Četvrti dio od Sahiha Ebu Abdullaha Muhameda, sina Ismaila
sina Ibrahima sina Mugireta sina Berdizbeha, Buharije Džu'fije, bio zadovoljan
Allah, uzvišen je, od njega (s njim) i ukoričio ga sa Svojom milošću
i nastanio ga (u) sredinu Svoga raja!
Amin (Uslišaj)!
SA IMENOM (U IME) ALLAHA
MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA
pomilovao ga Allah i spasio, k Islamu i (svome) vjerovijesništvu i
da ne uzima neki (od) njih neke (za kakve) gospodare osim Allaha, i (GLAVA)
Njegova govora, uzvišen je: "Nije bilo (ni) za jednoga čovjeka (tj.
nijednom čovjeku) da dadne njemu Allah.....", do kraja (toga) ajeta.
PRIČAO NAM JE
Ibrahim, sin Hamzeta, pričao je nama Ibrahim, sin Sada, od Saliha, sina
Kejsana, od Ibnu Šihaba, od Ubejdulaha, sina Abdullaha sina Utbeta, od
Abdullaha, sina Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on
izvijestio njega da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pisao k
vizantijskom caru (i) poziva (tj. pozivajući) ga k Islamu (da pređe
na Islam), i poslao je svoje pismo k njemu sa Dihjetom Kelbijem i zapovjedio je
njemu poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, da dadne (da da) njega k
velikašu (mjesta) Busra-a zato (da) dadne (on) njega ka vizantijskom caru. A
bio je vizantijski car - pošto je otkrio (tj. otklonio) Allah od njega vojske
Perzije - išao (tj. bio je otišao) iz Himsa (Homsa) k Jerusalimu (iz)
zahvalnosti za (ono) što je stavio na iskušenje njega Allah (davši neko vrijeme
uspjeh Perziji, ali ga je od Perzije na kraju spasio davši njemu pobjedu). Pa
pošto je došlo vizantijskom caru pismo poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je kada je pročitao njega:
"Tražite mi
ovdje jednoga (tj. nekoga čovjeka) od njegovoga naroda zato (da) pitam
njih o poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."
Rekao je Ibnu Abbas:
Pa je izvijestio mene Ebu Sufjan, sin Harba da je on bio u Siriji (ili:
Damasku, jer se i sam grad Damask naziva izrazom "Eššamu") u (društvu
nekih) ljudi iz Kurejša (što) su došli trgovanjem (zbog trgovine) u trajanju
(tj. u vrijeme trajanja mira sklopljenoga na Hudejbiji, a (koje je bilo
između poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, i između
nevjernika Kurejša. Rekao je Ebu Sufjan: Pa je našao nas poslanik (izaslanik)
vizantijskog cara u nekom (dijelu) Sirije. Pa je otišao (krenuo) sa mnom i sa
mojim drugovima (i tako smo išli) dok smo (dok nismo) došli (u) Jerusalim. Pa
smo se uveli na njega (tj. uvedeni smo njemu - caru), pa kada je on sjedač
(kadli on sjedi, a on sjedi) u (na) sjednici svoje vlasti i na njemu je kruna,
i kada oko njega (a oko njega) su velikaši Vizantije, pa je rekao svome
tumaču:
"Pitaj ih koji
(od) njih je najbliži srodstvu k ovome čovjeku koji tvrdi da je on
vjerovijesnik." Rekao je Ebu Sufjan: Pa sam rekao: "Ja sam najbliži
(od) njih k njimu srodstvom (porijeklom)." Rekao je: "Šta je (tj.
Kakvo je) srodstvo što je između tebe i između njega?" Pa sam
rekao: "On je sin moga strica (amidže)." A nije u (toj) karavani tada
bio (ni) jedan (čovjek) od Abdumenafovića osim mene. Pa je rekao vizantijski
car (u daljem tekstu radi kratkoće upotrebljavaće se izraz
"kajsar" za vizantijskog cara, vladara, a za perzijskoga izraz
"kserks"): "Približite ga." I zapovjedio je za moje drugove
(mojim drugovima) pa su se učinili (tj. postavili) iza mojih leđa kod
mojih pleća, zatim je rekao svome tumaču: "Reci njegovim
drugovima da sam ja pitalac (tj. da ću pitati) ovoga čovjeka o (onome
čovjeku) koji tvrdi da je on vjerovijesnik, pa ako je lagao (tj. ako bude
lagao), pa lažnite ga (tj. recite da laže)." Rekao je Ebu Sufjan: Tako mi
Allaha da nije (mene bilo) stid tada od (toga) da prenesu moji drugovi od mene
laž, zaista bih slagao njemu kada je pitao mene o njemu, ali ja sam se (nego
sam se) stidio da prenesu laž od mene (o meni), pa sam istinit bio (istinu
govorio) njemu. Zatim je rekao svome tumaču: "Reci mu kakvo je
srodstvo (porijeklo,) ovoga čovjeka (Muhameda a.s.) u vama (među
vama, dakle: Upitaj za porijeklo Muhameda a.s. među vama)?" Rekao
sam: "On je u (među) nama plemić (tj. dobroga porijekla)." Rekao
je (Upitao je): "Pa da li je rekao (propovijedao) ovaj govor ijedan
(čovjek) od vas prije njega?" Rekao sam: "Ne." Pa je rekao:
"Bili ste (tj. Jeste li imali, Da li ste imali običaj da)
sumnjičite njega na (tj. za, zbog) laži prije (nego nastadoše dani) da
govori što je rekao." Rekao sam: "Ne." Rekao je: "Pa da li
je bio od njegovih očeva (štogod) od vladara (kakav vladar, dakle: Da li
je bio iko vladar od njegove ranije rodbine)?" Rekao sam: "Ne."
Rekao je: "Pa (da li) uglednici ljudi slijede njega ili slabi
(nemoćni od) njih?" Rekao sam: "Nego slabi (nemoćni od)
njih (Više slabi i nemoćni)." Rekao je: "Pa povećavaju (li)
se ili se okrnjuju (smanjuju u brojnosti)?" Rekao sam: "Nego se
povećavaju (Povećavaju se)." Rekao je (Pitao je dalje): "Pa
da li se vratio (tj. odmetnuo) ijedan (čovjek iz) mržnje za njegovu vjeru
(prema njegovoj vjeri) poslije (činjenice) da uniđe (uđe) u nju
(u vjeru Islam)?" Rekao sam: "Ne." Rekao je (Upitao je):
"Pa da li iznevjerava (da li čini vjerolomstvo, nevjeru,
izdaju)?" Rekao sam: "Ne. A mi smo sad od njega u trajanju (mirovnoga
ugovora što) se mi plašimo da iznevjeri (tj. da prekrši ugovor, da učini
vjerolomstvo nama)." Rekao je Ebu Sufjan: "I nije omogućila
(nije dala mjesta) meni (nijedna) riječ (da) uvedem u nju (kakvu) stvar
(da) okrnjim njega s njom (tj. da Muhameda a.s. omalovažim s njom, a da) se
neću plašiti da se prenese od mene - osim nje (osim ove zadnje
riječi, tj. riječi da se bojimo da nam ne učini
vjerolomstvo)." Rekao je:
"Pa da li ste se borili sa njim (tj. protiv njega) i (je li) se borio s
vama (protiv vas)?" Rekao sam: "Da." Rekao je: "Pa kako je
(Pa kakav je) bio njegov rat i vaš rat?" Rekao sam: "Bio je promjene
(promjenjiv, naizmjenične sreće) i kove, okrene se na nas jedanput
(on) i okrenemo se (mi) na njega drugi puta." Rekao je: "Pa šta je to
(što) zapovjeda vama?" Rekao je: "Zapovjeda nam da obožavamo Allaha,
samo Njega (da) ne udružujemo s Njim (nijedne) stvari i zabranjuje nam (ono)
što obožavaše naši očevi, i zapovjeda nam za molitvu, i milostinju, i
čednost (poštenje, sustezanje od zabranjenih i niskih postupaka), i
vjernost za ugovor i izvršenje (tj. vraćanje) pohranjene stvari (na
čuvanje)." Pa je rekao svome tumaču kada sam rekao to njemu:
"Reci mu: Zaista ja sam pitao tebe o njegovu (o njegovom) srodstvu (porijeklu)
u vama, pa si tvrdio da je on plemić, a takođe poslanici (Uzvišenog
Boga) šalju se u srodstvu (tj. iz dobroga porijekla) svoga naroda. I pitao sam
te da li je rekao (tj. propovijedao) ijedan od vas ovaj govor prije njega, pa
si tvrdio da nije. Pa sam (na osnovu toga) rekao (tj. zaključio ovako): Da
je bio ijedan od vas rekao (govorio) ovaj govor prije njega, rekao bih (taj)
čovjek se povodi za govorom (što) se već rekao prije njega. I pitao
sam te da li ste bili (običaja da): sumnjčite njega za laž prije
(nego je nastupilo vrijeme) da govori (ono) što je rekao, pa si tvrdio da nije
(to bilo).Pa sam upoznao (spoznao) da on nije bio (nije mogao da bude) za (to
da) ostavi laž na ljude, a (da) laže na Allaha (na Uzvišenoga Boga). I pitao
sam te da li je bio od njegovih očeva (kogod, neko) od vladara (tj. kakav
vladar), pa si tvrdio da ne (da nije). Pa sam rekao: Da je bio od njegovih
očeva (rodbine iko kakav) vladar, rekao bih: traži vlast svojih
očeva. I pitao sam te (da li) uglednici (ugledni) ljudi slijede njega ili slabi
(nemoćni) od (njih, pa si tvrdio da su (od) njih slijedili njega slabi, a
oni su sljedbenici (Božijih) poslanika. I pitao sam te da li se povećavaju
ili se okrnjuju, pa si tvrdio da se oni povećavaju, a takođe je
vjerovanje (Jedinoga Boga) dok se upotpuni. I pitao sam te da li se vraća
(odmeće, odustaje) ijedan (čovjek iz) mržnje za njegovu vjeru poslije
(činjenice) da uniđe u nju, pa si tvrdio da ne, pa takođe je
