SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
GLAVA (izvjesnoga) tumačenja (snova, sanova )
A
prvo što se počelo s njim poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
od (izvjesne Allahove) objave je (izvjesni) san dobri (dobro snoviđenje,
tj. istiniti snovi, sanovi - snovi koji se ostvare).
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba. A
pričao mi je Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Abdurezak,
pričao nam je Mamer, rekao je Zuhrija: Pa je izvijestio mene Urvete od
Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je ona rekla:
Prvo
što se počelo s njim poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od
(Allahove) objave (revelacije) je (izvjesno) viđenje istinito u (svome)
spavanju (tj. istiniti san, snoviđenje, sanjanje). Pa je bio (u takvoj
prilici da) neće vidjeti (nikakvo) snoviđenje (tj. neće sanjati
nikakav san drukčije) osim (tako da) je došao kao raspuknuće (te)
zore (jutra). Pa je bio (uobičajio da) dođe (da ode u pećinu)
Hira', pa se čuva (čuvaše se) grijeha u njoj, a ono (tj. a to) je
(izvjesno) odavanje pobožnosti (u izvjesnim) noćima vlasnicama
(izvjesnoga) broja (tj. odavanja pobožnosti u brojnim noćima, po nekoliko
noći razmišljajući i sklanjajući se tu u samoću od grijeha
koje su radili stanovnici Meke u to vrijeme - u tome se je sastojala ta
pobožnost). I opskrbi se za to (boravljenje u toj pećini hranom i vodom). Zatim
se vraća ka Hadidži, pa opskrbi (ona) njega za (dalju posjetu toj
pećini) sličnu njoj, dok je iznenadila njega (ta) istina (tj. dok mu
je iznenada došla Allahova objava jednoga dana), a on je u pećini Hira'-u.
Pa je došao njemu (izvjesni) anđeo u nju (u pećinu) pa je rekao:
"Čitaj!"
Pa je rekao njemu Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Nisam ja sa
čitačem (nikakvim bio, tj. Nisam ja nikakav čitač,
čitalac)!" Pa je uzeo mene pa je stegnuo (stisnuo; ili: pa je jako
cijedio) mene, čak je dopro od mene (meni izvjesnom) trudu (tj.
teškoći). Zatim je poslao (tj. pustio) mene pa je rekao:
"Čitaj!" Pa sam rekao: "Nisam ja sa
čitačem!" Pa je uzeo mene pa je stegnuo mene drugi puta,
čak je dopro od mene (meni izvjesnom) trudu. Zatim je poslao (pustio) mene
pa je rekao: "Čitaj!" Pa sam rekao: "Nisam ja sa
čitačem (tj. Ne znam ja čitati)!" Pa je stegnuo mene
treći puta, čak je dopro od mene (izvjesnome) trudu (tj. bilo mi je
to vrlo teško, taj stisak mi je bio vrlo mučan i težak). Zatim je poslao
(pustio) mene pa je rekao: "Čitaj, sa imenom tvoga (svoga) Gospodara
koji je stvorio.....", dok je dopro (do riječi) "..... što nije
znao.". Pa se vratio s njima (s tim prvim ajetima i riječima
Kur'ana), (a) tresu se njegova mesa (na ramenima, u stvari, komadi mesa
između ramena i vrata), dok je unišao na Hadidžu (tj. dok je unišao
Hadidži) pa je rekao:
"Zamotajte
(ili Pokrijte) me, zamotajte me!" Pa su zamotali njega dok je otišao od
njega (taj izvjesni) strah, pa je rekao: "O Hadidža! Šta je meni
(doslovno: Šta je za mene)?" I izvijestio je nju (tu) vijest, i rekao je:
"Već sam se uplašio na (tj. za) svoju osobu (ili: za svoju
dušu)!" Pa je rekla njemu: "Nikako! Veseli se! Pa tako mi Allaha
neće poniziti tebe Allah nikada. Zaista ti zaista činiš
dobročinstvo (svojoj) rodbini, i obistinjavaš (tj. bivaš istinit,
činiš istinitim svoje) pričanje, i nosiš (podnosiš izvjesnu, ili:
svaku) zamorenost (tj. teret, poteškoću), i ugošćavaš (svakoga) gosta
i potpomažeš na redama (tj. u slučajevima svake) istine (tj. gdje god je
pravo da se pomogne)." Zatim je odvela njega Hadidža dok je dovela njega
Vereki, sinu Nevfela sina Eseda sina Abdul-uzza-a sina Kusajja, a on je sin
strica (stričević) Hadidže, brat njezinoga oca, a bio je (on jedan)
čovjek (koji) se je pokrstio u predislamlju, i bio je (sposoban da) piše
(tu) knjigu arapsku (tj. i pisaše on arapsko pismo), pa piše (tj. na jeziku)
arapskom iz Evanđelja (ono) što je htio Allah da napiše, i bio je starac
veliki, već je oslijepio, pa je rekla njemu Hadidža:
"O
sine moga strica! Slušaj od sina tvoga (svoga) brata!" Pa je rekao njemu
Verekate: "Sine moga brata! Šta to vidiš (viđaš)?" Pa je
izvijestio njega Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (o onome) šta je
vidio. Pa je rekao Verekate (Vereka): "Ovo (To) je (izvjesni) tajnik
(vlasnik izvjesne tajne dobra, tj. anđeo Džibril) koji se je spuštao na
Musa-a (tj. k Musa-u). O da sam ja u njoj (u ovoj prilici kada je počela
da dolazi Allahova objava - da sam) mlad, (pa da) budem živ kada izvede (tj.
protjera) tebe tvoj narod." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "A
zar su oni moji protjerivači?" Pa je rekao Verekate: "Da. Nije
donio (ni jedan) čovjek nikada (ono) što si donio njega (ti, pa da je bilo
drukčije) osim (tako da) se je njemu bilo neprijatelj. I ako stigne mene
tvoj dan, pomoći ću te pomoći ojačanom (tj. jednom jakom
pomoći)." Zatim nije ostao Verekate (na životu), da, (tj. to jest)
preminuo je. I malaksala je (tj. umirila se je, zadržala se je Allahova) objava
(jednim) malaksavanjem, čak (da) se je ožalostio Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, u (tj. prema onome) što je doprlo nama, (takvom jednom)
žalošću (da) je jutrom odlazio od nje (tj. zbog te žalosti) više puta da
se baci (da se obori) od vrhova (doslovno: od glava, tj. sa visova) visokih
(izvjesnih) brda (planina). Pa kada god se je nadvisio (tj. došao, popeo se) u
(na) vrh (nekoga) brda zato da baci od (tj. sa) njega svoju osobu (sebe),
pojavio se je (pojavi se, pojavio bi se) njemu Džibril pa je rekao:
"O
Muhamede! Zaista ti si poslanik Allaha uistinu!" Pa se umiri zbog toga
njegovo srce (ili potresenost njegovoga srca), i ustali (staloži) se njegova
duša, pa se vrati. Pa kada se (tj. kada bi se) oduljila njemu malaksalost
(zadržavanje Allahove) objave, jutrom je (jutrom bi) otišao zbog sličnoga
tome. Pa kada se je nadvisio (tj. kada je došao) u (na) vrh (nekoga) brda,
pokazao (bi) se njemu Džibril, pa je (pa bi) rekao njemu slično tome.
Rekao je Ibnu
Abas: "Raspuknjivač (izvjesnoga) osvanjivanja
(svanuća)....." je (tj. osvanjivanje to je) svjetlo Sunca u (svakome)
danu i sjaj Mjeseca u (toj) noći.
GLAVA
sna (snoviđenja izvjesnih ljudi) dobrih, i (GLAVA)
Njegovoga govora, uzvišen je: "Zaista već je bio istinit (tj.
već je istinu govorio, rekao) Allah Svome poslaniku (u njegovome) snu sa
(izvjesnom) istinom, zaista unići ćete svakako (u) Bogomolju Svetu,
ako je htio (ako htjedne) Allah, bivajući sigurni (bezbijedni vi),
brijući vaše (tj. svoje) glave i skraćujući (vi svoju kosu na
glavi), nećete se plašiti (ne plašeći se vi), pa je znao (on ono) što
niste znali (vi); pa je učinio osim toga (doslovno: niže toga, tj. prije
toga još jednu) pobjedu blizu (skoro osvajanje - Hajbera prije Meke).".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Ishaka, sina Abdullaha sina Ebu
Talhata, od Enesa, sina Malika da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"San
(izvjesni) lijepi od (izvjesnoga) dobroga čovjeka je (jedan) dio od
četrdeset i šest dijelova od (Božijega) vjerovijesništva."
GLAVA:
San (izvjesni, izvjesno snoviđenje) je od Allaha.
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Jahja,
on je sin Seida, rekao je: Čuo sam Ebu Selemeta rekao je: Čuo sam Ebu
Katadeta od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"San
(izvjesni) je od Allaha, a sanjarenje (smršeni, zamršeni, bezvezni san,
izvjesni san bez veze) je od (izvjesnoga) sotone."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Lejs, pričao mi je
Ibnul-Had od Abdullaha, sina Habbaba, od Ebu Seida Hudrije da je on čuo
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Kada je
vidio (tj. usnio - u daljem tekstu samo će se prevoditi sa izrazom
"usnio, sanjao") jedan (od) vas (neki) san (što) voli njega (tj. san
koji mu je drag, mio), pa on je samo od Allaha, pa neka zahvali Allahu na
njemu, i neka priča za njega
(za taj san). A kada je usnio (sanjao nešto drugo) osim toga
od (onoga) što mrzi, pa ono (pa to) je samo od (izvjesnoga) sotone, pa neka
traži utočište od njegovoga zla (od zla toga sna moleći Allaha za
utočište), i neka ne spominje njega nikome (doslovno: ni za jednoga -
čovjeka - tj. ni jednome čovjeku, a to će reći: nikome), pa
zaista on neće štetiti njemu."
("Ru'ja": san je u arapskom jeziku imenica
ženskoga roda.)
GLAVA:
San dobri (tj. Dobri san) je dio od četrdeset i šest
dijelova od (Allahovoga) vjerovijesništva.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Abdullah, sin Jahja-a sina Ebu Kesira, - i
pohvalio je na njega (tj. pohvalio je Museded njega) dobro i rekao je: Susreo
sam ga u Jemami, - (pričao nam je Abdullah) od svoga oca (Jahja-a),
pričao nam je Ebu Selemete od Ebu Katadeta, od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao je:
"San
dobri je od Allaha, a (izvjesno) sanjarenje je od (izvjesnoga) sotone. Pa kada
je sanjario (neki od vas), pa neka traži utočište od njega, i neka pljune
od svoje ljevice (tj. na svoju lijevu stranu), pa zaista ono neće štetiti
njemu." A od njegovoga oca (tj. A od Abdullahovoga oca Jahja-a) rekao je:
Pričao nam je Abdullah, sin Ebu Katadeta, od svoga oca, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, slično njemu (navedenom hadisu).
PRIČAO
NAM JE Muhammed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je
Šubete od Katadeta, od Enesa, sina Malika, od Ubadeta, sina Samita, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"San
(izvjesnoga) vjernika je dio od četrdeset i šest dijelova od (toga
Allahovoga) vjerovijesništva."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Kaze'ata, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od Zuhrije,
od Seida, sina Musejjeba, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"San
(izvjesnoga, ili: svakoga) vjernika je dio od četrdeset i šest dijelova od
(toga) vjerovijesništva (Allahovoga)." Predao je njega (navedeni hadis)
Sabit, i Humejd, i Ishak, sin Abdullaha, i Šuajb od Enesa, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Hamzeta, pričao mi je Ibnu Ebu Hazim i Deraverdija od
Jezida, sina Abdullaha sina Habbaba, od Ebu Seida Hudrije da je on čuo
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"San
dobri je dio od četrdeset i šest dijelova od (Božijega)
vjerovijesništva."
GLAVA
(izvjesnih) razveseljivačica (tj. sanova, snova koji
nagovještavaju prijatne vijesti i događaje).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, pričao mi je Seid,
sin Musejeba da je Ebu Hurejrete rekao: Čuo sam poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Nije
ostalo od (Allahovoga) vjerovijesništva (ništa drugo) osim (izvjesne)
razveseljivačice." Rekli su: "A šta su (te)
razveseljivačice?" Rekao je: "San dobri (Dobri san)."
GLAVA
sna Jusufa (Jusufovoga sna, snoviđenja) i Njegovoga
govora, uzvišen je: "Pošto je rekao Jusuf svome ocu: "O moj oče!