(takvo) vjerovanje kada se pomiješa njegova veselost (u) srca, neće
zamrziti njega (ni) jedan (čovjek, tj. niko). I pitao sam te da li
iznevjerava (čini vjerolomstvo), pa si tvrdio da ne, a takođe
(Božiji) poslanici neće iznevjeravati. I pitao sam te da li ste se borili
s njim i (da li) se (on) borio s vama, pa si tvrdio da je već činio
(to), i da je vaš rat i njegov rat (takav da) biva promjenama: i okrene se (on)
na vas jedanput i okrenete se (vi) na njega drugi puta, a takođe
poslanici: stave se u iskušenje i bude za njih (njima najzad dobra) posljedica
(tj. pobjeda). I pitao sam te za (ono) što je to (što) zapovjeda vama, pa si
tvrdio da on zapovjeda vama da obožavate Allaha i ne udružujete s Njim
(nijedne) stvari (ništa) i (da) zabranjuje vama (tj. sprječava vas) od
(onoga) što obožavaše vaši očevi, i zapovjeda vam za molitvu, i milostinju,
i čednost (poštenje), i vjernost za ugovor i izvršenje (uručenje)
pohranjene stvari (na sačuvanje, na čuvanje)." Rekao je: "A
ovo je opis (ili: svojstvo, osebina, osobina) vjerovijesnika (za kojega)
već znadijah (već sam znao) da je on izlazač (tj. da dolazi, da
je vrijeme da se pokaže, pojavi), ali nisam mislio da je on od vas (tj. da
će biti između vas, od vašega porijekla). I ako bude (ono) što si
rekao istina, pa skoro je (blizo, blizu je vrijeme) da zavlada mjestom ovih
mojih dviju nogu (tj. ovim mjestom gdje ja sad stojim). I da se nadam da
ću doprti njemu (da bih se spojio s njim), zaista bih se pomučio
(namučio, tj. potrudio) njegovom sretanju (tj. da se sretnem s njim), i da
bih bio (tj. i kad bih bio) kod njega, zaista bih prao njegove dvije noge
(stopala)." Rekao je Ebu Sufjan: Zatim je pozvao za pismo (tj. da mu
donesu) pismo poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa se
pročitalo, pa kadli je u njemu:
"Sa imenom (U
ime) Allaha Milosrdnoga Milostivoga. Od Muhameda, roba (sluge) Allaha i
Njegovoga poslanika k Irakliju, velikanu Vizantije. Pozdrav na (onoga) ko
slijedi pravopuće! Što se tiče poslije, pa zaista ja pozivam tebe sa
pozivom (misijom) Islama. Primi Islam, spasićeš se. Daće ti Allah
tvoju nagradu dva puta. Pa ako okreneš leđa, pa na tebe je grijeh
sijača (tj. poljoprivrednika). I "O sljedbenici Biblije, dođite
k (jednoj) riječi, jednakoj među nama i među vama da ne
obožavamo osim Allaha (nikoga drugoga), i (da) ne udružujemo s Njim (nijedne)
stvari, i (da) ne uzima neki nas nekoga gospodarima (božanstvima) osim Allaha,
pa ako leđa okrenu (oni), pa (vi) recite: Svjedočite za (to) da smo
mi muslimani (predani Bogu Tvorcu samo iako vi nećete to da budete)."
Rekao je Ebu Sufjan:
Pa pošto je (došao čas) da je (Iraklije) završio svoju besjedu (govor),
uzdigli su se glasovi (onih) koji su (bili) okolo (oko) njega od velikaša
Vizantije i umnožila se njihova vika (galama), pa ne znam šta je to (što) su
rekli (šta su govorili). I zapovjedilo se na nas pa smo se izveli (izvedeni smo
napolje). Pa pošto je (došao čas) da sam izašao sa svojim drugovima i
osamio se s njima, rekao sam njima:
"Zaista već
se zastvarila (tj. postala je velikom) stvar sina Ebu Kebšeta (tj. stvar
Muhameda a.s.). Ovo je (tj. Evo) vladar Asferovića (tj. Vizantinaca) plaši
se njega." Rekao je Ebu Sufjan: "Tako mi Allaha neprestano sam (bio)
ponižen, uvjeren u (to) da će se njegova stvar pokazati (tj. pobijediti)
dok je (najzad) uveo Allah (u) moje srce Islam, a ja sam mrzitelj (tj. a ja sam
bio dugo vremena taj koji mrzi Islam prije nego sam ga prihvatio iako sam bio
uvjeren da će Islam pobijediti)."
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Meslemeta, Ka'nebija, pričao nam je Abdulaziz, sin Ebu
Hazima, od svoga oca, od Sehla, sina Sa'da, bio zadovoljan Allah od njega,
čuo je Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori (na) dan
Hajbera:
"Zaista ću
dati svakako zastavu (barjak jednome) čovjeku (koji je takav da) će
osvojiti (tj. dati pobjedu) Allah na njegove dvije ruke." Pa su stali
(ustali, tj. počeli su da) se nadaju zbog toga koji (od) njih će (da
bude to lice da) se dadne (da njemu). Pa su poranili (rano), a svaki (od) njih
se nada da se dadne (da se da njemu zastava). Pa je rekao: "Gdje je
Alija?" Pa se reklo: "Tuži se (tj. Žali se na) svoja dva oka."
Pa je zapovjedio pa se pozvao (pozvan je) njemu, pa je popljuvao u njegova dva
oka, pa je ozdravio (izlječio se na) svome mjestu (tj. odmah ne maknuvši
se s mjesta) čak da je on (tako dobro kao da) nije bilo sa njim (nijedne)
stvari (od bolesti, tj. ništa). Pa je rekao (Alija r.a. primajući
zastavu):
"Borićemo
se s njima (tj. protiv njih) dok budu kao mi (tj. da budu kao mi, da prime
Islam)." Pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Na tvoju
(svoju) polaganost (se obrati, tj. Polagano ti, tj. Ne žuri se ti) dok
odsjedneš u njihovu trznu (prazan prostor među kućama jedne mahale,
ulice, grupe kuća). Zatim pozovi njih k Islamu, i izvijesti ih o (onome)
što je dužnost na njih. Pa tako mi Allaha zaista da se naputi s tobom
(posredstvom tebe) jedan čovjek, bolje je tebi od crvenih deva."
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Muavijete, sin Amra, pričao nam
je Ebu Ishak od Humejda, rekao je: čuo sam Enesa, bio zadovoljan Allah od
njega, (da) govori:
Bio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada bi vojevao (na jedan) narod (bio je
običaja da) nije navaljivao (napadao) do (da, dok ne) osvane. Pa ako je
čuo poziv (za jutarnju molitvu - ezan za sabah u tome narodu), sustegao bi
se (od napada), a ako nije čuo poziva (ezana), navalio (napao) bi poslije
što osvane (kada se ukaže jutro). Pa smo odsjeli Hajberu noću.
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, pričao nam je Ismail, sin Džafera, od Humejda, od Enesa da je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, bio (običaja) kada je vojevao
sa nama.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Humejda, od Enesa, bio zadovoljan Allah
od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, izašao k Hajberu,
pa je došao njemu noću. A bio je, kada je došao (nekim) ljudima u
noći, (običaja da) neće navaliti na njih do (da) osvane. Pa pošto
je osvanuo, izašli su Židovi sa njihovim (tj. sa svojim) lopatama i svojim
zembiljima (torbama za hranu i voće). Pa pošto su vidjeli njega, rekli su:
"Muhamed tako mi
Allaha, Muhamed i petodjel (vojska)." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Allah je
veći (od svega)! Poruši se Hajber! Zaista mi kada smo odsjeli u trznu
(jednoga) naroda, pa ružno (loše) je jutro opomenutih."
PRIČAO JE NAMA
Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, pričao nam je Seid, sin
Musejjeba, da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega, rekao: rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zapovjedilo se
meni da se borim sa ljudima (protiv ljudi) dok reknu "Nema božanstva osim
Allah". Pa ko je rekao (tj. ko rekne) "Nema božanstva osim
Allah", pa već je sačuvao od mene svoju ličnost i svoje
imanje, osim sa svojim pravom (osim slučajeva gdje Islam sa svojim pravnim
propisima osudi čovjeka), a njegov obračun (obračun svakoga
pojedinoga čovjeka) je na Allaha." Predao je njega (ovaj hadis) Umer
i Ibnu Umer od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA
(onoga) ko je htio (jednu) vojnu pa je sakrio (prikrio nju) sa
(nekom drugom) osim nje, i ko je volio izlaženje četvrtkom (u bilo kakav
putnički pokret pa i u vojni pohod).
PRIČAO NAM JE
Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba, rekao
je: izvijestio me Abdurahman, sin Abdullaha sina Kaba sina Malika, da je
Abdullah, sina Kaba - a bio je vodič Kaba (kad je Kab oslijepio) od
njegovih sinova (tj. između njegovih sinova svih on ga je vodio) - rekao
je: čuo sam Kaba, sina Malika, kada je ostao ozadi od (tj. iza) poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (u vojni Tebuka): A nije bio poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) hoće (jednu) vojnu (pa
da drukčije učini) osim (tako da) je sakrio (prikrio) sa (drugom
kojom) osim nje.