Zaista ja sam sanjao jedanaest zvijezda, i Sunce i Mjesec, sanjao (usnio) sam
ih meni (su oni) padači ničice (pali su mi ničice)." Rekao
je: "O moj sinčiću! Ne pričaj tvoga (svoga) sna na svoju
braću (svojoj braći), pa (da) spletkare tebi (kakvu) spletku
(spletkarenje), zaista (izvjesni) sotona je za (izvjesnoga, ili: za svakoga)
čovjeka (tj. čovjeku jedan) neprijatelj jasan." I takođe
odabire (tj. odabraće Sebi) tebe tvoj Gospodar, i poučava (tj.
poučiće) te od tumačenja (izvjesnih) događaja (novih putem
tumačenja sanova, snova), i upotpunjava (upotpuniće) Svoju blagodat
na tebe i na porodicu (obitelj) Jakuba, kao što je upotpunio nju na tvoja dva
oca (dalja, tj. na tvoja dva djeda) Ibrahima i Ishaka, zaista tvoj Gospodar je
sveznan, mudar." i (GLAVA) Njegovoga govora, uzvišen je: "..... O moj
oče! Ovo je tumačenje moga sna od prije (otprije), već je
učinio njega moj Gospodar istinom (tj. istinitim), i već je
učinio lijepo sa mnom (tj. učinio je dobro meni) pošto je izveo mene
iz (onoga izvjesnoga) zatvora, i doveo je vas iz (one izvjesne) pustinje od
poslije (tj. nakon onoga što se je desilo) da je pokvario (izvjesni) sotona
(lijep odnos) između mene i između moje braće, zaista moj Gospodar
je dobar za (ono) što hoće, zaista On, On je sveznani, mudri. Moj
Gospodaru, već si dao meni od (izvjesne) vlasti, i poučio si me od
tumačenja (izvjesnih novih) događaja, Stvoritelju nebesa i Zemlje, Ti
si moj zaštitnik u (toj) ovozemnosti i onozemnosti (tj. i drugome svijetu, na
sudnjem danu), usmrti me muslimanom (kao muslimana, kao vjernika Tebi
predanoga), i priključi me sa (izvjesnim ljudima) dobrima.".
Rekao je Ebu
Abdullah: "Fatirun", i "el-bedi'u", i
"el-mubtedi'u", i "el-bari'u" i "el-haliku" je
jedno (tj. svi ti izrazi, sve te riječi znače jedno: Stvoritelj svega
i svakoga) od (prvoga) početka: početne (zametnutosti).
(Umjesto ovoga tumačenja teksta u originalu
"Minel-bed'i badietin" koje kaže da to znači da je Allah
Stvoritelj od početka, od početne zametnutosti, Začetnik
stvaranja, neki kažu da se to odnosi na tumačenje riječi iz Kur'ana
koje su navedene u tekstu, a to su riječi ".....
minel-bedvi.....", i da "minel-bedvi....." znači što i
"minel-bed'i", a ovdje "el-bed'i" znači što i "badietin",
pa bi onda sva ta tri izraza značila: pustinja, jer "bedvun" je
pustinja.)
GLAVA
sna Ibrahima (Ibrahimovoga sna) i Njegov govor, uzvišen je:
"Pa pošto je dopro sa njim (izvjesnome) iđenju (trčanju u radu,
poslu), rekao je: "O moj sinčiću! Zaista ja sanjam u (svome)
spavanju da ja koljem tebe, pa gledaj, šta to misliš?" Rekao je: "O
moj oče! Čini šta se tebi zapovjeda, naći ćeš mene, ako je
htio Allah, od (izvjesnih) strpljivih." Pa pošto su se predala njih dvojica,
i srušio (oborio) je njega za (tj. na njegovo) čelo. I dozvali smo njega,
da (to jest): "O Ibrahime! Već si potvrdio (svoj) san, zaista Mi
također (tj. tako) nagrađujemo (nagradićemo izvjesne)
dobročinitelje.".
Rekao je
Mudžahid: "..... eslema....." je (značenja) "sellema ma
umira bihi": predala su se njih dvojica (k onome) što se je njima dvojici
zapovjedilo za njega (tj. što se ono njima dvojici zapovjedilo). "..... ve
tellehu....." je (značenja) "veda'a vedžhehu bil-erdi":
stavio je njegovo lice u zemlju (tj. na zemlju, na tle, na tlo).
GLAVA
(izvjesnoga) međusobnoga slaganja (podudarnosti) na
(izvjesnome) snu.
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od Salima, sina Abdullaha, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allaha od njih
dvojice, da su (neki) ljudi (govorili da) se je njima pokazalo (prikazalo u
spavanju, u snu da je) noć (Božije) sudbine (noć Kadr, lejletul-Kadr)
u (tih) sedam zadnjih (noći mjeseca ramadana, ramazana), a da su (neki)
ljudi (govorili da) se je njima pokazalo (u snu da je) ona u (tih) deset
zadnjih (noći), pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Tražite
sebi nju (tu noć Kadr) u (tih) sedam zadnjih (noći)."
GLAVA
sna stanovnika (izvjesnih, ili svih) zatvora, i (izvjesne)
pokvarenosti i mnogoboštva (tj. sna zatvorenika, i pokvarenjaka i mnogobožaca)
zbog Njegovoga govora, uzvišen je: "I unišli su sa njim (u taj) zatvor
(nekakva) dva mladića (momka, tj. dva roba), rekao je jedan (od) njih
dvojice: "Zaista ja sanjam sebe (da) cijedim (nekakvo) vino." A rekao
je (taj) drugi: "Zaista ja sanjam sebe (doslovno: sanjam mene da) nosim
iznad moje (svoje) glave (nekakav) hljeb (što) jedu (izvjesne) ptice od njega.
Izvijesti nas za njegovo tumačenje (tj. o tumačenju ovoga sna).
Zaista mi vidimo (smatramo) tebe od (izvjesnih) dobročinitelja."
Rekao je: "Neće doći vama dvojici (nikakva) hrana (što) se vas
dvojica opskrbljavate njom, osim (tj. prije nego) sam obavijestio (nego
obavijestim) vas dvojicu za njegovo tumačenje prije (nego) da dođe
vama dvojici (to što vam protumačim). To vama dvojici je od (onoga) što je
poučio mene moj Gospodar. Zaista ja sam ostavio vjeru (jednoga) naroda
(koji) neće vjerovati (tj. koji ne vjeruje) u Allaha, i oni su u
onozemnost (tj. u drugi svijet), oni su bezvjernici. I slijedio sam vjeru mojih
(svojih) očeva: Ibrahima, i Ishaka i Jakuba. Nije bilo za nas da
pridružujemo sa Allahom od stvari (ikakve, tj. išta). To je od dobrote Allaha
na nas i na (izvjesne, ili: i na sve) ljude, a ali više (tj. ali najviši dio od
tih) ljudi neće zahvaljivati. O moja dva druga (u ovome) zatvoru, da li su
gospodari (tj. božanstva) različiti (tj. mnogobrojni) - bolji, ili Allah
jedini, veliki savladavalac? Ne obožavate osim Njega (ništa drugo) osim
(nekakva) imena (što) ste imenovali njih vi i vaši očevi, nije spustio
Allah s njima (tj. njima - tim imenima ništa) od vlasti (tj. od moći; ili:
od dokaza, tj. nikakvoga dokaza). Nije (izvjesni) sud osim za Allaha.
Zapovjedio je da ne obožavate (nikoga) osim Njega. To je vjera ispravna, a ali
više (tj. najviše od tih) ljudi neće znati (tj. ne znaju). O moja dva
druga (u ovome) zatvoru! Što se tiče jednoga (od) vas dvojice, pa napaja
(tj. on će da napaja) svoga gospodara (svoga gazdu - a to će
reći: svoga vladara koji mu je bio i vlasnik - napajaće ga nekim)
vinom. A što se tiče drugoga (od vas dvojice), pa objesiće se, pa
(će da) jedu (izvjesne, ili: neke) ptice od njegove glave. Sudila se je
(ta) zapovjed koja (je ta što) ste o njoj tražila rješenje vas dvojica." I
rekao je za (onoga, tj. rekao je onome) koji (je taj što) je mislio da je on
spašen od njih dvojice: "Spomeni me kod tvoga (svoga) gospodara!" Pa
je dao zaboraviti njemu (izvjesni) sotona spominjanje njegovom gospodaru, pa je
ostao u (tom) zatvoru nekoliko godina. A rekao je (taj) vladar: "Zaista ja
sam sanjao sedam krava debelih (da) jedu njih sedam (krava) mršavih, i sedam
klasova zelenih i drugih suhih (suvih). O (vi moji) velikani, riješite mi o
mome snu, ako ste bili za (taj) san (običaja da ga) tumačite."
Rekli su: "Pomiješani svežnjevi (nekakvih) sanjarija (su ti tvoji sanovi,
snovi), a nismo mi za tumačenje (tih) sanjarija sa znanima (tj. a mi nismo
za te sanjarije znani, učeni)." A rekao je (onaj rob) koji se je
spasio od njih dvojice; a sjetio se je poslije (nekoga) vremena: "Ja
(ću da) obavijestim vas za njegovo tumačenje, pa pošaljite me. Jusufe,
o (ti) mnogo istiniti! Riješi nam o sedam krava debelih (što) jedu njih sedam
mršavih, i sedam klasova zelenih i drugih suhih (suvih). Možda ja (da) se
vratim ka (izvjesnim) ljudima, možda oni (da) znaju." Rekao je:
"Sijaćete sedam godina običajem (po običaju), pa što ste
požnjeli, pa ostavite ga u njegovome klasu, osim malo od (onoga) što jedete.
Zatim (će da) dođe od poslije toga sedam žestokih (teških, tj.
gladnih godina), jedu (one, tj. koje će pojesti ono) što ste proturili za
njih, osim malo od (onoga) što učvrstite (utvrdite, tj. što sačuvate
i pohranite). Zatim (će da) dođe od poslije toga (takva) godina, u
njoj se daje kiša (ili pomoć svima) ljudima i u njoj (ljudi) cijede
(sokove od obilno rodiloga voća prave)." I rekao je (taj) vladar: "Dovedite
meni njega!" Pa pošto je došao njemu (Jusufu vladarev taj) poslanik, rekao
je (Jusuf): "Vrati se ka tvome (svome) gospodaru,.....".
A (riječ)
"iddekere" je (proširena vrsta glagola na oblik) "ifteale"
od (korjenitog glagola) "zekere". "Ummetin" je
(značenja) "karnin": stoljeća, ili nekoliko vremena.
("Karnun" ima mnogo značenja. Od ova dva
navedena više odgovara ovo drugo značenje koje neki svode na svega dvije
godine.)
A čita se
(po jednome čitanju umjesto "be'ade ummetin, be'ade")
"emehin" (a to opet znači što i "be'ade") "nisjanin":
(poslije) zaborava (zaboravljanja).
A rekao je
Ibnu Abas: "..... cijede." (tj. cijede oni svoja) grožđa i
(izvjesno) maslo (masnoću, tj. neku vrstu ulja). ".....
učvrstite." je (značenja) "tahrusune": čuvate.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda sina Esma-a, pričao nam je Džuvejrijete od
Malika, od Zuhrije da su Seid, sin Musejjeba, i Ebu Ubejd izvijestila njih
dvojica njega od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da sam
ostao u (tome) zatvoru (ono vrijeme) što je ostao Jusuf, zatim (da) je došao
meni (taj izvjesni) pozivač, zaista bih odgovorio njemu (tj. odazvao bih
se njemu odmah)."
GLAVA
(onoga) ko je usnio (sanjao) Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, u (svome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah od Junusa, od Zuhrije, pričao mi
je Ebu Selemete da je Ebu Hurejrete rekao: Čuo sam Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Ko je
usnio (tj. Ko usnije, Ko sanja) mene u (svome) spavanju, pa vidjeće me u
(svojoj) budnosti (probuđenosti). I neće se predstaviti (prikazati
izvjesni) sotona sa mnom (tj. u mome obliku)."
Rekao je Ebu
Abdullah: Rekao je Ibnu Sirin: Kada je usnio njega u njegovom obliku (pravome).