PRIČAO JE MENI
Ahmed, sin Muhameda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus od
Zuhrije, rekao je: izvijestio me Abdurahman, sin Abdullaha sina Kaba sina Malika,
rekao je: čuo sam Ka'ba, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, (da)
govori:
Bio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, malo kad (da) hoće (neku) vojnu (da)
vojuje nju (drukčije) osim (tako da nju) sakrije sa (drugom) osim nje dok
je bila vojna Tebuka. Pa je vojevao nju poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, u žestokoj vrućini, i okrenuo se prema dalekom putovanju i spasu
(tj. pustinji, jer se pustinja naziva spas iz dobroslutnosti, iz želje i nade
da se spasi iz nje), i okrenuo se prema mnogobrojnom neprijatelju, pa je
pokazao (jasno) muslimanima njihovu stvar zato (da) se opreme ratnom opremom
(potrepštinom za borbu protiv) svojih neprijatelja, i izvijestio je njih za
svoju stranu koju hoće (tj. u kojem će pravcu krenuti, premda to
prije nije nikad činio). A od Junusa, od Zuhrije, rekao je: izvijestio me
Abdurahman, sin Kaba sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da Ka'b, sin
Malika govoraše:
Zaista malo kad je
bio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) izađe kada je
izlazio u (na) putovanje (drukčije) osim četvrtkom.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Hišam, izvijestio je nas Mamer od
Zuhrije, od Abdurahmana, sina Kaba sina Malika, od njegova oca, bio zadovoljan
Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, izašao
četvrtkom (u četvrtak) u vojnu Tebuka, a voljaše (a volio je) da
izađe četvrtkom.
GLAVA
izlaženja poslije podne.
PRIČAO NAM JE
Sulejman, sin Harba, pričao nam je Hammad od Ejjuba, od Ebu Kilabeta, od
Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, klanjao u Medini podne četiri (rekata - stajanja), a popodnevnu
molitvu u Zul-Hulejfi dva (rekata). I čuo sam ih (da) povikuju za njih
dvoje (hadž i umru) zajedno (skupa).
GLAVA
izlaženja krajem (koncem) mjeseca.
A rekao je Kurejb od
Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice: Otišao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, iz Medine za pet (noći što) su ostale od
zul-ka'deta (tj. dvadeset i petoga dana mjeseca zul-ka'deta) i došao je (u)
Meku za četiri noći (što) su prošle od zul-hidžeta (tj. i došao je
četvrtoga zul-hidžeta).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Jahja-a, sina Seida, od Amrete,
kćeri Abdurahmana, da je ona čula Aišu, bio zadovoljan Allah od nje,
(da ona) govori:
Izašli smo sa
poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za pet noći (što) su
preostale od zul-kadeta (tj. 25. zul-kadeta), i ne mislimo (drugo ništa) osim
hodočašće. Pa pošto smo se približili Meki, zapovjedio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (onome) ko (je takav da) nije bila sa njim
životinja za žrtvovanje kada je ophodio (kada izvrši ophođenje) za
Kuću (tj. Kabu) i trči između Safe i Merve, da se riješi
(oslobodi hodočasničke odjeće i dr.). Rekla je Aiša: Pa se
unišlo na nas (tj. nama na) dan klanja žrtve sa mesom krava (goveda), pa sam
rekla:
"Šta je
ovo?" Pa je rekao: "Zaklao je žrtvu poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, od svojih supruga (tj. za svoje žene)." Rekao je Jahja: Pa
sam spomenuo ovaj hadis Kasimu, sinu Muhameda, pa je rekao: "Došla je tebi
tako mi Allaha sa hadisom na njegovo lice (tj. Donijela ti je ovaj hadis na
njegov način pravi, kako treba Amreta ti je pričala)."
GLAVA
izlaženja u ramazanu (u mjesecu posta).
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, rekao je: pričao mi je
Zuhrija od Ubejdulaha, od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
rekao je:
Izašao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u ramazanu pa je postio dok je
dopro Kedidu (tj. sve do mjesta Kedida, a ondje) se omrsio. Rekao je Sufjan:
rekao je Zuhrija: izvijestio me Ubejdulah od Ibnu Abasa, i tjerao je (tj. i
pričao je ovaj) hadis.
GLAVA
opraštanja (na rastanku pri odlasku na putovanje).
A rekao je Ibnu Vehb:
izvijestio me Amr od Bukejra, od Sulejmana, sina Jesara, od Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega, da je on rekao:
Poslao je nas
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj) vojsci i rekao je
nama:
"Ako sretnete
omsicu (tog-i-tog) i omsicu (i tog-i-tog, rekavši to) za dva čovjeka iz
Kurejša (što) je imenovao njih dvojicu, pa spalite njih dvojicu sa
vatrom." Rekao je: Zatim smo došli (da) se oprostimo s njim kad smo htjeli
izlaženje (tj. da izađemo iz Medine), pa je rekao:
"Zaista ja sam
bio zapovjedio vama da spalite omsicu i omsicu (tog-i-tog, i tog-i-tog) sa
vatrom, a zaista vatra (je takva da) neće kazniti (tj. da ne kažnjava) s
njom (niko drugi) osim Allah, pa ako uzmete (tj. uhvatite) njih dvojicu, pa
ubijte njih dvojicu."
GLAVA
slušanja (tj. poslušnosti) i pokornosti vođi (rukovodiocu).
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha, rekao je: pričao je meni
Nafi' od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio; a pričao mi je Muhamed, sin Sabbaha, od Ismaila,
sina Zekerija-a, od Ubejdulaha, od Nafi'a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Poslušnost i
pokornost je dužnost (sve) dok se nije zapovjedilo za grijeh, pa kada se zapovjedilo
za grijeh, pa nema poslušnosti i nema pokornosti."
GLAVA:
Boriće se iza vođe i čuvaće se s njim.
PRIČAO NAM JE
Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, rekao je: pričao nam je Ebu Zinad da
je Aaredž pričao njemu da je on čuo Ebu Hurejreta, bio zadovoljan
Allah od njega, da je on čuo poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (da) govori:
"Mi smo zadnji
prestizači (zadnji-prvi, tj. zadnji u ovozemlju po postanku, a prvi na
sudnjem danu, na budućem svijetu, jer ćemo sve preteći,
nadmašiti, pobijediti, prvu nagradu odnijeti)." I sa ovim osloncem (tj.
preko navedenoga lanca ljudi prednjega hadisa prenešen je i hadis u kojem se
veli da je Muhamed a.s. rekao ovo):
"Ko se pokorio
meni, pa već se pokorio Allahu, a ko je pogriješio (prema) meni, pa
već je pogriješio (prema) Allahu. I ko se pokori zapovjedniku, pa već
se pokorio meni, a ko pogriješi zapovjedniku, pa već je pogriješio meni. I
vođa je samo štit, bori se iza njega i čuva se s njim. Pa ako je
zapovjedio za bojaznost (od) Allaha (tj. ako zapovjedi bogobojaznost) i (ako)
je pravedan, pa zaista njemu je s tim (zbog toga) nagrada; a ako je rekao za
(drugo) osim njega (osim plašenja od Gospoda Boga - Allaha), pa zaista na njega
je od njega (od nepoželjnog djela na njega je grijeh)."
(U vezi riječi u ovome hadisu "i vođa je štit, bori
se iza njega ....", ima raznih tumačenja, naročito u odnosu na
riječi "iza njega". Kažu da to znači iza naređenja
njegovih, u sjenci njegovih zapovjedi tako da se treba boriti kao da je on sam
naprijed svojim tijelom pred svakim pojedincem. Isto tako kažu da ova
riječ "iza" ima ovdje značenje "pred, ispred", i
porede je sa tekstom Kur'ana ".... ve kane veraehum melikun....":
".... a bio je iza njih (jedan) vladar....", jer se tu misli, po
komentatorima, da je pred njima (trebali su tek da naiđu ribari na mjesto
gdje je živio jedan) vladar koji je otimao lađe. Tu "verae"
znači "emame" vele komentatori Kur'ana. I komentatori ovoga
hadisa kažu da i ovdje "verae" znači "emame". Jasno da
to kažu samo neki, a ne svi.)
GLAVA
prisege u ratu da neće pobjeći.
A rekao je neki (od)
njih: Na smrt (je prisega u ratu) zbog Njegovoga govora, uzvišen je:
"Zaista već
je zadovoljan Allah od vjernika kad su se prisegnuli tebi pod
stablom....".
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao je nama Džuvejrijete od Nafi-a, rekao je: rekao
je Ibnu Umer, bio zadovoljan Allah od njih dvojice:
Vratili smo se od
iduće godine (tj. u idućoj godini), pa nisu se sastali (tj. složili)
od nas (ni) dvojica na stablo koje je (to što) smo se prisegnuli pod njim. Bila
je (velika) milost od Allaha.
(Dvojako se to tumači: 1. Pod tim stablom je mjesto na kojem
se izlila milost Allaha dž.š. na one koji su se prisegnuli. 2. Božija milost je
što je zaboravljeno to stablo, koje je, jer bi neuki svijet, masa prosta i
obožavati počeo.)
Pa sam pitao Nafi-a:
"Na koju stvar je prisegnuo njih? Na smrt?" Rekao je: "Ne.
Prisegnuo je njih na strpljivost (izdržljivost)."
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao nam je Vuhejb, pričao nam je Amr, sin
Jahja-a, od Abbada, sina Temima, od Abdullaha, sina Zejda, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao je:
Pošto je bilo vrijeme
Harre (mjesta kod Medine u kojem su pobijeni mnogi ljudi, žene i djeca od
Jezidovih četa 63. godine po Hidžri), došao je njemu (jedan) dolazač
pa je rekao njemu:
"Zaista Ibnu
Hanzalete prignjiva (uzima prisegu) ljude na smrt." Pa je rekao:
"Neću se prisegnuti na ovo (na to ni) jednome (čovjeku, tj.
nikome) poslije poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."
PRIČAO NAM JE
Mekija, sin Ibrahima, pričao nam je Jezid, sin Ebu Ubejda, od Selemeta,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Prisegnuo sam se
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, zatim sam upravio (skrenuo) k
hladu (sjeni, u hlad) stabla. Pa pošto su olakšali ljudi (tj. izredali se, omanjio
im broj), rekao je:
"O sine Ekve-a!
Zar se nećeš prisegnuti?" Rekao je: Rekao sam: "Već sam se
prisegnuo, o poslaniče Allaha." Rekao je: "I opet (tj. I još
jednom)." Pa sam se prisegnuo njemu drugi puta. Pa sam rekao (veli Jezid)
njemu (Selemetu, sinu Ekve-a, zvanom još i Ebu Muslim): "O Ebu Muslime! Na
koju stvar se prisegnjavaste tada?" Rekao je: "Na smrt."
PRIČAO NAM JE
Hafs, sin Umera, pričao nam je Šubete od Humejda, rekao je: čuo sam
Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Bili su Pomagači
(na) dan Hendeka (uobičajili da) govore:
"Mi smo (oni)
koji su se prisegnuli Muhamedu
Na borbu dok smo živi vječno!"
Pa je odgovorio njima
pa je rekao: "Moj Bože! Nema života osim život zadnjeg (budućeg)
svijeta! Pa počasti Pomagače i Izbjeglice (Iseljenike)!"
PRIČAO JE NAMA
Ishak, sin Ibrahima, čuo je Muhameda, sina Fudajla, od Asima, od Ebu
Usmana, od Mudžaši-a, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Došao sam
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, ja i moj brat pa sam rekao:
"Prisegni nas na izbjeglištvo (iseljeništvo, emigraciju i ime vjere
Islama)!" Pa je rekao: "Prošlo je izbjeglištvo za njegove sljedbenike
(pripadnike, tj. prošlo je vrijeme izbjeglištva i izbjeglica - jer je Mudžaši'
došao Muhamedu a.s. poslije oslobođenja Meke od idolopoklonika i
bezbožnika)." Pa sam rekao: "Na što ćeš prisegnuti nas?"
Rekao je: "Na Islam i borbu."
GLAVA
odlučnosti (tvrde odluke, rješenja) vođe na ljude u
(onome) što mogu.
PRIČAO NAM JE
Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Džerir od Mansura, od Ebu Vaila, rekao
je: rekao je Abdullah (Mesudov), bio zadovoljan Allah od njega:
Zaista već je
došao meni danas (jedan) čovjek pa je pitao mene o (jednoj) stvari (koja
je takva da) nisam znao šta (da) odvratim na njega (tj. šta da odgovorim
njemu), pa je rekao: "Da li si vidio (mislio, tj. Da li misliš za jednoga)
čovjeka, naoružana (ili: snažna), čila, izađe sa našim
zapovjednicima u vojevanja, pa tvrdo odluči (zapovjednik) na nas (tj.
nama) u (nekim) stvarima (što) ne obuhvatamo njih (tj. ne možemo ih izvršiti,
ili: ne znamo jesu li grijeh ili ne - šta će da radi u tom slučaju
taj čovjek)?" Pa sam rekao njemu: "Tako mi Allaha ne znam šta
(da) kažem tebi (drugo) osim (to da) smo zaista mi bili sa Vjerovijesnikom,
pomilovao ga Allah i spasio, pa možda da ne odluči tvrdo na nas (ni) u
(jednoj) stvari osim jedanput (tako) da učinimo njega (to tvrdo,
čvrsto rješenje). I zaista jedan (od) vas neprestano će biti sa
dobrom dok se čuvao (tj. dok se čuva, boji) Allaha. A kada se
sumnjala (kada se sumnja) u njegovoj osobi (u njemu jedna) stvar, pitao je (tj.
pitaće nekoga) čovjeka, pa je izliječio njega od njega (tj. pa
će izliječiti njega od te sumnjive stvari). A skoro (blizo, blizu) je
da nećete naći njega (tj. takvoga čovjeka koji će vas
moći izliječiti od sumnjivih stvari). Tako mi (Onoga) koji je (taj
što) nema božanstva osim On, ne sjećam se (ili: ne spominjem ono) što je
ostalo (ili: što je prošlo) od ovozemnosti (drukčije) osim kao lokva
(bara, vještačko jezero što) se je popila njezina bistroća (bistri
dio vode), a ostala je njezina mutnoća."
(Kaže Ajnija: Kada je tako bilo već u vrijeme Ibnu Mes'udovo
koji je umro prije ubistva halife Usmana r.a., šta je tek sa vremenima poslije
njega. Kastalanija veli da je Ibnu Mes'ud r.a. ipak dao rješenje tom
čovjeku što mu je stavio, postavio pitanje, da se treba pokoravati
vođi uz uslov da se odluka i zapovjed vođe slaže sa
bogobojaznošću. To su neki važniji odlomci iz tumačenja i napomena uz
ovaj hadis.)
GLAVA:
Bio bi Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, kada se nije
borio (tj. kada nije započeo borbu u) početku dana, (bio bi) odgodio
borbu do (časa da) prođe Sunce (podnevnu tačku u svom dnevnom
prividnom kretanju).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Muavijete, sin Amra, pričao nam
je Ebu Ishak, on je Fezarija, od Musa-a, sina Ukbeta, od Salima Ebu Nadra,
slobodnjaka Umera, sina Ubejdulaha, a bio je pisar njemu, rekao je:
Pisao je k njemu (k
Umeru, sinu Ubejdulaha) Abdullah, sin Ebu Evfa-a, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, pa sam pročitao njega (njemu, a u njemu je stajalo) da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u nekom (od) svojih dana koji (su
bili takvi da) je sreo u njima (neprijatelja), iščekivao dok je nagelo
Sunce (prema zapadu). Zatim je ustao u ljudima (tj. među ljude i) rekao je:
"O ljudi! Ne
želite sretanje neprijatelja, i molite Allaha zaštitu (od neprijatnosti,
spasonosnost), pa kada ste se sreli s njima, pa strpite se (budite izdržljivi u
borbi kad već mora da se vodi borba), i znajte da je raj pod sjenama
mačeva (u hladovima sabalja, sablji)." Zatim je rekao: "Moj
Bože! Spuštaču Knjige, i Tjeraču oblaka i Poražavaču stranaka
(koje su se složile protiv muslimana), porazi ih, i pomozi nas na (tj. nad,
protiv) njih."
GLAVA
traženja dozvole čovjeka (od) vođe (rukovodioca) zbog
Njegovoga govora: "Vjernici su samo (oni) koji vjeruju u Allaha i Njegova
poslanika i kada su bili (tj. i kada budu) sa njim na (jednoj) skupnoj stvari
(zajedničkom poslu), nisu otišli (tj. ne odu) do (da) traže dozvolu (od)
njega (Božijeg poslanika), zaista (oni) koji traže dozvolu (od tebe
...."), do kraja (toga) ajeta (odlomka u Kur'anu kako stoji, kako je
rečeno).
PRIČAO NAM JE
Ishak, sin Ibrahima, izvijestio nas je Džerir od Mugireta, od Ša'bije, od
Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Vojevao sam (zajedno)
sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Rekao je: Pa je išao
uzastopce sa (tj. za) mnom Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a ja sam
na (jednom) devcu našem (koji) se već umorio pa nije skoro (u
mogućnosti da) ide. Pa je rekao meni:
"Šta je za tvoju
devu (Šta je tvojoj devi)?" Rekao je: Rekao sam: "Umorila se."
Pa je ostao ozadi (iza, ozada) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
je odbio (tj. potjerao) njega i molio je za njega. Pa je neprestano među
devama pred njima (počeo da) ide. Pa je rekao meni: Kako vidiš tvoju
(svoju) devu?" Rekao je: Rekao sam: "Sa dobrim (tj. dobro je moja
deva). Već je pogodio nju tvoj blagoslov." Rekao je: "Pa da li
ćeš prodati meni nju?" Rekao je: Pa sam se stidio (zastidio), a nije
bilo za (tj. u) nas (druge) deve osim nje. Rekao je: Pa sam rekao:
"Da." Rekao je: "Pa prodaj mi je." Pa sam prodao nju njemu
na (tj. uz uslov) da su meni pršljenovi (tj. kičma) njezinih leđa dok
doprem Medini. Rekao je: Pa sam rekao: "O poslaniče Allaha! Zaista ja
sam mladoženja." Pa sam tražio dozvolu (od) njega, pa je dozvolio meni (da
ja idem prije ostalih). Pa sam prethodio ljudima k Medini (tj. otišao sam
naprijed, prije drugih) dok sam došao Medini. Pa je sreo mene moj ujak
(dajidža), pa je pitao mene o devi. Pa sam izvijestio njega za (ono, tj. o
onom) što sam napravio o njemu (u vezi njega), pa je prekorio mene. Rekao je: A
već je bio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao meni kada
sam tražio dozvolu njemu (od njega):
"Da li si se
oženio djevojkom ili udovicom?" Pa sam rekao: "Oženio sam se
udovicom." Pa je rekao: "Zašto se nisi oženio djevojkom (da) se igraš
(zabavljaš s) njom i (da) se igra (ona s) tobom?" Pa sam rekao: "O
poslaniče Allaha! Preminuo je moj otac, ili žrtvovao se (tj. poginuo je
kao šehid - mučenik, žrtva), a ja imam male sestre, pa sam mrzio da se
oženim (sa osobom koja je mlada i neiskusna) kao one, pa (da) ne odgaja njih i
(da) ne ustaje na njih (tj. da se ne brine i ne trudi oko njih). Pa sam se
oženio udovicom zato (da) ustaje na njih (da se brine o njima, da pazi njih) i
odgaja njih." Rekao je: Pa pošto je stigao (došao) poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (u) Medinu, poranio sam (jutrom) na njega (tj.
njemu) sa (tom) devom. Pa je dao meni njezinu cijenu i vratio je nju na mene
(tj. meni). Rekao je Mugirete: Ovo je u (tj. po) našem sudu (mišljenju) lijepo.