PRIČAO NAM
JE Mualla, sin Eseda, pričao nam je Abdulaziz, sin Muhtara, pričao
nam je Sabit Bunanija od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
usnio mene u (svome) spavanju, pa već je usnio mene (stvarno), pa (jer)
zaista (izvjesni) sotona neće se predstaviti (prikazati) sa mnom (tj. u
mome obliku). A san (izvjesnoga) vjernika je (jedan) dio od četrdeset i
šest dijelova od (izvjesnoga, tj. od Allahovoga) vjerovijesništva."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ubejdulaha, sina Ebu
Džafera, rekao je: Izvijestio me je Ebu Selemete od Ebu Katadeta rekao je:
Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"San
dobri je od Allaha, a (izvjesno) sanjarenje (bez veze) je od (izvjesnoga)
sotone. Pa ko je sanjao (jednu) stvar (tj. nešto što) mrzi njega (tj. stvar
koju mrzi, nešto što mu nije drago da sanja), pa neka puhne od svoje ljevice
(tj. na svoju lijevu stranu) tri puta, i neka se utječe od (toga) sotone
(k Allahu dž.š.), pa zaista on (tj. taj san) neće štetiti njemu. I zaista
(taj) sotona neće se uobličavati sa mnom (ne oblači se u
način oblačenja i odijevanja kao ja, a to će reći: ne
prikazuje se u mome obliku)."
PRIČAO
NAM JE Halid, sin Halijja, pričao nam je Muhamed, sin Harba, pričao
mi je Zubejdija od Zuhrije, rekao je Ebu Selemete, rekao je Ebu Katadete, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
usnio mene, pa već je usnio (izvjesnu, pravu) istinu." Slijedio je
njega (Zubejdiju) Junus i sin brata (tj. i bratić) Zuhrije.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Lejs, pričao mi je
Ibnul-Had od Abdullaha, sina Habbaba, od Ebu Seida Hudrije, čuo je
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Ko je
usnio mene, pa već je usnio (izvjesnu) istinu, pa (jer) zaista (izvjesni)
sotona neće se ubivstvovati (na) mene (tj. neće moći da bude i
bivstvuje, biva kao što sam ja)."
GLAVA
sna (u toj) noći.
Predao je
njega (hadis o noćnome snu, sanu, snoviđenju) Semurete.
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Mikdama, 'Idžlija, pričao nam je Muhamed, sin
Abdurahmana, Tufavija, pričao nam je Ejub od Muhameda, od Ebu Hurejreta
rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dali su
se meni ključevi (izvjesnih) riječi, i potpomogao sam se sa
(izvjesnim) strahom. I dok sam ja spavač (dok sam spavao) sinoć
(noćas), pošto (tj. kadli) su se dali meni (tj. donijeli su se meni)
ključevi blagajni zemlje (izvjesne, ili: cijele Zemlje), čak su se
stavili u moju ruku."
Rekao je Ebu
Hurejrete: Pa je otišao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a vi sebi
prenosite njih (Ili: a vi prelazite njih, tj. koristite njih - te
ključeve)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Nafi'a, od Abdullaha, sina Umera,
bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, rekao:
"Pokazuje
se meni mene (tj. Pokazuje se meni moja osoba, a to će reći: Sanjam
sam sebe, Sanjam se, Usnivam se) noćas (tj. u ovoj noći) kod Ka'be.
Pa sam vidio (sanjao sam tu kod Ka'be jednoga) čovjeka smeđa (ili
crnomanjasta), kao najljepše što si viđač (tj. što si vidio) od
smeđavosti (od crnomanjavosti tih) ljudi (doslovno: kao najljepše što si
viđač od najsmeđijih, najcrnomanjastijih ljudi). Za (tj. U)
njega je kosa (u stvari kosa koja se spušta preko ušiju i dostiže do ispod
nekoga dijela uha) kao najljepše što si ti viđač (što si vidio) od
(tih) kosa, (i) već je počešljao nju, (pa) kapa (ta kosa) vodom (kapa
voda sa kose), (i taj čovjek ide) oslanjajući se (on) na (nekakva)
dva čovjeka, ili na ramena dvojice ljudi, (i) ophodi Kuću (tj.
Ka'bu). Pa sam pitao:
"Ko je
ovaj?" Pa se reklo: "Pomazanik, sin Merjeme (tj. To je Isa,
Isus)." Kada li ja sa (jednim) čovjekom kovrčavim, kudravim (tj.
kovrčave, kovrđave, kudrave kose), slijepim (svojim) desnim okom, kao
da je ono (to njegovo oko jedno) zrno grožđa lebdeće (na površini
vode). Pa sam pitao: "Ko je ovaj?" Pa se je reklo: "Pomazanik
(izvjesni) veliki premazivač (lažov, Antihrist, Dedždžal)."
PRIČAO
NAM JE Jahja, pričao nam je Lejs od Junusa, od Ibnu Šihaba, od Ubejdulaha,
sina Abdullaha, da je Ibnu Abas bio (običaja da) priča da je (jedan)
čovjek došao poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Zaista
ja (sam bio u takvoj prilici da) se je meni noćas pokazalo u (mome)
spavanju", i tjerao je (i govorio je dalje izvjesni) hadis (koji će
doći kasnije u tekstu).
A slijedio je
njega (Zuhriju) Sulejman, sin Kesira, i sin brata (bratić) Zuhrije i
Sufjan, sin Husejna, od Zuhrije, od Ubejdulaha, od Ibnu Abasa, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A rekao je Zubejdija od Zuhrije,
od Ubejdulaha da je Ibnu Abas, ili Ebu Hurejrete (da su pričali navedeni
hadis) od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A rekao je Šuajb i Ishak,
sin Jahja-a, od Zuhrije: Bio je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega,
(običaja da) priča od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A
bio je Mamer (običaja da) neće pripisivati (tj. da ne pripisuje)
njega (spomenuti hadis), dok je bio poslije (običaja da ga pripisuje - a
to će reći: da ga priča sa senedom).
GLAVA
(izvjesnoga) sna u (izvjesnome) danu.
A rekao je
Ibnu Avn od Ibnu Sirina: San (toga) dana je kao san (te) noći.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ishaka, sina Abdullaha
sina Ebu Talhata, da je on čuo Enesa, sina Malika, (da) govori:
Bio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) uniđe na
Umu Haramu, kćer Milhana, (tj. da uniđe Umu Harami, kćeri
Milhana, da je posjeti), a bila je pod 'Ubadetom, sinom Samita. (A ta žena je bila njegova tetka, sestra
njegove majke po mlijeku.). Pa je unišao na nju (tj. unišao je njoj jedan) dan,
pa je nahranila njega i počela je (ona da) bišće njegovu glavu (a to
će reći: da pretražuje njegovu kosu na glavi da vidi da nema u njoj
vaši, uši, ušiju). Pa je zaspao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
Zatim se probudio, a on se smije. Rekla je: Pa sam rekla (Upitala sam):
"Šta nasmijava tebe, o poslaniče Allaha?" Rekao je: "Ljudi
(neki) od moje sljedbe (što) su se izložili na mene (tj. prikazali su se meni
kao) ratnici u putu Allaha (tj. borci za Allahov put), jašu (tj. plove u)
sredinu ovoga mora (tj. po ogromnosti ovoga mora kao) vladari na (svojim)
prestoljima, ili slično (izvjesnim) vladarima na (njihovim) prestoljima
(prijestoljima)" - sumnjao je Ishak (o tome kako je rečeno). Rekla
je: Pa sam rekla: "O poslaniče Allaha! Moli Allaha da učini mene
od njih." Pa je molio za nju poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
Zatim je stavio svoju glavu (pa je zaspao opet). Zatim se probudio, a on se
smije. Pa sam rekla: "Šta nasmijava tebe, o poslaniče Allaha?"
Rekao je: "Ljudi (neki) od moje sljedbe (što) su se izložili na mene (meni
kao) ratnici u putu Allaha." Kao što je rekao u (svojoj) prvoj (izjavi).
Rekla je: Pa sam rekla: "O poslaniče Allaha! Moli Allaha da
učini mene od njih." Rekao je: "Ti si od (onih) prvih." Pa
je uzjahala (tj. Otplovila je ona na to) more u vremenu Muavije, sina Ebu
Sufjana. Pa se je srušila (tj. pala je) od (tj. sa) svoje jahaće životinje
kada je izašla od (toga) mora (tj. kada se je iskrcala na kopno vrativši se ona
sa toga pomorskog vojnog pohoda), pa je propala (tj. umrla je od toga pada sa
jahaće životinje).
GLAVA
sna (izvjesnih) žena.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, pričao mi je Lejs, pričao mi je Ukajl od
Ibnu Šihaba, izvijestio me je Haridžete, sin Zejda sina Sabita, da je
Umul-'Ala-a, (jedna) žena od Pomagača (koja) se je prisegnula poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, izvijestila njega da su oni razdijelili
sebi (te) Iseljenike (iz Meke) kockom (ždrijebom, žrijebom). Rekla je:
Pa je odletio
nama (tj. pao je nama u dio) 'Usman, sin Maz'una, i dali smo odsjesti njemu
(tj. i smjestili smo, nastanili smo ga) u naše sobe (kuće). Pa je obolio
(poslije izvjesnoga vremena) svojim bolom koji (je taj što) je preminuo u
njemu. Pa pošto je preminuo, okupao se je (dobro, tj. okupan je) i posmrtno se
je obukao u svoje odjeće (tj. i obučen je posmrtnički - zamotan
je u ćefine - u svoje odjeće), unišao je (njemu) poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio. Rekla je: Pa sam rekla:
"Milost
Allaha na tebe (tebi), Ebu Sa'ibe! (A to je nadimak Usmana, sina Maz'una.). Pa
moje svjedočenje je na tebe (tj. za tebe) zaista (da) je već
počastio tebe Allah!" Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio:
"A šta
upoznaje tebe (Kako znaš o ti ženo) da je Allah počastio njega?" Pa
sam rekla: "Sa mojim ocem si ti (otkupljen ako treba, tj. Žrtvujem svoga
oca za tebe), o poslaniče Allaha! Pa ko (je taj što će da) počasti
njega Allah?" Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Što se tiče njega (Usmana), pa tako mi Allaha zaista već je
došlo njemu (izvjesno) uvjereno (sigurno, tj. smrt koja je sigurna). Tako mi
Allaha zaista ja zaista se nadam njemu (Usmanu da će dobiti izvjesno)
dobro. A tako mi Allaha ne znam (sasvim sigurno), a ja sam poslanik Allaha šta
(će) to (da) se učini sa mnom." Pa je rekla: "Tako mi
Allaha neću činiti čistim (tj. neću proglašavati nevinim i
dobrim) poslije njega (poslije Usmana više ni) jednoga (čovjeka, nikoga)
nikada."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije za ovo (za ovaj hadis) i
rekao je:
".....
šta (će da) se učini sa njim (sa Usmanom)." Rekla je: I
ožalostilo je mene (to), pa sam zaspala. Pa sam usnila za Usmana (jedno) vrelo
(koje) teče. Pa sam izvijestila poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je rekao:
"To ti je
njegov rad (posao od kojega mu se piše nagrada i poslije njegove smrti: dobro
dijete koje se moli za njega, ili dužnost stražarčenja (stražarenja,
straže) u vojsci koja se bori za Allahov put)."
GLAVA:
"Sanjarija (izvjesna, ili svaka sanjarija bez veze) je
od (izvjesnoga) sotone, pa kada je sanjario, pa neka pljune od svoje ljevice
(tj. na svoju lijevu stranu) i neka traži utočište u Allaha, moćan je
i veličajan je."
(U sanjarenje koje je sotonsko poigravanje čovjekom,
neki ubrajaju i sanjanje vršenja spolnoga odnosa sa ženama usljed kojega
sanjanja nastane izljev muškoga sjemena - polucija - u snu.)
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od Ebu Selemeta da je Ebu Katadete Ensarija - a bio je (jedan) od drugova
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i njegovih konjanika - rekao:
Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"San je
od Allaha, a (izvjesno) sanjarenje je od (izvjesnoga) sotone, pa kada je
sanjario jedan (od) vas (izvjesno) sanjarenje (što) mrzi njega, pa neka pljune
od svoje ljevice (na lijevu stranu) i neka traži utočište u Allaha od
njega (od toga sanjarenja), pa neće (nikada) štetiti (ono) njemu."
GLAVA
(izvjesnoga usnivenoga) mlijeka.