Ne vidimo za njega (u njemu nikakve) štete.
(Tj. Ne smatramo da je grijeh.)
GLAVA
(onoga) ko je vojevao, a on je novoga vremena (skoroga vremena) sa
svojom mladom (tj. a nanovo se oženio, skoro se oženio).
U (vezi) njega (tj. O
tome) je Džabir (već u prednjem hadisu iznio i spomenuo svoj slučaj
pričajući) od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA
(onoga) ko je sebi odabrao (izabrao) vojnu poslije građenja
(braka, tj. poslije ženidbe, zapravo: poslije stupanja u polni odnos nakon što
se sklopi brak).
U (vezi) njega je Ebu
Hurejrete (pričao hadis) od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
(Taj hadis će doći u tekstu kasnije i u njemu će to
biti spomenuto.)
GLAVA
požurivanja vođe kod straha (opasnosti, panike).
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jahja od Šubeta, rekao je: pričao mi je
Katadete od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio je u Medini
(nekakav) strah, pa je uzjašio (uzjahao) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (jednoga) konja za (tj. vlasništvo) Ebu Talhata, pa je rekao:
"Nismo vidjeli od stvari (tj. Nismo vidjeli ništa), i zaista našli smo ga
zaista morem (kao more da je ovaj konj)."
GLAVA
žurbe (brzine) i podbadanja (konja nogama) u strahu.
PRIČAO NAM JE
Fadl, sin Sehla, pričao nam je Husejn, sin Muhameda, pričao nam je
Džerir, sin Hazima, od Muhameda, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je:
Zastrašili su se
ljudi, pa je uzjašio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, konja za Ebu
Talhata (tj. konja koji je bio vlasništvo Ebu Talhata), sporoga (tj. a taj konj
je bio spor). Zatim je izašao podbada (tj. podbadajući konja nogama da ide
brže - i izašao je) sam on. Pa su uzjašili (uzjahali) ljudi (svoje konje)
podbadaju (podbadajući ih) ozadi (iza) njega. Pa je rekao:
"Niste se bojali
(tj. Ne bojite se, Ne bojte se)! Zaista on (konj) je zaista (kao) more."
Pa nije se prestigao poslije toga dana.
GLAVA
izlaženja u strahu sam on (da izađe).
GLAVA
nagrada i tovarenja u (na) putu (Allaha).
(To jest: O nagradama koje se daju kao plate nekome ko ode u borbu
za nekoga drugoga, i o davanju na poklon životinje za jahanje ili tovarenje u
borbi, u ratu.)
A rekao je Mudžahid:
Rekao sam Ibnu Umeru: "Vojna (je moja želja, tj. hoću da
vojujem)." Rekao je: "Zaista ja volim (želim) da pomognem tebe sa
grupom (sa jednim dijelom) od moga (svoga) imanja." Rekao sam:
"Proširio je Allah na mene (tj. Dao mi je Allah imanja dovoljno za
borbu)." Rekao je: "Zaista tvoje bogatstvo je tebi, a zaista je volim
(želim) da bude (jedan dio) od moga imanja u ovo lice (tj. u ovo ime, u ovu
svrhu)." A rekao je Umer: "Zaista (neki) ljudi uzimaju od ovoga
imanja (tj. od imanja državne blagajne) zato (da) se bore, zatim se ne bore
(ili: zatim neće da se bore). Pa ko je učinio njega (tj. to tako), pa
mi smo preči za njegovo imanje da uzmemo od njega (nazad, da povratimo u
državnu blagajnu ono) što je uzeo." A rekao je Tavus i Mudžahid: "Kada
se dala k tebi (jedna) stvar (da) izađeš s njom u (na) put Allaha, pa
napravi s njom šta si htio (tj. šta god hoćeš), i stavi (ostavi) je kod
tvoje (svoje) porodice (ili: žene)."
PRIČAO NAM JE
Humejdija, pričao nam je Sufjan, rekao je: čuo sam Malika, sina
Enesa, pitao je Zejda, sina Eslema, pa je rekao Zejd: čuo sam moga (tj.
svoga) oca (da) govori: rekao je Umer, sin Hattaba, bio zadovoljan Allah od
njega:
Natovario sam na
(jednoga) konja u (na) putu Allaha (tj. Poklonio sam jednoga konja jednome
čovjeku da se bori, ratuje na njemu), pa sam vidio njega (konja da) se
prodaje. Pa sam pitao Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da li (da)
sebi kupim njega? Pa je rekao: "Ne kupuj ga, i ne vraćaj u tvojoj
(svojoj) milostinji."
(To jest: "Što si dao milostinju, to više ne vraćaj u
svoje vlasništvo ni na način kupovine, prekupljivanja.")
PRIČAO NAM JE
Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Nafi-a, od Abdullaha, sina Umera,
bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je Umer, sin Hataba, natovario
(jednoga čovjeka) na (jednoga) konja u (na) putu Allaha (poklonom,
poklonivši mu ga), pa je našao njega (onoga istoga konja da) se prodaje. Pa je
htio da kupi njega (da ga kupi). Pa je pitao poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa je rekao:
"Ne kupuj ga, i
ne vraćaj se u svojoj milostinji."
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jahja, sin Seida, od Jahja-a, sina Seida, Ensarije,
rekao je: pričao mi je Ebu Salih, rekao je: čuo sam Ebu Hurejreta,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Da nije (toga)
da otežam (oteščam, napravim poteškoću) na svoju sljedbu, ne bih
izostao (ni) od (jedne) čete (vojnoga pohoda, poduhvata), a ali ne nalazim
deve za nošenje (tj. jahanje), i ne nalazim (uvijek i dovoljno onoga) što bih natovario
njih na njega (borce na jahaće životinje), a teško je na mene (meni) da
izostaju od (tj. iza) mene. I zaista volio bih da se borim u (na) putu Allaha,
pa (da) se ubijem (tj. pa da budem ubijen, da poginem), zatim (da) se proživim,
zatim (da) se ubijem (da budem ubijen), zatim (da) se proživim."
GLAVA
najamnika (nadničara).
A rekao je Hasen i
Ibnu Sirin: Razdijeli će se (dio) za najamnika od ratnoga plijena. A uzeo
je Atijjete, sin Kajsa, (jednoga) konja na polovinu, pa je dopro dio konja
četiri stotine zlatnika, pa je uzeo dvije stotine, a dao je svome drugu
dvije stotine.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Ibnu
Džurejdž od Ata-a, od Safvana, sina Ja'la-a, od njegova oca, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je:
Vojevao sam (zajedno)
sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, vojevanje Tebuka, pa sam
natovario na (jednu mladu) devu (jednoga borca), pa ono (tj. pa to) je
najčvršći (od) mojih poslova u mojoj duši (tj. to dobro djelo je
djelo u koje se najčvršće pouzdavam da bi mi moglo donijeti Božiju
nagradu). Pa sam iznajmio (jednoga) najamnika, pa se borio (tj. pobio, potukao)
sa (jednim) čovjekom, pa je ujeo jedan (od) njih dvojice drugoga (za
ruku). Pa je iščupao (istrgnuo) svoju ruku iz njegovih usta i iščupao
je (izvalio je) njegov sjekutić (prednji zub). Pa je došao Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je pokvario (uništio) njega (zub, tj. oglasio
je za neosnovano traženje oštete za izvaljeni zub u ovakvom slučaju), pa
je rekao:
"Zar će
dati svoju ruku k tebi pa (da) zoblješ (tj. grizeš) nju kao što zoblje (grize)
pastuh (ždrijebac)."
(Kod zobanja pastuh prvo smrvi, isitni zob, razbije je na sitnije
dijelove zubima pa je onda pojede. To je veza zašto je upotrijebljen izraz
"jakdamu".)
GLAVA
(onoga) što se reklo o zastavi Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio.
PRIČAO NAM JE
Seid, sin Ebu Merjema, rekao je: pričao mi je Lejs, rekao je: izvijestio
me Ukajl od Ibnu Šihaba, rekao je: izvijestio me Sa'lebete, sin Ebu Malika, Kurezija
da je Kajs, sin Sa'da, Ensarija, bio zadovoljan Allah od njega, a bio je drug
zastave (tj. stjegonoša, nosilac zastave) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (da je taj Kajs) htio hodočašće pa se iščešljao (tj.
uredio je kosu na glavi češljem prije nego će se obući u
hodočasničko odijelo).