PRIČAO
NAM JE 'Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus od Zuhrije,
izvijestio me je Hamzete, sin Abdullaha, da je Ibnu Umer rekao: Čuo sam
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Dok sam
ja spavač (Dok ja spavam), dao se je meni pehar mlijeka, pa sam ga pio,
čak zaista ja zaista vidim (svoju) napojenost (da) izlazi iz mojih noktiju
(nokti, nokata). Zatim sam dao svoj višak" - misli (na) Umera (Umeru).
Rekli su: "Pa šta si protumačio njega (Kako si to protumačio), o
poslaniče Allaha?" Rekao je: "Znanje (izvjesno)."
GLAVA:
Kada je teklo (to) mlijeko u njegovim stranama ili njegovim
noktima.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Jakub, sin Ibrahima,
pričao nam je moj otac od Saliha, od Ibnu Šihaba, pričao mi je
Hamzete, sin Abdullaha sina Umera, da je on čuo Abdullaha, sina Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, (da) govori: Rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam
ja spavač (Dok sam spavao, sanjao), meni se je dao pehar mlijeka, pa sam
pio od njega (pa sam pio to mlijeko), čak zaista ja zaista vidim (svoju)
napojenost (da) izlazi iz mojih strana. Pa sam dao svoj višak (pretek) Umeru,
sinu Hattaba." Pa je rekao (onaj) ko je okolo (oko) njega (sjedio):
"Pa šta si (Kako si) protumačio to, o poslaniče Allaha?"
Rekao je: "Znanje (izvjesno)."
GLAVA
(izvjesne) košulje u (izvjesnome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Jakub, sin Ibrahima,
pričao mi je moj otac od Saliha, od Ibnu Šihaba, pričao mi je Ebu
Umamete, sin Sehla da je on čuo Ebu Seida Hudriju (da) govori: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam
ja spavač (Dok spavam i sanjam), vidio sam (izvjesne) ljude izlažu se na
mene (prikazuju se meni), a na njima su (nekakve) košulje, od njih su (neke)
što dopiru (samo tim) sisama (do sisa, do grudi, prsa), a od njih su (neke) što
dopiru ispod toga. I prošao je na mene (tj. pored mene, ispred mene) Umer, sin
Hattaba, a na njemu je košulja (tako duga da on) teglji (vuče) nju (za
sobom)." Rekli su: "Šta si (Kako si) protumačio (to), o
poslaniče Allaha?" Rekao je: "Vjeru (ovu da to predstavlja i
znači)."
GLAVA
tegljenja (izvjesne) košulje u (izvjesnome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, pričao mi je Lejs, pričao mi je Ukajl od
Ibnu Šihaba, izvijestio me je Ebu Umamete, sin Sehla, od Ebu Seida Hudrije, bio
zadovoljan Allah od njega, da je on rekao: Čuo sam poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Dok sam
spavač, vidio sam (izvjesne) ljude (da) se izlažu na mene, a na njima su
(nekakve) košulje. Pa od njih su (neke) što dopiru (toj) sisi (do prsa, grudi),
a od njih su (neke) što dopiru ispod toga."
(U stvari prevod i ovdje i u prethodnom hadisu treba da
glasi ovako: ".... od njih je - neka - što dopire sisi, a od njih je -
neka - što dopire ispod toga." A to znači neke košulje su vrlo
kratke, a neke su malo dulje.)
"I
izložio se je na mene (meni) Umer, sin Hattaba, a na njemu je košulja (tako
dugačka da on) sebi teglji nju (vuče je za sobom)." Rekli su:
"Pa šta si (Kako si) protumačio njega (tj. nju, tu košulju da
znači), o poslaniče Allaha?" Rekao je: "Vjera (ta
islamska)."
GLAVA
(izvjesnih) zelenoća (tj. zelenih boja) u (izvjesnome)
spavanju i (izvjesnoga) vrta zelenoga (zelene bašče).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, Džu'fija, pričao nam je Haremija, sin
'Umareta, pričao nam je Kurete, sin Halida, od Muhameda, sina Sirina,
rekao je: Rekao je Kajs, sin 'Ubada: Bio sam u (jednome) krugu, u njemu je
Sa'd, sin Malika, i Ibnu Umer. Pa je prošao Abdullah, sin Selama. Pa su rekli:
"Ovo je
(jedan) čovjek od stanovnika raja." Pa sam rekao (kaže Kajs) njemu
(Abdullahu, sinu Selama): "Zaista oni su rekli (o tebi) tako i tako (to i
to)." Rekao je (on čudeći se tome): "Slava Allahu! Nije
bilo (to da) treba njima da govore (ono) što nije njima o njemu (o tome
nikakvo) znanje (Ne treba da govore o onome o čemu ništa ne znaju). Usnio
sam samo kao da se (jedan) stup (stub) postavio u (jednome) vrtu zelenom, pa se
uspravio (taj stup) u njoj (u bašči, u vrtu), i u njezinom (tj. u
njegovom) vrhu (u, na vrhu stupa) je (jedna) petlja (veza), a u najnižem
(dijelu) nje (tj. njega - stupa) je (izvjesni) poslužitelj" - a
"el-minsafu" je (što i) "el-vesifu" (poslužitelj, sluga -
to je značenje obadviju tih riječi). "Pa se je reklo:
"Penji se!" Pa sam se penjao (peo) dok sam uzeo za (tu) petlju (za tu
vezu na vrhu toga supa, stuba). Pa sam ispričao nju (ovu zgodu što sam je
imao u snu) na poslanika (tj. poslaniku) Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Umire
(tj. Umrijeće) Abdullah, a on je uzimač za (tu) petlju
najčvršću."
(Taj san njegov je bio osnova da ga drugi smatraju kao
stanovnikom raja još za vrijeme njegovoga života, ali on sam to nije tako
strogo uzimao. Poteškoću u prevodu gornjega teksta čini i to što se
riječ "amud - stup" nekad uzima kao imenica ženskoga roda, a nekad
kao imenica muškoga roda, što je čest slučaj sa još nekim arapskim
riječima. Inače gramatički rod jedne imenice se mnogo puta ne
podudara u našem jeziku i u arapskom jeziku.)
GLAVA
otkrivanja (izvjesne) žene u (svome) spavanju (tj. u snu).
PRIČAO
NAM JE 'Ubejd, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, od
njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Meni se
je pokazalo tebe (tj. Pokazana si mi ti) u (mome) spavanju (snu) dvaput (dva
puta). Kada li (jedan) čovjek nosi tebe u (jednome) komadu (platna) od
svile, pa govori: "Ovo je tvoja žena!" Pa otkrijem nju, pa kada li
ona - ti! Pa govorim (velim, rekoh): "Ako je bilo ovo od (sudbine) kod
Allaha, daje proći njemu (tj. neka dadne proći, daće proći
njemu - a to će reći: provesti će, sprovesti će to, ili
neka provede, sprovede to Allah; drugim riječima: ako je to od Allaha,
neka to tako i bude)!"
GLAVA
odjeća (od te izvjesne) svile u (svome) spavanju (u
snu, usniti, sanjati to).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, izvijestio nas je Ebu Muavijete, izvijestio nas je Hišam od
svoga oca, od Aiše rekla je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Meni se
je pokazalo tebe (tj. Pokazana si mi ti još) prije (nego) da oženim tebe (prije
nego što ću da se oženim s tobom, i to pokazana si mi ti) dvaput (dva
puta). Vidio (Sanjao) sam (izvjesnoga) anđela (da) nosi tebe u (jednom)
komadu (platna) od svile, pa sam rekao njemu: "Otkrij!" Pa je otkrio,
pa kada li ona - ti! Pa sam rekao: "Ako ovo bude od (sudbine) kod Allaha,
(neka On) da proći njemu (neka provede, sprovede to). Zatim se meni
pokazalo tebe (pokazana si mi), (i) nosi tebe u komadu od svile (tj. u komadu
platna od svile), pa sam rekao: "Otkrij!" Pa je otkrio, pa kada li
ona - ti (a ono ti)! Pa sam rekao: "Ako biva (bude) ovo od (sudbine) kod
Allaha, (neka On) daje proći njemu (neka provede to)."
GLAVA
(izvjesnih) ključeva u (izvjesnoj) ruci.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ufejra, pričao nam je Lejs, pričao mi je Ukajl od
Ibnu Šihaba, izvijestio me je Seid, sin Musejjeba da je Ebu Hurejrete rekao:
Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Poslao
sam se (Poslat sam) sa sakupljačicama (izvjesnih, sažetih) riječi, i
potpomogao sam se (potpomognut sam) sa (izvjesnim) strahom (koji obuzima moje
neprijatelje). I dok sam ja spavač (dok sam spavao), meni su se dali
ključevi (tj. dati su mi ključevi) blagajni (izvjesne) zemlje (ili:
cijele Zemlje), pa su se stavili u moju ruku."
Rekao je
Muhamed: A doprlo je meni da (izraz) "sakupljačice (izvjesnih)
riječi" (označava to što) je (slučaj) da Allah sakuplja
(Svoje) zapovjedi mnoge, koje su bile (u prilici da) se pišu (tj. koje se
pisahu) u (Njegovim) knjigama prije njega (prije Muhammeda a.s.), u (Njegovu) zapovjed
jednu, ili dvije zapovjedi ili slično tome.
GLAVA
(izvjesnoga) vješanja (obješenja, hvatanja) za (izvjesnu)
petlju (vezu) i (izvjesnu) kružnicu (kolut).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Ezher od Ibnu Avna. - H - A
pričao mi je Halifete, pričao nam je Muaz, pričao nam je Ibnu
Avn od Muhameda, pričao nam je Kajs, sin 'Ubada, od Abdullaha, sina
Selama, rekao je:
Sanjao sam kao
da sam ja u (jednom) vrtu (bašči), (a u) sredini (toga) vrta je (jedan)
stup (stub), (a) u najvišem (dijelu toga) stupa je (jedna) petlja, pa se reklo
meni (rečeno mi je): "Penji se!" ("Penji se na
njega!") Rekao sam: "Neću moći (Nemogu)." Pa je došao
meni (jedan) poslužitelj, pa je podigao moje odjeće. Pa sam se penjao
(popeo), pa sam se objesio (uhvatio) za (tu) petlju. Pa sam se probudio, a ja
sam obješen (uhvaćen) za nju (tj. a ja je držim u ruci). Pa sam
pričao nju (ovu zgodu) na Vjerovijesnika (tj. ispričao sam to
Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Taj vrt
je vrt Islama, i taj stup je stup (i taj stub je stub) Islama, i ta petlja je
(ta izvjesna) petlja najčvršća. Nećeš prestati (da budeš)
obješen (uhvaćen) za Islam (tj. Neprestano ćeš se držati Islama),
čak (ćeš tako da) umreš."
GLAVA
stupa (stuba izvjesnoga velikoga) šatora pod njegovim
jastukom (pod jastukom onoga koji usnije jedan san o šatoru i stupu, stubu).
GLAVA
(izvjesnoga) brokata (zlatotkanice) i ulaženja (u taj) raj u
(svome) spavanju (u snu).
PRIČAO
NAM JE Mualla, sin Eseda, pričao nam je Vuhejb od Ejuba, od Nafi'a, od
Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Vidio sam u
(svome) spavanju (snu) kao da je u mojoj ruci (jedan) komad (platna) od svile
(takvim komadom da) neću pasti (tj. ne padnem) s njime (ni) ka (jednom)
mjestu u raju (drukčije) osim (tako da) je odletio sa mnom k njemu (tj.
odnese me taj komad platna od svile ka tome mjestu). Pa sam pričao nju (tu
zgodu, tj. taj san) na Hafsu (tj. Hafsi). Pa je pričala nju (tu zgodu)
Hafsa na Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Zaista
tvoj brat je (jedan) dobar čovjek." Ili je rekao: "Zaista
Abdullah je (jedan) dobar čovjek."
GLAVA
(izvjesnoga) okova (lanca, bukagija, negvi, ćusteka,
puta za sputavanje nogu) u (svome) spavanju (što neko usnije).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Sabbaha, pričao nam je Mutemir, rekao je: Čuo
sam Avfa rekao je: Pričao nam je Muhamed, sin Sirina da je on čuo Ebu
Hurejreta (da) govori: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Kada se
je približilo (tj. Kada se približi izvjesno) vrijeme, nije bilo blizu (tj.
neće biti blizu da) laže san (izvjesnoga) vjernika (tj. skoro da neće
slagati san vjernika). I san (izvjesnoga) vjernika je (jedan) dio od
četrdeset i šest dijelova od (izvjesnoga, tj. od Allahovoga)
vjerovijesništva, a što je bilo od (toga) vjerovijesništva, pa zaista ono (to)
neće slagati (to ne laže)."
(O rečenici "Kada se je približilo izvjesno
vrijeme......" postoje dva tumačenja. Prvo da to znači kada u
proljeće bude dan i noć približno jednake dužine svako od njih dvoje.
Drugo tumačenje veli da to znači kada se približi kijametski dan,
sudnji dan, odnosno dan propasti i smaka ovoga svijeta prije proživljenja na
sudnjem danu i prije sudnjega dana.)
Rekao je
Muhamed (sin Sirina): I ja govorim (ovu) rečenu misao u tome hadisu).
(Ili: A ja govorim: Ova. To jest: Ova sljedba sva, a to
će reći: svi sljedbenici Muhameda a.s. i dobri i loši što god usniju,
biće to istinito, a ne lažno.)
Rekao je
(Muhamed, sin Sirina): A bilo je (A bio je običaj da) se govori: San je
(od) tri (vrste): razgovor (pričanje sanjačeve) duše (osobe, tj. što
čovjek u mislima premišlja, to često i sanja, usnije), i
zastrašivanje (izvjesnoga) sotone i obeseljenje (vesela vijest) od Allaha. Pa
ko je usnio stvar (neku, nešto što) mrzi njega (nju - tu stvar), pa neka ne
priča njega (taj san ni) na jednoga (čovjeka, tj. nikome), i neka
ustane, pa neka klanja. Rekao je: I bilo je (običaja da) se mrzi (izvjesni
željezni vratni) okov u (tom) spavanju (da se usnije), a bilo je (običaja
da) zadivljuje njih (izvjesni nožni) okov. A govori se: Okov (taj za noge) je
stalnost (čvrstina) u (islamskoj) vjeri (tj. sanjati u snu taj okov
znači stalnost u Islamu). A predao je Katadete, i Junus, i Hišam i Ebu
Hilal (njih sva četvorica su predali korijen navedenoga hadisa) od Ibnu
Sirina, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i
umetnuo je njega (tj. San je od tri vrste, ime tri vrste sna..... i ostalo
dalje) neki (od) njih, sve njega (tj. sve to je umetnuo) u (navedeni) hadis.
A hadis Avfa
(Avfov) je jasniji. A rekao je Junus: Neću misliti (tj. Ne mislim) njega
(drukčije) osim od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da je to
sve) o (tom nožnom) okovu.
Rekao je Ebu
Abdullah: Neće biti (tj. Ne bivaju izvjesni) okovi osim u (tim) vratovima.
(To jest: Okovi za koje se upotrebljava arapski naziv
"gull, gullun" - plural "aglalun, el-aglalu", ti okovi se
stavljaju samo na vratove, to su okovi samo za vratove. Međutim neki kažu
da se taj izraz upotrebljava i za okove za ruke.)
GLAVA
(izvjesnoga) vrela tekućega u (izvjesnome) spavanju
(snu).
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Mamer od Zuhrije,
od Haridžeta, sina Zejda sina Sabita, od Umul-Ala-e, a ona je (jedna) žena od
njihovih žena (što) se prisegnula poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (i ta žena) je rekla:
Odletio je
(Pripao je, Dopao je, tj. Pao je u dio) nama Usman, sin Maz'una, u (to)
stanovanje (za svoje stanovanje, tj. da on stanuje kod nas) kada su sebi bacali
kocku (ždrijeb, žrijeb) Pomagači na (tj. za) stanovanje Iseljenika (tj. za
razmještaj po privatnim kućama u Medini iseljenika iz Meke). Pa se
razbolio (taj Usman), pa smo dvorili (njegovali) njega (sve do časa) dok
je preminuo (dok nije umro). Zatim smo učinili njega u njegove
odjeće. Pa je unišao na nas (tj. nama) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio. Pa sam rekla:
"Milost
Allaha na tebe, Ebu Saibe! Pa moje svjedočanstvo je na (za) tebe (da) je
zaista već počastio tebe Allah." Rekao je: "A šta upoznaje
tebe (tj. Otkud to znaš)?" Rekla sam: "Neću znati (tj. Ne znam)
tako mi Allaha..." Rekao je: "Što se tiče njega, pa već je
došlo njemu (izvjesno) uvjerenje (tj. ono što je sigurno, a to je smrt). Zatim
ja zaista se nadam njemu (izvjesnome) dobru od Allaha. Tako mi Allaha ne znam,
a ja sam poslanik Allaha, šta (će da se) čini (učini) sa mnom, a
ni sa vama." Rekla je Umul-Ala-a: "Pa tako mi Allaha neću
čistiti (proglašavati nevinim i dobrim, spašenim ni) jednoga
(čovjeka, tj. nikoga) poslije njega (poslije Usmana Maz'unovoga)."
Rekla je: I usnila (sanjala) sam za Usmana u (svome) spavanju (jedno) vrelo
(koje) teče. Pa sam došla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
pa sam spomenula to njemu. Pa je rekao:
"To ti je
njegov rad (posao koji) teče njemu (tj. donosi mu nagradu i poslije
njegove smrti)."
GLAVA
iščupavanja (tj. vađenja izvjesne) vode iz
(izvjesnoga) bunara dok se napoje (izvjesni) ljudi.
Predao je
njega (tj. to vađenje vode iz bunara) Ebu Hurejrete od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Jakub, sin Ibrahima sina Kesira, pričao nam je Šuajb, sin Harba,
pričao nam je Sahr, sin Džuvejrijeta, pričao nam je Nafi' da je Ibnu
Umer, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, pričao njemu, rekao je: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam
ja na (jednom) bunaru čupam (grabim, tj. izvlačim vodu, vadim vodu)
iz njega, kadli je došao (tj. kadli dođe) meni Ebu Bekr i Umer! Pa je uzeo
Ebu Bekr (tu) kovu (praznu), pa je čupao (grabio, tj. izvadio je jednu)
punu kovu, ili dvije kove, a u njegovome čupanju (grabljenju, vađenju
vode) je (jedna, neka) slabost, pa je oprostio Allah njemu."
(Ili: "....., pa oprostio Allah njemu!". Izraz
"delvun" znači prazna kova, a izraz "zenubun"
znači puna kova.)
"Zatim je
uzeo nju Umer, sin Hattaba, iz ruke Ebu Bekra, pa se okrenula (tj. pretvorila
ta obična prazna kova) u njegovoj ruci (u jednu) veliku kovu. Pa nisam
vidio (ni jednoga) veleuma (veleumnoga) od (tih svih) ljudi (da) odsijeca
njegovim odsijecanjem (ili: da cijepa njegovim cijepanjem, tj. da pravi kao on
- Umer, da radi kao on), dok su udarili (ti) ljudi u (to izvjesno) odmaralište
okolo vode (oko bunara)."
GLAVA
iščupavanja (tj. izvlačenja, vađenja
izvjesne) pune kove, ili dviju kova iz (izvjesnoga) bunara sa (nekom)
slabošću.
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Musa,
sin Ukbeta, od Salima, od njegovoga oca o snu Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, o Ebu Bekru i Umeru, rekao je:
"Usnio
sam (izvjesne) ljude (da) su se skupili. Pa je ustao Ebu Bekr, pa je
iščupao (izvukao, izvadio jednu) punu kovu, ili dvije pune kove, a u
njegovome iščupavanju je (jedna) slabost. I Allah oprašta njemu. (Ili: I
Allah oprostio njemu!). Zatim je ustao Umer, sin Hataba, pa se je okrenula (tj.
pretvorila u jednu) veliku kovu. Pa nisam vidio od (tih) ljudi (da) odsijeca
njegovim odsijecanjem (tj. da radi njegovim radom, da radi tako dobro i
pametno, oštroumno), dok su udarili (ti) ljudi u odmaralište (okolo
bunara)."
(Bilo je davno riječi, već je rečeno o tome
šta znači "...... dok su udarili ljudi u odmaralište okolo
bunara.".)
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ufejra, pričao mi je Lejs, pričao mi je Ukajl od
Ibnu Šihaba, izvijestio me je Seid da je Ebu Hurejrete izvijestio njega da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Dok sam
ja spavač (Dok spavam), vidio sam (u snu) sebe na (jednome) bunaru
(neuređenom, neozidanom), i na njemu je (jedna) prazna kova, pa sam
iščupao (izvlačio, izvadio, vadio vodu) iz njega šta je htio Allah.
Zatim je uzeo nju sin Ebu Kuhafeta (a to je Ebu Bekr), pa je iščupao
(izvadio) iz njega (jednu) punu kovu, ili dvije pune kove, a u njegovome
iščupavanju (vađenju) je (neka) slabost. A Allah oprašta (ili:
oprostiće) njemu. (Ili: A Allah oprostio njemu!) Zatim se je okrenula
(pretvorila u jednu) veliku kovu, pa je uzeo nju Umer, sin Hattaba. Pa nisam
vidio veleuma (veleumnoga ni jednoga) od (tih) ljudi (da) iščupava
iščupavanjem Umera, sina Hattaba, dok su udarili (ti) ljudi u odmaralište
(oko bunara da bi se oni poslije odmaranja opet napili vode toga bunara)."
GLAVA
(izvjesnoga) odmora (nalaženja odmora, odmaranja) u
(izvjesnome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Ibrahima, pričao nam je Abdurezak od Mamera, od Hemmama
da je on čuo Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam
ja spavač (Dok spavam), vidio sam (vidjeh) da sam ja na (nekakvome)
bunaru, (i) pojim (izvjesne) ljude. Pa je došao meni Ebu Bekr, pa je uzeo (tu
praznu) kovu iz moje ruke zato (da) odmori mene. Pa je iščupao (izvadio
nekakve) dvije pune kove, a u njegovome iščupavanju (izvlačenju,
vađenju) je (nekakva) slabost. I Allah oprašta njemu. Pa je došao sin
Hattaba, pa je uzeo od njega. Pa nije prestao (da) iščupava (da izvlači
vodu), čak su okrenuli leđa (ti) ljudi, a (taj) bunar izvire (tj.
teče).
GLAVA
(izvjesnoga) dvorca (zamka) u (izvjesnome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, pričao mi je Lejs, pričao mi je Ukajl od
Ibnu Šihaba, izvijestio me je Seid, sin Musejjeba, da je Ebu Hurejrete rekao:
Dok smo mi sjedači (sjedioci, tj. Dok mi sjedimo) kod poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Dok sam
ja spavač, vidio sam mene (sebe, tj. Dok sam spavao vidio sam u snu sebe)
u raju. Pa kada li (jedna) žena čisti se (za molitvu, uzima abdest) uz
stranu (nekakvoga) dvorca! Rekao sam: "Za koga je ovaj dvorac
(zamak)?" Rekli su: "Za Umera, sina Hattaba." Pa sam se sjetio
njegove ljubomore, pa sam okrenuo leđa idući nazad."
Rekao je Ebu
Hurejrete: Pa je zaplakao Umer, sin Hattaba, zatim je rekao: "Zar na tebe,
sa mojim ocem si ti (otkupljen ako treba) i sa mojom majkom, o poslaniče
Allaha, (da) ljubomorim (tj. Zar na tebe da budem ljubomoran, da bivam
ljubomoran)?"
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Alije, pričao nam je Mutemir, sin Sulejmana, pričao
nam je Ubejdulah, sin Umera, od Muhameda, sina Munkedira, od Džabira, sina
Abdullaha, rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Unišao
sam (u) raj, pa kada li ja sa (jednim) dvorcem od zlata (suočim se,
suočih se)! Pa sam rekao: "Za koga je ovo?" Pa su rekli:
"Za (jednoga) čovjeka od Kurejševića." Pa nije
spriječilo mene da uniđem (u) njega, o sine Hattaba, (ništa drugo)
osim (ono) što znam od tvoje ljubomore." Rekao je: "I na tebe
ljubomorim (tj. zar na tebe da budem ljubomoran), o poslaniče
Allaha?"
GLAVA
(izvjesnoga) čišćenja (za molitvu) u (izvjesnome)
spavanju.
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
izvijestio me je Seid, sin Musejjeba, da je Ebu Hurejrete rekao: Dok smo mi sjedači
(tj. Dok smo mi sjedili) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Dok sam
ja spavač, vidio sam mene (sebe) u raju, pa kada li (jedna) žena se
čisti (za molitvu - uzima abdest za namaz) uz stranu (jednoga) dvorca! Pa
sam rekao: "Za koga je ovaj dvorac?" Pa su rekli: "Za
Umera." Pa sam se sjetio njegove ljubomore, pa sam okrenuo leđa
idući natrag." Pa je zaplakao Umer i rekao je: "Na tebe, sa
mojim ocem si ti i mojom majkom (otkupljen ako treba), o poslaniče Allaha,
ljubomorim (tj. Na tebe zar da budem ljubomoran)?"