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, pričao nam je Hatim, sin Ismaila, od Jezida, sina Ebu Ubejda,
od Selemeta, sina Ekve'a, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio je Alija, bio
zadovoljan Allah od njega, zaostao (ozadi, ozada) od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, u Hajberu. A bila je s njim bolest (očiju usljed
nahlade, studeni) pa je rekao: "Ja (li) ću (da) zaostanem (tj.
Zaostaću) od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." Pa je
izašao Alija pa je stigao (priključio se) sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga
Allah i spasio. Pa pošto je bila večer, noći koja je (ta što) je
osvojio nju (tvrđavu Hajbera) u njezinom jutru (tj. Uoči dana
osvojenja), pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
daću svakako zastavu (bajrak)" - ili je rekao: "Zaista će
uzeti svakako sutra (misli se: uzeće zastavu u ruke jedan) čovjek
(što) voli njega Allah i Njegov poslanik" - ili je rekao: "(što) voli
Allaha i Njegova poslanika" - "osvojiće Allah na njega (tj.
preko njega - daće pobjedu Allah njemu)." Pa kadli mi sa Alijom (tj.
Kadli mi vidjesmo da je to Alija), a ne nadamo se (za) njega (da se njemu
dadne, nismo znali da će se njemu dati zastava jer je bio bolestan). Pa su
rekli: "Ovo je Alija (došao, stigao nas)!" Pa je dao njemu poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je osvojio Allah na njega (tj. preko
njega je dao pobjedu).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, sina Urveta, od
njegova oca, od Nafi-a, sina Džubejra, rekao je: čuo sam Abbasa (da)
govori Zubejru, bio zadovoljan Allah od njih dvojice:
"Ovdje (ili: Evo
ovdje) je zapovjedio tebi Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da
zabodeš (tj. da postaviš) zastavu (steg)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Pomogao
sam se (tj. Pomognut sam) sa strahom idenja mjesec (tj. mjesec dana
hoda).", i Njegovoga govora, veličajan je i moćan je:
"Bacićemo u srca (onih) koji ne vjeruju (tj. u srca bezbožaca)
strah....".
Rekao je Džabir od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
(To jest: Džabir je pričao hadis od Muhameda a.s. u kojem se
kaže da je Muhamed a.s. pomognut sa strahom na razdaljinu od mjesec dana hoda.)
PRIČAO NAM JE
Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba, od
Seida, sina Musejjeba, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Poslao sam se
(Poslan sam) sa sabiračicama (sakupljačicama) riječi (tj. sa
riječima koje u malom broju sakupljaju, sadrže mnogo značenja); i
pomogao sam se (pomognut sam) sa strahom. Pa dok sam ja spavač (tj. dok
sam spavao), dali su mi se ključevi blagajni zemlje pa su se stavili u
moju ruku."
Rekao je Ebu
Hurejrete: "A već je otišao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, a vi izvlačite njih (imanja iz blagajni, tj. koristite ih)."
PRIČAO NAM JE
Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, rekao je: izvijestio je mene
Ubejdulah, sin Abdullaha, da je Ibnu Abbas, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, izvijestio njega da je Ebu Sufjan izvijestio njega da je Iraklije
poslao k njemu, a on je u Jerusalimu. Zatim je pozvao za pismo poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa pošto je svršio od čitanja (tj.
čitanje toga) pisma, umnožila se kod njega vika (galama) i podigli su se
glasovi, i izveli smo se (mi smo izvedeni odande). Pa sam rekao svojim
drugovima kada smo se izveli:
"Zaista već
se zastvarila (tj. postala je velikom) stvar sina Ebu Kebšeta, zaista ono plaši
se njega vladar Asferovića (tj. Vizantinaca)."
GLAVA
nošenja opskrbe u vojni i govora Allaha, uzvišen je: ".... i
opskrbite se, pa zaista najbolja opskrba je čuvanje (od prosjačenja,
tj. ona koja je dovoljna da se traži od drugoga pomoć)....".
PRIČAO NAM JE
Ubejd, sin Ismaila, rekao je: pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, rekao
je: izvijestio me moj otac; a pričala mi je takođe Fatima od Esme,
bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Napravila sam putnu
torbu za namirnice (za opskrbu) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
u kući Ebu Bekra kada je htio da se iseli k Medini. Rekla je: Pa nismo
našli za njegovu putnu torbu za namirnice, a ni za njegov mijeh za vodu (ništa)
što bi svezali (mi) njih dvoje s njim. Pa sam rekla Ebu Bekru:
"Tako mi Allaha
ne nalazim (ja nijedne) stvari (da) svežem s njom osim moga (svoga) pojasa
(pasa, pregače)." Rekao je: "Pa rascijepi (raskini) ga na dvoje
(na dva dijela), pa sveži mu sa jednim mijeh, a sa drugim putnu torbu." Pa
je (to) učinila. Pa zbog toga se nazvala dvopojasnica (doslovno: vlasnica
dvaju pojaseva).
("Sufretun" smo preveli sa putna torba za namirnice,
opskrbu. To u stvari znači okruglu kožu u kojoj je putnik zamotavao i
nosio na putovanje svoju hranu. Ne radi se dakle o modernoj putnoj torbi, ali
je to bila putna torba za ono doba.)
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, izvijestio nas je Sufjan od Amra, rekao je: izvijestio me
Ata', čuo je Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, rekao je:
Opskrbljavasmo se
mesima (mesom) žrtava (kurbana) na vremenu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, do Medine.
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Abdulvehhab, rekao je: čuo sam
Jahja-a, rekao je: izvijestio me Bušejr, sin Jesara, da je Suvejd, sin Nu'mana,
bio zadovoljan Allah od njega, izvijestio njega da je on izašao sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, (u) godini Hajbera, te kada su
bili u Sahba-u, a ona (ta naseobina) je od Hajbera, i ona je niže Hajbera (tj.
ispod Hajbera), pa su klanjali popodnevnu molitvu. Pa je pozvao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, za jela (za jelo), pa se nije donijelo
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (ništa drugo) osim prekrupe. Pa
smo žvakali, pa smo jeli i pili smo. Zatim je ustao Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, pa je mućkao (usta vodom, tj. izaprao je usta) i
mućkali smo (i mi) i klanjali smo.
PRIČAO NAM JE
Bišr, sin Merhuma, pričao nam je Hatim, sin Ismaila, od Jezida, sina Ebu
Ubejda, od Selemeta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
"Olakšale su (tj.
Omanjile su) opskrbe ljudi i osiromašili su, pa su došli Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, u (vezi) klanja svojih deva (da traže dozvolu), pa
je dozvolio njima. Pa je sreo njih Umer, pa su izvijestili njega, pa je rekao:
"Šta je (ili:
Kakvo je) vaše ostajanje (na životu) poslije vaših deva?" Pa je unišao
Umer na Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Šta je njihovo ostajanje poslije njihovih deva?"
Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vikni u ljudima
(među ljude), (da) donesu višak svojih opskrba." Pa je pozvao i
blagosiljao je na njega (na sakupljeni višak), zatim je pozvao njih (da
dođu) sa svojim vrećama. Pa su sebi sipali (tj. trpali) ljudi dok su
(dok nisu) završili. Zatim je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Svjedočim
da nema božanstva osim Allah i da sam ja poslanik Allaha."
GLAVA
nošenja opskrbe na vratovima.
PRIČAO NAM JE
Sadekate, sin Fadla, izvijestio nas je Abdete od Hišama, od Vehba, sina Kejsana,
od Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Izašli smo, a mi smo
(brojali, bilo nas je) tri stotine (ljudi), nosimo (nosili smo) našu opskrbu na
našim vratovima. Pa je prošla (nestala, istrošila se) naša opskrba do (te mjere
da) je bio (svaki) čovjek od nas (spao na to da) jede (po jednu) datulu.
Rekao je (jedan) čovjek: "O Ebu Abdullah! A gdje je bila (ta) datula
(da) padne (tj. da bude dovoljna za hranu) od čovjeka?" Rekao je:
"Zaista već smo našli (tj. osjetili) njezino izgubljenje kada smo
izgubili nju dok smo došli moru. Pa kadli (jedna velika) riba (što) je izbacilo
nju more (Crveno more). Pa smo jeli od nje osamnaest dana šta smo volili
(željeli, tj. koliko smo htjeli)."
GLAVA
stavljanja sajahačem žene ozadi (iza) njezina brata.
PRIČAO NAM JE
Amr, sin Alije, pričao nam je Ebu Asim, pričao nam je Usman, sin
Esveda, pričao nam je Ibnu Ebu Mulejkete od Aiše, bio zadovoljan Allah od
nje, da je ona rekla:
"O
poslaniče Allaha! Vraćaju se tvoji drugovi sa nagradom
hodočašća i umre, a (ja) nisam povećala nad hodočašće
(ništa više)." Pa je rekao njoj: "Idi, i neka stavi sajahačem
tebe Abdurrahman." Pa je zapovjedio Abdurrahmanu da odvede nju na umru (da
počne umru) od Ten'ima. Pa je iščekivao nju (Aišu) poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, u najvišem (dijelu) Meke dok je došla (dok nije
došla).
PRIČAO JE MENI
Abdullah, pričao nam je Ibnu Ujejnete od Amra, sina Dinara, od Amra, sina
Evsa, od Abdurrahmana, sina Ebu Bekra Siddika, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, rekao je:
Zapovjedio je meni
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da stavim sajahačem Aišu i (da
je) odvedem na umru (da počne umru) od Ten'ima.
GLAVA
stavljanja sebi sajahača u vojni i hodočašću.