GLAVA
(izvjesnoga) ophođenja Ka'be (okolo Ka'be, oko Ka'be) u
(izvjesnome, ili: u svome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, izvijestio me je Salim,
sin Abdullaha sina Umera, da je Abdullah, sina Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam
ja spavač, vidio sam mene (tj. sebe da - sanjao sam sebe da) ophodim
Ka'bu, pa kada li (jedan) čovjek smeđ (ili: crnomanjast), glatke kose
(na glavi), između (nekakve) dvojice ljudi, kapa njegova glava vodom (kapa
mu voda sa glave)! Pa sam rekao: "Ko je ovaj?" Rekli su: "Sin
Merjeme (Marije)." Pa sam otišao (tj. Pa sam počeo da) se obazirem, pa
kada li (jedan) čovjek crven, tjelovit (tj. velik, krupan), kovrčave
(kovrđave svoje) glave (tj. kose na glavi), slijepoga (svoga) desnoga oka,
kao da je njegovo oko (jedno) zrno grožđa lebdeće (tj. lebdeće
zrno grožđa). Rekao sam (Pitao sam, Upitao sam): "Ko je ovaj?"
Rekli su: "Ovo je Velelažov (Antihrist, Dedždžal)." Najbliži (od
svih) ljudi s njim sličnošću je Ibnu Katan. A Ibnu Katan je (jedan)
čovjek od (ili: iz) Mustalikovića od Huza'ata."
(Mustalikovići su ogranak većega plemena
Huza'ata.)
GLAVA:
Kada je dao (neko) svoj višak (pretek) osim (mimo) sebe
(nekome drugome) u (svome) spavanju (tj. u snu).
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
izvijestio me je Hamzete, sin Abdullaha sina Umera, da je Abdullah, sin Umera,
rekao: Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Dok sam
ja spavač (Dok sam spavao), meni se je donijela čaša (pehar) mlijeka.
Pa sam pio od njega (Pa sam ga pio), čak da ja zaista vidim (tu svoju)
napojenost (da) teče. Zatim sam dao njegov višak Umeru." Rekli su:
"Pa šta si protumačio njega (kako si to protumačio), o
poslaniče Allaha?" Rekao je: "Znanje (ili: Izvjesno
znanje)."
GLAVA
(izvjesne) sigurnosti i odlaženja (izvjesnoga) straha u
(tome) spavanju.
PRIČAO MI
JE Ubejdulah, sin Seida, pričao nam je Affan, sin Muslima, pričao nam
je Sahr, sin Džuvejrijeta, pričao nam je Nafi' da je Ibnu Umer rekao:
Zaista (neki)
ljudi od drugova poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, bili su (u
prilici da) usniju (tj. sanjahu izvjesni, ili neki) san na vremenu poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa pričaju (tj. pa pričahu)
njega na poslanika (tj. poslaniku) Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
govori (rekne) o njemu (o tom njihovom snu) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (ono) što je htio Allah. A ja sam (tada bio jedan) dječak novoga
(svoga) zuba (tj. mlad, skorašnjih godina), i moja kuća je (bila)
Bogomolja prije (nego što je bio slučaj) da se vjenčam (oženim, tj.
prije nego što sam se oženio), pa sam rekao u mojoj (u svojoj) duši (sam u
sebi): Da je bilo u tebi (ikakvo) dobro, zaista usnio bi (sanjao bi i ti)
slično (onome) što usniju (sanjaju) ovi. Pa pošto sam legao (jednu)
noć, rekao sam:
"Moj
Bože! Ako si bio (da) znaš (tj. Ako Ti znadijaše) u meni (ikakvo) dobro, pa
pokaži mi (tj. daj mi da usnijem kakav) san." Pa dok sam ja tako, kadli su
došla meni (nekakva) dva anđela, u ruci svakoga jednoga (tj. pojedinoga)
od njih dvojice je (jedna) kandžija (kamdžija, bič; ili šipka na vrhu
savijena, iskrivljena) od željeza, (i) idu naprijed njih dvojica sa mnom ka
paklu, a ja sam među njima dvojicom, molim Allaha:
"Moj
Bože! Utječem se u Tebe (Tebi) od pakla." Zatim mislim (tj. sanjam)
sebe (da) je susreo mene (jedan) anđeo, (a) u njegovoj ruci je (jedna)
kandžija (ili šipka) od željeza, pa je rekao: "Neće se plašiti (tj.
Ne plaši se, Ne boj se)! Divan li si (izvjesni) čovjek ti, da umnožavaš
(izvjesnu) molitvu." Pa su odveli mene (doslovno: Pa su otišli sa mnom),
dok su stali sa mnom na ivicu (na rub) pakla, pa kada li je on savijen kao
savijanje (izvjesnoga) bunara (tj. složen, sastavljen, ozidan je kao bunar,
poput bunara), za (tj. u) njega su (neki) rogovi kao rogovi (izvjesnoga)
bunara, između svaka dva roga je (jedan) anđel, u njegovoj ruci je
(jedna) kandžija (šipka) od željeza. I vidim u njemu (u paklu nekakve) ljude
obješene sa (izvjesnim) lancima (tj. za lance, o te lance), njihove glave su
niže njih, prepoznao sam u njemu (ili: u njima, među njima neke) ljude od
Kurejševića. Pa su otišla sa mnom (tj. odveli su me) od posjednice (te)
desnice (tj. na desno, odveli su me na desno)."
Pa sam
ispričao njega (taj san) na Hafsu (tj. Hafsi). Pa je ispričala njega
Hafsa na poslanika (tj. poslaniku) Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je
rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
Abdullah je (jedan) čovjek dobar." Pa je rekao Nafi': Nije prestao
poslije toga (Abdullah da) umnožava (tu izvjesnu) molitvu.
GLAVA
(izvjesnoga) uzimanja na (izvjesnu) desnicu u (izvjesnome)
spavanju.
PRIČAO MI
JE Abdullah, sin Muhammeda, pričao nam je Hišam, sin Jusufa, izvijestio
nas je Mamer od Zuhrije, od Salima, od Ibnu Umera rekao je:
Bio sam
(jedan) dječak, mlad, neoženjen (ledičan) u (za) vrijeme
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i bio sam (običaja da) noćivam
u Bogomolji. A bio je ko je sanjao (kakvo) spavanje (san, tj. A ko bi sanjao
kakav san u spavanju), pričao je (ispričao bi) njega na
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. Pa sam rekao:
"Moj
Bože! Ako je bilo za mene kod Tebe (ikakvo) dobro, pa pokaži mi (kakvo)
spavanje (tj. kakav san, snoviđenje da) tumači meni njega poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." Pa sam zaspao. Pa sam usnio
(nekakva) dva anđela, došla su njih dvojica meni, pa su odvela njih
dvojica mene. Pa je susreo (sreo) njih dvojicu (jedan) anđel drugi pa je
rekao meni: "Nećeš se plašiti (tj. Ne plaši se). Zaista ti si (jedan)
dobar čovjek." Pa su odvela njih dvojica mene ka Vatri, pa kada li je
ona savijena kao savijanje (izvjesnoga) bunara! I kada li su u njoj (neki) ljudi,
(i) već sam prepoznao neke (od) njih! Pa su uzela njih dvojica sa mnom
posjednici (izvjesne) desnice (tj. Odveli su me na desno). Pa pošto sam
osvanuo, spomenuo sam to Hafsi. Pa je tvrdila Hafsa da je ona pričala
(ispričala) njega na Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekao:
"Zaista
Abdullah je (jedan) dobar čovjek da je bio (još običaja da, kad bi
još bio običaja da, ili kad bi još htio da) umnožava (izvjesnu, tj.
dobrovoljnu) molitvu od (te svake) noći."
Rekao je
Zuhrija: I bio je Abdullah poslije toga (uzeo sebi za običaj da) umnožava
(dobrovoljnu) molitvu od (svake) noći (dobrovoljni namaz svake noći).
GLAVA
(izvjesne prazne) čaše (pehara) u (izvjesnome) spavanju
(tj. u izvjesnome snu).
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od Hamzeta, sina Abdullaha, od Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao je: Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (da) govori:
"Dok sam
ja spavač, donijela se je meni (jedna) čaša mlijeka, pa sam pio od
njega (pa sam ga pio), zatim sam darovao (dao) moj višak (svoj pretek) Umeru,
sinu Hattaba." Rekli su: "Pa šta si protumačio njega (kako si to
protumačio, kako to tumačiš), o poslaniče Allaha?" Rekao
je: "Znanje (izvjesno)."
GLAVA:
Kada je poletjela (prhnula izvjesna) stvar u (izvjesnome)
spavanju (snu).
PRIČAO MI
JE Seid, sin Muhameda, Ebu Abdullah Džermija, pričao nam je Jakub, sin
Ibrahima, pričao nam je moj otac od Saliha, od Ebu Ubejdeta, sina Nešita,
rekao je: Rekao je Ubejdullah, sin Abdullaha: Pitao sam Abdullaha, sina Abasa,
bio zadovoljan Allah od njih dvojice, o snu poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, koji je spominjao, pa je rekao Ibnu Abas (sin Abasa): Spomenulo
se je meni da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Dok sam
ja spavač, vidio (tj. usnio) sam da se je ono stavilo u (na) moje dvije
ruke (nekakve) dvije narukvice od zlata, pa sam smatrao velikim (užasnim) njih
dvije i mrzio sam njih dvije. Pa se dozvolilo meni, pa sam puhnuo (u) njih
dvije, pa su odletjele njih dvije. Pa sam protumačio njih dvije (da
predstavljaju, nagovještavaju da će se pojaviti nekakva) dva velika lažova
(što će da) izađu njih dvojica."
Pa je rekao
Ubejdulah: Jedan (od) njih dvojice je El-Ansi (Ansija) koji (je taj što) je
ubio njega Fejruz u Jemenu, a drugi je Musejlimete (Kezzab iz plemena Benu
Hanifete).
GLAVA:
Kada je sanjao (neko nekakve) krave (što) se kolju (preko
prsa kao žrtve - kurbani).
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete od Burejda, od njegovoga
djeda Ebu Burdeta, od Ebu Musa-a, mislim ga od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Vidio
sam u (svome) spavanju (u snu) da ja isiljam (da se selim) iz Meke ka (nekoj)
zemlji, (a) u njoj su (nekakve) palme. Pa je otišla moja pomisao ka (tome) da je
ona (da je to) Jemama, ili Hedžer, pa kada li je ona (a to bi) - Medina-Jesrib!
I vidio sam u njemu (u tome snu neke, nekakve) krave, a Allah je bolji. Pa kada
li su (te krave) oni - vjernici (izvjesni koji su poginuli na) dan Uhuda! I
kada li je (izvjesno) dobro (ono) što je donio Allah njega od (toga) dobra i
nagrade (od izvjesne) istinitosti koju je dao nama Allah poslije dana Bedra
(tj. poslije dana borbe na Bedru)."
GLAVA
(izvjesnoga) puhanja u (izvjesnome) spavanju.
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Ibrahima, Hanzalija, pričao nam je Abdurezak, izvijestio
nas je Mamer od Hemmama, sina Munebbiha, rekao je: Ovo je (ono) što je
pričao nama za njega (o njemu) Ebu Hurejrete od poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Mi smo
(izvjesni) zadnji preticači (zadnji po vremenu opstojanja na ovome
svijetu, a preticači, pretjecači, tj. a prvi po visini nagrade na
sudnjem danu)." I rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam ja spavač, donijelo se je meni (tj. donijele su se meni)
riznice (izvjesne) zemlje. Pa se stavilo (tj. Pa su se stavile) u (na) moje
dvije ruke (nekakve) dvije narukvice od zlata, pa su bile velike (teške, tj.
odvratne) njih dvije na mene (meni) i zabrinule su njih dvije mene. Pa se je
objavilo k meni da, (to jest): "Puhni njih dvije." Pa sam puhnuo njih
dvije, pa su odletjele njih dvije. Pa sam protumačio njih dvije (te
narukvice da predstavljaju izvjesna) dva velika lažova koja su (ta dva što) sam
ja između njih dvojice: druga San'e, i druga Jemame (tj. pod ta dva velika
lažova mislim na druga San'e, i na druga Jemame)."
(Drug San'e je Esved Ansija, a drug Jemame je Musejlime
Kezzab, a između San'e i Jemame su gradovi Medina i Meka, pa je zato rekao
Muhammed a.s. da je on među njima dvojicom.)
GLAVA:
Kada je usnio da je on izvadio (izvjesnu) stvar iz (neke,
jedne) strane (kraja), pa je nastanio (smjestio) nju (u jedno) mjesto drugo.
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Abdullaha, pričao mi je moj brat Abdulhamid od
Sulejmana, sina Bilala, od Musa-a, sina Ukbeta, od Salima, sina Abdullaha, od
njegovoga oca da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Usnio
sam kao da je (jedna) žena, crna, uskovitlane (tj. raščešljane kose od
svoje) glave, izašla iz Medine, dok je stala u Mehjeatu (u Mehje'i)" - a
ona je (tj. a to je) Džuhfa - "pa sam protumačio da se je epidemija
(kuga, ili kolera) Medine prenijela (tj. da će se prenijeti) k njoj (tj. k
varošici Džuhfi koja se je još zvala i Mehje'a).".
GLAVA
(izvjesne) žene crne (crne žene).
PRIČAO
NAM JE Ebu Bekr Mukademija, pričao nam je Fudajl, sin Sulejmana,
pričao nam je Musa, pričao mi je Salim, sin Abdullaha, od Abdullaha,
sina Umera, o snu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, o Medini:
"Usnio
sam (jednu, neku) ženu crnu, uskovitlane (kose od) glave, izašla je iz Medine,
dok je odsjela (nastanila se je ona) u Mehje'i. Pa sam protumačio nju (tj.
njega - taj san) da se je epidemija Medine prenijela (tj. da će se
prenijeti ta epidemija) ka Mehje'i. A ona (Mehje'a) je Džuhfa."
GLAVA
(izvjesne) žene uskovitlane (svoje) glave (tj. kose na
glavi).
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Munzira, pričao mi je Ebu Bekr, sin Ebu Uvejsa,
pričao mi je Sulejman od Musa-a, sina Ukbeta, od Salima, od njegovoga oca
da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Usnio
(Sanjao) sam (jednu) crnu ženu, uskovitlane (svoje) glave (tj. uskovitlane kose
na svojoj glavi, a to će reći: nepočešljane kose na glavi),
izašla je iz Medine, dok je stala u Mehje'i. Pa sam (to) protumačio da se
epidemija Medine prenosi (da će se prenijeti) ka Mehje'i. A ona (Mehje'a)
je Džuhfa."
GLAVA:
Kada je tresao (potresao nekakvu) sablju (mač) u
(svome) spavanju (tj. u snu).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete (Ebu Usame) od
Burejda, sina Abdullaha sina Ebu Burdeta, od njegovoga djeda Ebu Burdeta, od
Ebu Musa-a, mislim ga (da je on pričao) od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Usnio
sam u mome (u svome) snu da sam ja tresao (jednu) sablju, pa su se presjekla
njezina prsa; pa kada li ono (to) što se je pogodilo od (tih poginulih)
vjernika (na) dan Uhuda! Zatim sam tresao (potresao) nju drugi (puta), pa se je
vratila ljepša (od onoga) što je bila; pa kada li je ono (to) što je donio
Allah njega od Pobjede i skupljanja (sakupljanja tih) vjernika (tj. njihovoga
sjedinjavanja i sabiranja)."
GLAVA
(onoga) ko je lagao u svome sanjarenju.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan od Ejuba, od Ikrimeta,
od Ibnu Abasa, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko se je
sanjario za (neko) sanjarenje (što) nije sanjao njega (tj. Ko se
opterećava sanjarenjem nekoga sanjarenja, nekoga sna što ga nije usnio - a
to će reći: Ko se prikazuje, ko govori da je usnio jedan san koji, u
stvari, nije usnio), opteretio se je (tj. opteretiće se na sudnjem danu)
da sveže dva zrna ječma (doslovno: između dva zrna ječma), a
neće (nikada to) učiniti. A ko je sebi slušao ka razgovoru (tj. ko
sluša razgovor, pričanje ljudi nekoga) naroda, a oni su za njega mrzioci
(a oni ga mrze, ili: a oni to mrze), ili bježe od njega, izlijevalo se je (tj.
izlijevaće se) u njegovo uho (izvjesno) rastopljeno olovo (na) sudnjem
danu. A ko je slikao (ko naslika neku) sliku, kažnjavao se je (tj.
kažnjavaće se) i opteretio se je (i opteretiće se) da puhne u nju
(dušu), a nije sa napuhivačem (tj. a nije udahnjivač, a to će reći:
a ne može udahnuti dušu, a to neće moći učiniti)."
Rekao je
Sufjan: Spojio je njega (spomenuti hadis) nama Ejjub. A rekao je Kutejbete:
Pričao nam je Ebu Avanete od Katadeta, od Ikrimeta, od Ebu Hurejreta
njegov govor: "Ko je lagao (tj. Ko laže) u svome snu." A rekao je
Šubete od Ebu Hašima Rummanije: Čuo sam Ikrimeta, rekao je Ebu Hurejrete
svoj govor: Ko je slikao, i ko se je sanjario (tj. ko se je opterećivao
sanjarenjem), i ko je sebi slušao.
PRIČAO
NAM JE Ishak, pričao nam je Halid od Halida, od Ikrimeta, od Ibnu Abasa
rekao je:
Ko je sebi
slušao, i ko se je sanjario (ko se je opterećivao sanjarenjem), i ko je
slikao..... slično njemu (tj. slično navedenom hadisu). Slijedio je
njega (Halida Hazza-a) Hišam od Ikrimeta, od Ibnu Abasa njegov govor.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Muslima, pričao nam je Abdusamed, pričao nam je
Abdurahman, sin Abdullaha sina Dinara, slobodnjak Ibnu Umera, od svoga oca
(Abdullaha, sina Dinara), od Ibnu Umera da je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao:
"Od
najlažljivijih laži je (to) da pokazuje svojim dvama očima (tj. svojim
očima da je sanjao ono) što nije vidjelo (tj. što nije sanjalo njegovo
oko)."
GLAVA:
Kada je sanjao (ono) što se mrzi, pa neka ne izvještava za
njega (o njemu, o tom) i neka ne spominje njega (tj. taj san).
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Rebi'a, pričao nam je Šubete od Abdurabbiha, sina Seida,
rekao je: Čuo sam Ebu Selemeta (da) govori:
Zaista
već sam bio (u prilici da) sanjam (izvjesni strašni) san, pa razboli (on)
mene, dok sam čuo Ebu Katadeta (da) govori: I ja sam bio (u prilici da)
zaista sanjam (izvjesni) san, razboli (on) mene, dok sam čuo
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"San
(izvjesni) lijepi je od Allaha. Pa kada je usnio (sanjao) jedan (od) vas (ono)
što voli, pa neka ne priča za njega (tj. o tome nikome drugome) osim
(onome) koga voli. A kada je usnio (ono) što mrzi, pa neka se utječe u
Allaha (tj. neka sebi traži utočište i zaštitu u Allaha) od njegovoga zla
(tj. od zla toga sna) i od zla (izvjesnoga) sotone, i neka pljune triput, i
neka ne priča za njega (o njemu licu ni) jednome (tj. nikome), pa zaista
on (taj san) neće štetiti njemu."
(Riječ "ru'ja: san" je u arapskom, na
arapskom jeziku imenica ženskoga roda, pa su zbog toga i zamjenice u tekstu
arapskom koje se odnose na tu riječ većinom ženskoga roda.)
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Hamzeta, pričao mi je Ibnu Ebu Hazim i Deraverdija od
Jezida, od Abdullaha, sina Habbaba, od Ebu Seida Hudrije da je on čuo
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Kada je
sanjao (Kada sanja) jedan (od) vas (izvjesni) san (što) voli njega (kojeg
voli), pa zaista on je od Allaha, pa neka zahvali Allahu na njemu, i neka
priča za njega (o njemu). A kada je sanjao (kada sanja nešto drugo) osim
toga od (onoga) što mrzi (ono što ne voli), pa on (taj san) je samo od
(izvjesnoga) sotone, pa neka traži utočište od njegovoga zla, i neka ga ne
spominje (ni) za jednoga (tj. nikome), pa zaista on neće (nikada) štetiti
njemu."
GLAVA
(onoga) ko nije vidio (tj. ko nije smatrao svoj izvjesni) san
za prvoga tumača kada nije pogodio (taj pravi tumačilac, tumač
sna pravi smisao sna, tj. ko ne smatra svoj san da mu znači ono kako mu ga
je protumačio prvi tumačilac kada on ne pogodi ispravni smisao sna).
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Junusa, od Ibnu Šihaba,
od Ubejdulaha, sina Abdullaha sina Utbeta, da je Ibnu Abbas, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, bio (običaja da) priča da je (jedan)
čovjek došao poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Zaista ja
sam vidio (tj. usnio) noćas u (svome) spavanju (tj. u snu jedan) oblak
(što) kapa (tj. što daje iz sebe izvjesno) maslo i (izvjesni) med, pa vidim
(izvjesne) ljude (da) uzimaju dlanovima (šakama) od nje (tj. od toga), pa
(izvjesni, tj. neki) koji mnogo uzima, i (izvjesni, tj. neki) koji malo uzima
(pa uzimač mnogo, i uzimač malo). I kada li (jedno) uže spajač
(tj. spojeno) od Zemlje ka nebu (tj. do neba)! Pa vidim tebe (da) si uzeo za
njega, pa si nadvisio. Zatim je uzeo za njega (za to uže jedan) drugi čovjek,
pa je nadvisio s njim. Zatim je uzeo za njega (još jedan) drugi (u stvari
treći) čovjek, pa je nadvisio s njim. Zatim je uzeo za njega (još
jedan) čovjek drugi, pa je nadvisio s njim. Zatim je uzeo za njega (još
jedan) čovjek drugi, pa se je odsjeklo (prekinulo), zatim se je
spojilo."
Pa je rekao
Ebu Bekr: "O poslaniče Allaha! Sa mojim ocem si ti (otkupljen ako
treba)! Tako mi Allaha zaista ćeš ostaviti svakako mene (tj. pustićeš
me, dozvolićeš meni, dozvoli mi) pa (da ja) protumačim njega (tj. taj
san)." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Tumači (Protumači)!" Rekao je: "Što se tiče
(toga) oblaka, pa (to) je Islam. A što se tiče (onoga) koje (što) kapa
(daje on) od (toga) meda i masla, pa (to je) Kur'an, njegova slast kapa, pa (izvjesni)
uzimač mnogo je od Kur'ana, i (izvjesni) uzimač malo je (neko). A što
se tiče (toga) užeta spajača (tj. spojenoga) od neba ka Zemlji (do
Zemlje), pa (to je izvjesna ta) istina koja (je ta što) si ti na njoj, uzimaš
za nju, pa uzvisuje tebe Allah. Zatim (će da) uzme za nju (jedan)
čovjek od poslije tebe (nakon tebe), pa (će da se) nadvisi s njom.
Zatim (će da) uzme za nju (jedan) čovjek drugi, pa (će da)
nadvisi sa njom. Zatim (će da) uzme za nju (još jedan) čovjek drugi,
pa (će da) se odsiječe (prekine) s njom (tj. prekinuće nju),
zatim (će da) se dadne spojiti za njega, pa (će da) nadvisi s njom.
Pa izvijesti me, o poslaniče Allaha, sa mojim ocem si ti (otkupljen), (da
li) sam pogodio ili sam pogriješio?" Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Pogodio
si neki (dio toga tumačenja), a pogriješio si neki (dio, tj. Nešto si
pogodio, a nešto nisi)." Rekao je: "Pa tako mi Allaha, o
poslaniče Allaha, zaista pričaćeš (reci, reći ćeš)
svakako meni za (ono, tj. o onome dijelu) koji sam pogriješio (tj. o onome što
sam pogriješio)!" Rekao je: "Ne zaklinji (Ne kuni) se!"
GLAVA
tumačenja (izvjesnoga) sna poslije molitve (izvjesnoga)
jutra.