(Sajahač je onaj koji jaši, jaše s drugim licem zajedno na
istoj jednoj, nekoj jahaćoj životinji kako je to već jednom
napominjato.)
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Abdulvehhab, pričao nam je Ejjub
od Ebu Kilabeta, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio sam sajahač
Ebu Talhata, i zaista oni zaista viču za njih dvoje skupa (zajedno
telbiju-dvoodazov): hodočašće i umru.
GLAVA
sajahača na magarcu.
PRIČAO JE NAMA
Kutejbete, pričao nam je Ebu Safvan od Junusa, sina Jezida, od Ibnu
Šihaba, od Urveta, od Usameta, sina Zejda, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, jahao na (jednom)
magarcu na samaru, (a) na njemu je (tj. na samaru je čupav, dlakav)
pokrivač, i stavio je sajahačem Usameta iza sebe.
PRIČAO NAM JE
Jahja, sin Bekejra, pričao nam je Lejs, rekao je: pričao nam je
Junus, izvijestio me Nafi' od Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njega, da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, došao (na) dan Oslobođenja
(Pobjede) od najvišeg (dijela) Meke na svojoj samarici (devi) stavivši
sajahačem Usameta, sina Zejda, i sa njim je Bilal i sa njim je Usman, sin
Talhata, od zastirača (tj. vratara, nadzornika Ka'be) dok je dao znak
(devi da klekne, legne) u bogomolji (tj. kod Ka'be). Pa je zapovjedio njemu da
donese ključ Kuće (tj. Ka'be). Pa (ju) je otvorio, i unišao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a sa njim je Usamete, i Bilal i
Usman. Pa je ostao u njoj dugi dan (dugo, duže vrijeme), zatim je izašao. Pa su
potrčali (u Ka'bu) ljudi (doslovno: Pa su se natjecali u trčanju
ljudi - ko će prvi u Kabu unići, ući). I bio je Abdullah, sin
Umera, prvi ko je (koji je) unišao (u Ka'bu poslije izlaska Muhameda a.s. iz
nje.). Pa je našao Bilala iza vrata stojeći (u stojećem stavu). Pa je
pitao njega:
"Gdje je klanjao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (u Ka'bi)?" Pa je dao znak
(pokazao) k mjestu koje (je to što) je klanjao u (na) njemu. Rekao je Abdullah:
Pa sam zaboravio da pitam njega koliko je klanjao od (broja)
ničičenja (sedždi, tj. rekata-naklona, stajanja u tom svome
klanjanju).
GLAVA
(onoga) ko je uzeo za stremen (uzengiju, uzenđiju) i
slično njemu (da pomogne nekom uzjašiti, uzjahati ili sjašiti, sjahati).
PRIČAO NAM JE
Ishak, izvijestio nas je Abdurrezak, izvijestio nas je Mamer od Hemmama, od Ebu
Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Svaka
koščica (mala kost) od ljudi (u takvoj je mogućnosti da) je na nju
milostinja svakoga dana (što) se rodi (izađe) u njemu Sunce: (kad)
pravedno postupi (čovjek) među dvojicom (to) je milostinja, i (kad)
pomogne čovjeka na njegovu jahalicu (jahaću ili tovarnu životinju) pa
natovari na nju ili digne na nju njegovu robu (i to) je milostinja; i lijepa
riječ je milostinja; i svaki koračaj (korak što) koraci (korača)
njega k molitvi je milostinja, i (da) odstrani uznemirenje (smetnju) od (sa)
puta (i to) je milostinja."
GLAVA
putovanja sa primjercima Kur'ana k zemlji neprijatelja.
A takođe se
predaje (tj. priča) od Muhameda, sina Bišra, od Ubejdulaha, od Nafi'a, od
Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio; a slijedio je njega
(Muhameda) Ibnu Ishak od Nafi'a, od Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, (da je mekruh - nepoželjno i nepohvalno). A već je putovao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, i njegovi drugovi u zemlju
neprijatelja, a oni znaju Kur'an.
(Veli se da se ovim želi istaknuti da je nepoželjno samo nositi
napisan Kur'an u neprijateljsku zemlju, a nije to slučaj sa osobom koja
zna napamet Kur'an.)
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Nafi'a, od Abdullaha, sina Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, zabranio da se putuje sa Kur'anom u zemlju neprijatelja (doslovno: k
zemlji neprijatelja).
GLAVA
veličanja kod rata (tj. izgovaranja "Allahu ekber: Allah
je veći (od svega)!", izgovaranja toga u ratu).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Sufjan od Ejuba, od Muhameda, od
Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Došao je jutrom
(izjutra) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, Hajberu, a već su
izašli (ljudi Hajbera) sa lopatama na svojim vratovima. Pa pošto su vidjeli
njega, rekli su: "Ovo je Muhamed i petodjel (tj. i vojska)! Muhamed i
petodjel!" Pa su se sklonili ka tvrđavi. Pa je podigao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, svoje dvije ruke i rekao je: "Allah je
veći (tj. najveći)! Poruši se Hajber! Zaista mi kada smo odsjeli u
trznu (u predvorje jednoga) naroda, pa loše je jutro opomenutih!" I
pogodili smo (tj. zarobili smo nekakve) magarce, pa smo kuhali njih, pa je
povikao vikač Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Zaista
Allah i Njegov poslanik zabranjuju njih dva vama mesa (meso) magaraca." Pa
su se izvrnuli lonci sa (onim) što je u njima (tj. proliveni su, prosuti su).
Slijedio je njega (Abdullaha) Alija od Sufjana: Podigao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, svoje dvije ruke.
GLAVA
(onoga) što se mrzi od (pretjeranoga) dizanja glasa u
veličanju (u izgovaranju "Allahu ekber!").
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Asima, od Ebu Usmana, od Ebu
Musa-a Eš'arije, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bili smo sa
poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa smo bili kada smo se
nadnijeli nad (kakvu) dolinu, očitovali smo i veličali smo (tj.
vikali smo: "La ilahe illellahu" i "Allahu ekber" -
čineći to tako da) su se podigli naši glasovi (vrlo mnogo), pa je
rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"O ljudi!
Zastavite na vaše osobe (tj. Budite milostivi prema sebi, Ne vičite
toliko)! Pa zaista vi ne zovete (ne molite) gluhoga, a ni odsutnoga. On je
zaista sa vama, zaista On je slušač i bliz (blizu je)."
GLAVA
slavljenja (Allaha) kada je pao (sišao u kakvu) dolinu.
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Husajna, sina Abdurrahmana,
od Salima, sina Ebul-Dža'da, od Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, rekao je:
Bili smo kada smo se
(kada bi se) popeli, veličali smo (izgovarali bi "Allahu
ekber"), a kada smo (a kada bi) sišli, slavili smo (izgovarali bi
"Subhanallah")."
GLAVA
veličanja kada se uzvisio (peo na neko) uzvišenje.
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Ibnu Ebu Adijj od Šu'beta, od Husajna,
od Salima, od Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bili smo (tj. Bili
bismo činili, Činili smo ovako) kada smo se popeli, veličali
smo, a kada smo se spustili (sišli), slavili smo.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, rekao je: pričao mi je Abdul-Aziz, sin Ebu Selemeta, od Saliha,
sina Kejsana, od Salima, sina Abdullaha, od Abdullaha, sina Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Bio je (tj. Bio bi)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, kada se vraćao od (sa)
hodočašća ili umre - a neću znati (tj. ne znam) njega
(drukčije) osim (tako da) je rekao (i) vojnu (i od vojne kad bi se
vraćao) - govori (tj. bio bi običaja da izgovara) kad god bi se
nadnio (tj. izašao) na vrh (brda) ili pustinju (pustinjsku visoravan),
veličao je (veličao bi) tri puta, zatim je (zatim bi) rekao:
"Nema božanstva
osim Allah, sam On, nema druga Njemu, Njemu je vlast i Njemu je hvala, i On je
na svaku stvar moćan. Vraćači (smo mi, tj. Mi se vraćamo ka
Allahu dž.š.), kajači, obožavaoci, ničičari, svome Gospodu zahvaljivači.
Obistinio je Allah svoje obećanje, i pomogao je Svome robu, i porazio je
stranke On sam."
Rekao je Salih: Pa
sam rekao njemu: Zar nije rekao Abdullah: "Ako je htio (tj. Ako htjedne,
ako hoće) Allah." Rekao je: "Ne."
(To jest: Zar nije rekao u pričanju ovoga hadisa:
"Vraćači (smo mi) ako je htio Allah.")
GLAVA:
Piše se putniku (nagrada za ono) što činjaše u boravljenju
(kod kuće).
PRIČAO NAM JE
Metar, sin Fadla, pričao nam je Jezid, sin Haruna, pričao nam je
Avvam, pričao nam je Ibrahim Ebu Ismail Seksekija, rekao je: čuo sam
Ebu Burdeta, a družio se on i Jezid, sin Ebu Kebšeta u (jednom) putovanju pa je
bio Jezid (običaja da) posti u (na tom) putovanju, pa je rekao njemu Ebu
Burdete: čuo sam Ebu Musa-a (više) puta (da) govori: rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
Kada se razbolio rob
ili je otputovao, pisalo se njemu kao (ono, to) što je bio (običaja da)
radi (tj. što činjaše kada je bio) boraviocem zdravim (tj. kao boravilac
kod kuće i zdrav dok je bio)."
GLAVA
idenja (hoda, putovanja) samoga njega (tj. jednoga lica samoga bez
druga).