PRIČAO
NAM JE Muemmel, sin Hišama, Ebu Hišam, pričao nam je Ismail, sin Ibrahima,
pričao nam je Avf, pričao nam je Ebu Redža', pričao nam je
Semurete, sin Džundeba, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od (onoga) što umnožava da govori
za svoje drugove (tj. Bio je običaja da mnogo puta, više puta, često
puta govori, rekne svojim drugovima):
"Da li je
sanjao (i) jedan od vas (išta) od sna (tj. ikakav san)?" Rekao je: Pa
priča (ispriča) na njega (tj. njemu) ko je (kome je) htio Allah da
priča. I zaista on je rekao nama jednoga jutra:
"Zaista
ono su došla meni noćas (nekakva) dva dolazača (dva posjetioca), i
zaista njih dvojica su poslala mene (tj. podigla su, uzdignula su njih dvojica
mene), i zaista njih dvojica su rekla meni: "Odi (Idi s nama)." I
zaista ja sam otišao sa njima dvojicom. I zaista mi smo došli na (nad jednoga)
čovjeka legloga (tj. koji leži na svojoj strani, a ne na leđima), i
kada li drugi (jedan čovjek) je stajač (stoji) nad njim sa stijenom
(tj. sa nekakvim kamenom), i kada li on pada sa (tom) stijenom za (tj. na)
njegovu glavu (tj. i kada li on baci tu stijenu na njegovu glavu), pa razbije
njegovu glavu. Pa se valja (spusti se, sleti taj) kamen ovdje (ovamo prema
onome koji ga je bacio), pa slijedi (taj čovjek, bacač kamena taj)
kamen, pa ga uzme. Pa neće se vratiti k njemu (ka onome što leži) do (da)
ozdravi (dok ne ozdravi) njegova glava kao što je bila (tj. i ne vrati se k
njemu, a već mu je ozdravila glava postavši zdrava kao što je i bila prije
nego je razbijena). Zatim se vrati na njega (njemu), pa čini (pa učini)
s njim slično (onome) što je činio (toga) prvoga puta (kao i prvi
put). Rekao je: Rekao sam njima dvojici: "Slava Allahu! Šta su (Ko su) ova
dvojica?" Rekao je: Rekla su njih dvojica meni: "Odi, odi (Idi, idi
dalje)!" Pa smo otišli (krenuli dalje). Pa smo došli na (tj. nad jednoga)
čovjeka na leđima legloga za (tj. na) svoj potiljak (zatiljak,
zatiok), i kada li drugi (čovjek je) stajač (stoji) nad njim sa
(nekakvom) kukom od željeza, i kada li on dolazi (dođe) jednoj (od) dvije
polovine njegovoga lica, pa rasiječe njegov nuglac (ugao od usta, gdje se
usne sastaju) ka njegovome potiljku (tj. do njegovoga potiljka), i njegovu
nozdrvu ka njegovome potiljku i njegovo oko ka njegovome potiljku!"
Rekao je: A
možda je (ili: A ponekad je) rekao Ebu Redža': "..... pa cijapa
(raspolovljava)...." Rekao je: "Zatim se okrene ka (svojoj) drugoj
strani, pa čini s njom slično (onome) što je činio sa (njegovom)
prvom stranom! Pa ne svrši od te (jedne njegove) strane do (da) ozdravi ta
(druga njegova) strana kao što je (i) bila (tj. Pa ne svrši, ne završi, ne
okonča rasijecanje, cijepanje, raspolovljavanje jedne strane, a već
je ona druga strana ozdravila i postala zdrava kao što je bila i prije
rasijecanja). Zatim se vrati na (nad) njega, pa (ponovo) čini slično
(onome) što je činio (onaj) prvi put (kao što je činio prvi put).
Rekao je: Rekao sam:
"Slava
Allahu! Šta (tj. Ko) su ova dvojica?" Rekao je: Rekli su njih dvojica
meni: "Odi, odi (Idi, idi, - Kreni, kreni dalje)! Pa smo otišli (krenuli
smo dalje). Pa smo došli na (nad nešto) slično (izvjesnoj) peći
(furuni, furni). Rekao je: Pa mislim da je on bio (običaja da) govori: Pa
kada li u njoj (nekakva) galama i glasovi! Rekao je: Pa smo se natkučili u
nju (u tu peć), pa kada li su njoj (nekakvi) ljudi i žene, goli (nagi)! I
kada li su oni (u takvom stanju da) dolazi njima (nekakav) plamen iz niže od
njih (niže od njih, ispod njih)! Pa kada je došao (tj. kada dođe) njima
taj plamen, povikali su (tj. poviču, zavrište oni). Rekao je: Rekao sam
njima dvojici: "Šta su (Ko su) ovi?" Rekao je: Rekla su njih dvojica
meni: "Odi, odi!" Pa smo otišli (dalje). Pa smo došli na (jednu,
neku) rijeku - mislio sam (tj. mislim) da je on bio (običaja da) govori: -
crvenu kao (ta) krv. (To jest: Mislim da
govoraše on za rijeku da je ona crvena kao krv.). I kada li je u (toj) rijeci
(jedan) čovjek plivač (što) pliva! I kada li je na obali (te) rijeke
(jedan) čovjek (koji) je već sakupio kod sebe mnogobrojno kamenje! I
kada li taj plivač pliva koliko pliva, zatim dođe tome koji je
već sakupio kod sebe (to) kamenje, pa otvori njemu svoja usta, pa (on)
založi njega kamenom (tj. dadne mu kao zalogaj jedan kamen). Pa ode, (i) pliva,
zatim se vrati k njemu. Kad god se vratio k njemu, otvorio je (otvorio bi)
njemu svoja usta, pa je (pa bi) založio njega (jednim) kamenom. Rekao je: Rekao
sam njima dvojici:
"Šta su
(Ko su) ova dvojica?" Rekao je: Rekla su njih dvojica meni: "Odi,
odi!" Pa smo otišli. Pa smo došli na (nad jednoga) čovjeka ružnoga
(svoga) izgleda, kao najružnije što si ti vidjelac (što si ti vidio nekoga)
čovjeka izgledom. I kada li je kod njega (nekakva) vatra, (i) podstaknjiva
(ložeći i razgarajući on) nju i nastoji (tj. trči) okolo nje
(oko nje)! Rekao je: Rekao sam njima dvojici: "Šta je ovo?" Rekao je:
Rekla su njih dvojica meni: "Odi, odi (Kreni, kreni)!" Pa smo otišli
(tj. Krenuli smo dalje). Pa smo došli na (jednu) bašču (vrt) zamotanu (tj.
bujnu, čije se je povrće ispreplićalo i zamotalo jedno okolo
drugoga kao ahmedija, čalma), u njoj (u toj bašči) je od svakoga
cvata (ili: od svakoga cvijeća toga) proljeća! I kada li je
između dvojih leđa (tj. u sredini te) bašče (jedan) čovjek
dugačak, neću biti blizu (tj. nisam bio blizu da) vidim njegovu glavu
duljinom u nebo! I kada li je okolo (toga) čovjeka najviše djece (tj.
najveći broj djece što) sam vidio njih ikada! Rekao je: Rekao sam njima
dvojici: "Šta je ovo? Šta su (Ko su) ovi?" Rekao je: Rekla su njih
dvojica meni: "Odi, odi (Idi, idi dalje)!" Pa smo otišli (Išli smo
dalje). Pa smo stigli (na kraju) ka (jednoj) bašči velikoj, (i) nisam nikada
vidio veću bašču od nje, a niti ljepšu. Rekao je: Rekla su njih
dvojica meni: "Popni se u nju!" Rekao je: Pa smo se popeli u nju. Pa
smo stigli ka (jednome) gradu izgrađenom sa ćerpičem (ciglom od)
zlata i ćerpičem (od) srebra. Pa smo došli vratima (toga) grada, pa
smo tražili otvaranje (tj. da nam se otvori). Pa se je otvorilo nama. Pa smo
unišli (u) njega. Pa su susreli (sreli) nas u njemu (neki) ljudi, polovina od
njihovoga stvorenja (tj. njihovoga tijela) je kao najljepše što si ti vidjelac
(što vidiš - nešto najljepše što vidiš, što se može vidjeti), a polovina
(njihovoga tijela) je kao (nešto) najružnije što si ti vidjelac (što vidiš, što
se može vidjeti). Rekao je: Rekla su njih dvojica njima:
"Odite
(Idite), pa padnite (skočite) u tu rijeku!" Rekao je: I kada li je
(tu jedna) rijeka ispriječena (tj. popriječila se je), teče, kao
da je njezina voda (izvjesno) čisto u (toj izvjesnoj) bjelini (tj. kao da
je čisto bijele boje). Pa su (oni) otišli, pa su pali (skočili) u
nju, zatim su se vratili k nama, (i) već je otišlo to (izvjesno) zlo od
njih, pa su postali u najljepšem obliku. Rekao je: Rekla su njih dvojica meni:
"Ovo je
raj (zvani) Adn (tj. raj boravka, vječnoga boravka): Pa je gledao (moj
pogled, moj vid) penjanjem (tj. Pa sam podigao svoj pogled vrlo visoko), pa
kada li je (tu jedan) dvorac sličan (izvjesnome) oblaku bijelome! Rekao
je: Rekla su njih dvojica meni: "Ovo ti je tvoj stan!" Rekao je:
Rekao sam njima dvojici: "Blagoslovio Allah u vama dvojici (vas dvojicu)! Pustite
vas dvojica mene, pa (da) uniđem (da uđem u) njega." Rekla su
njih dvojica: "Što se tiče sada, pa ne. A ti si ulazač (u)
njega." Rekao je: Rekao sam njima dvojici: "Pa zaista ja sam vidio
noćas (tj. za vrijeme ove noći jedno veliko) čudo. Pa šta je ovo
koje sam (tj. Pa šta je to što sam) vidio?" Rekao je: Rekla su njih
dvojica meni:
"Zar ne
(tj. Pozor, Pazi, Pažnja)! Zaista mi ćemo izvijestiti tebe (o tome). Što
se tiče (onoga) prvoga čovjeka koji (je taj što) si došao na (nad)
njega (nad njim), (i) razbija se njegova glava sa (onim) kamenom, pa zaista on
je (taj) čovjek (koji) uzme Kur'an, pa (onda) baci (ostavi, napusti)
njega, i spava od (izvjesne) propisane molitve (namaza koji je fard, farz). A
što se tiče (onoga) čovjeka koji (je taj što) si došao nad njega, (i)
rasijeca se njegov nuglac (ugao usta gdje se sastavljaju usne) ka njegovome
potiljku, i njegova nozdrva ka njegovome potiljku i njegovo oko ka njegovom
potiljku, pa zaista on je (izvjesni) čovjek (koji) porani (ide rano
jutrom) iz svoje kuće, pa slaže (izvjesnu) laž (koja) dopre (svima)
obzorima (horizontima). A što se tiče (onih izvjesnih) ljudi i žena golih
(nagih) koji su u slično zgradi (izvjesne) peći, pa zaista oni su
(izvjesni) bludnici (preljubnici) i bludnice. A što se tiče (onoga)
čovjeka koji (je taj što) si došao nad njega, (koji) pliva u (onoj) rijeci
i zalaže se (onim) kamenom, pa zaista on je jedač (te) kamate. A što se
tiče (onoga) čovjeka ružnoga (svoga) izgleda koji je kod (one) vatre,
(i) podstaknjiva nju i nastoji (tj. trči) oko nje, pa zaista on je (to je)
Malik, rizničar pakla. A što se tiče (onoga) čovjeka
dugačkoga koji je u (onoj) bašči, pa zaista on je (to je) Ibrahim,
pomilovao ga Allah i spasio. A što se tiče (one) djece koja su okolo (oko)
njega, pa (to je) svako rođenče (koje) je umrijelo (umrlo) na (tom)
načinu stvaranja (tj. na Islamu koji je takva vjera da je čovjek tako
stvoren da je može shvatiti i prihvatiti)."
Rekao je: Pa
je rekao neki (od prisutnih) muslimana: "O poslaniče Allaha! I djeca
(tih izvjesnih) idolopoklonika?" Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio: "I djeca (tih izvjesnih, ili: svih) idolopoklonika (su u
raju, ili: biće u raju). A što se tiče (onoga) naroda (ljudi) koji su
bili (takvi da) je polovina od njih lijepa, a polovina od njih je ružna, pa
zaista oni su narod (ljudi koji) su pomiješali (miješali jedan) posao dobar, a
(ili: i jedan) drugi loš, prešao je Allah od njih (tj. pa oprostio je Allah
njima)."