PRIČAO NAM JE
Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao mi je Muhamed, sin Munkedira,
rekao je: čuo sam Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, (da) govori:
Pozvao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, ljude (na) dan Hendeka, pa se
odazvao Zubejr. Zatim je pozvao njih, pa se odazvao Zubejr. Zatim je pozvao
(ponovo) njih, pa se odazvao (samo) Zubejr. Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Zaista za
svakoga vjerovijesnika je (bio jedan) pomagač, moj pomagač (apostol)
je Zubejr."
Rekao je Sufjan:
"Havarijun" je (isto što i) "nasirun": pomagač.
PRIČAO NAM JE
Ebul-Velid, pričao nam je Asim, sin Muhameda, rekao je: pričao mi je
moj otac od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio. - H - PRIČAO NAM JE Ebu Nuajm, pričao
nam je Asim, sin Muhameda sina Zejda sina Abdullaha sina Umera, od svoga oca,
od Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Da znaju ljudi
šta je u samoći šta (ja) znam, ne bi išao (putovao nijedan) jahač u
noći sam on."
GLAVA
brzine u idenju (u hodu).
Rekao je Ebu Humejd:
rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Zaista ja sam
požurivač (tj. ja ću se požuriti) k Medini, pa ko je htio da se
požuri (da požuri) sa mnom, pa neka se požuri (pa neka požuri)."
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Musena-a, rekao je: pričao nam je Jahja od Hišama, rekao je:
izvijestio je mene moj otac, rekao je: pitao se je (tj. upitan je) Usamete, sin
Zejda, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, - bio je Jahja (običaja da)
govori: a ja slušam (kako se pita Usamete) pa je pao od mene (tj. pa je
rečenica "a ja slušam" pala, otpala, izostala meni u jednom
pričanju ovoga hadisa) - (pitao se Usamete) od idenja (o idenju, o hodu)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, u (na) oproštajnom
hodočašću (hadžu). Rekao je:
"Pa bio bi išao
(iđaše) lakim idenjem (tj. kasanjem), pa kada je našao pukotinu (tj. širi
prostor među brdima), galopirao je (tj. žestoko bi tjerao)." A
galopiranje je iznad kasanja (tj. brži hod od kasanja).
PRIČAO NAM JE
Seid, sin Ebu Merjema, izvijestio nas je Muhamed, sin Džafera, rekao je:
izvijestio me Zejd, on je sin Eslema, od svoga oca, rekao je: bio sam sa
Abdullahom, sinom Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, u (na) putu Meke
pa je doprla njemu od Safije, kćeri Ebu Ubejda žestina bola (tj. vijest da
je ona vrlo bolesna), pa je požurio idenje (hod sve) do (časa) kada je bio
(kada je bilo) poslije zalaženja sutonske crveni (crvenila na nebu). Zatim je
sišao (sjahao, odsjeo) pa je klanjao sutonsku molitvu i molitvu tmine
(noćnu molitvu - ahšam, akšam i jaciju - tako da) sastavi među njima
dvjema (tj. sastavljajući njih dvije-molitve), i rekao je:
"Zaista ja sam
vidio Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, kada se je zatrudio (tj.
kada je bio težak, žestok) za njega hod (idenje), odgodio je (odgodio bi)
sutonsku molitvu i sastavio je među njima dvjema (akšam i jaciju)."
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Sumejja, slobodnjaka Ebu Bekra
(Ebu Bekrovoga), od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Putovanje je
(jedan) komad kazne, sprječava jednoga (od) vas njegova spavanja, i
njegove hrane (jela) i njegova pića, pa kada je izvršio (kada izvrši)
jedan (od) vas svoju potrebu (želju, poduzetnost), pa neka požuri k svojoj
porodici."
GLAVA:
Kada je natovario na konja (nekoga, tj. kada je darovao nekome
konja) pa je vidio njega (toga istoga konja da) se prodaje.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Nafi'a, od Abdullaha, sina
Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je Umer, sin Hattaba, natovario
na (jednoga) konja u (na) putu Allaha, pa je našao njega (da) se prodaje, pa je
htio da ga kupi. Pa je pitao poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
je rekao:
"Ne kupuj ga, i
ne vraćaj se u svojoj milostinji (tj. i ne vraćaj svoje
milostinje)."
PRIČAO NAM JE
Ismail, pričao mi je Malik od Zejda, sina Eslema, od njegova oca, rekao
je: čuo sam Umera, sina Hattaba, bio zadovoljan Allah od njega, (da)
govori:
Natovario sam na
(jednoga) konja (jednoga čovjeka da se bori) u (na) putu Allaha, pa je
prodavao njega - ili: pa je upropastio njega (toga konja onaj) koji je bio (taj
što je konj bio) kod njega. Pa sam htio da kupim njega, i mislio sam da je on
prodavač njega za jeftino. Pa sam pitao Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, pa je rekao:
"Ne kupuj ga, i
ako za (jedan, pa makar za jedan) srebrenjak (ti ga bude davao), pa zaista
povraćač u svome poklonu (tj. onaj koji vraća poklon koji je
već dao) je kao pas (koji) se povraća (zavraća) u svoju
bljuvotinu."
GLAVA
borbe sa dozvolom dvaju očeva (tj. uz dozvolu roditelja: oca i
majke - jer se otac i majka nazivaju izrazom "ebevani").
PRIČAO NAM JE
Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Habib, sin Ebu Sabita,
rekao je: čuo sam Ebul-Abbasa Šaira (Pjesnika) - a bio je (takav da) se
neće sumnjičiti u svome pričanju - rekao je: čuo sam Abdullaha,
sina Amra, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, (da) govori:
Došao je (jedan)
čovjek k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (da) traži dozvolu
(tj. tražeći dozvolu od) njega u borbu (da ide), pa je rekao:
"Da li su živa
tvoja dva roditelja?" Rekao je: "Da." Rekao je: "Pa o njima
dvoma, pa bori se." (U vezi njih
dvoje bori se. Bori se za njih.)
GLAVA
(onoga) što se reklo o zvonu i slično njemu u (tj. na)
vratovima deve (kamile).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Abdullaha, sina Ebu Bekra, od
Abbada, sina Temima, da je Ebu Bešir Ensarija, bio zadovoljan Allah od njega,
izvijestio njega da je on bio sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, u (tj. na) nekom (od) njegovih putovanja. Rekao je Abdullah: Mislio sam
(tj. Mislim) da je on rekao: A svijet (ljudi) su u svome mjestu za
prenoćivanje (za noćivanje). Pa je poslao poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, (jednoga) poslanika (da objavi):
"Neka ne ostane
nipošto u (tj. na) vratu (nijedne) deve ogrlica od tetive (luka) ili (nekakva,
tj. nikakva) ogrlica (drukčije) osim (da) se dosiječe."
(Doslovno: da se je odsjekla. Tj. ogrlica se ima odsijeći.)
GLAVA
(onoga) ko se upisao u (neku) vojsku, pa je izašla njegova žena
hodočasteći, i bio je za njega (još neki) razlog (isprika) da li
će se dozvoliti njemu.
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Amra, od Ebu Ma'beda, od
Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on čuo
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Neka se ne
osamljuje nipošto (nijedan) čovjek (ni) sa (jednom) ženom; i neka ne
putuje nipošto (nijedna) žena (drukčije) osim, a sa njom je zabrana (tj.
osim tako da je sa njom njezin zabranjeni rođak)." Pa je ustao
(jedan) čovjek pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Upisao sam se u vojnu takvu i takvu (tu i tu), a izašla
je moja žena hodočasteći (tj. odlazeći ona da obavi
hodočašće-hadž)." Rekao je: "Idi, pa hodočasti (i ti)
sa tvojom (sa svojom) ženom."
GLAVA
špijuna (uhode). Špijuniranje
(Uhođenje) je istraživanje (pretraživanje), i (GLAVA) govora Allaha,
uzvišen (je): ".... ne uzimajte Moga neprijatelja i vašega neprijatelja
zaštitnicima (pokroviteljima, za prijatelje svoje)....".
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Amr, sin
Dinara, čuo sam njega od njega dva puta, rekao je: izvijestio je mene
Hasen, sin Muhameda, izvijestio je mene Ubejdulah, sin Ebu Rafi'a, rekao je:
čuo sam Aliju, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Poslao je mene
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, je (tj. mene), i Zubejra i
Mikdada. Rekao je:
"Odite (tj.
Idite) dok dođete (mjestu zvanom) Revdatu Hah, pa zaista je u njemu žena u
nosiljki (tj. putuje na devi u nosiljki) i sa njom je (i ima) pismo, pa uzmite
ga od nje." Pa smo otišli, utrkivaju se međusobno sa nama naši konji
dok smo došli k Revdatu, pa kadli mi sa ženom u nosiljki (se sretnemo, sreto
smo se). Pa smo rekli:
"Izvadi
pismo." Pa je rekla: "Nije sa mnom od pisma (ništa, tj. nemam nikakva
pisma)." Pa smo rekli: "Zaista izvadićeš svakako pismo, ili
zaista ćemo baciti svakako odjeće (sa tebe)." Pa je izvadila
njega iz svojih pletenica. Pa smo donijeli njega poslaniku Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio. Pa kadli u njemu od Hatiba, sina Ebu Belteata, k (nekim)
ljudima od idolopoklonika od stanovnika Meke je (pisano i) izvještava ih za
neku stvar poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
(Veli se da ih je obavještavao o tom da će ih napasti s
vojskom.)
Pa je rekao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"O Hatibe! Šta
je ovo?" Rekao je: "O poslaniče Allaha! Ne požuri na me. Zaista
ja sam bio čovjek prilijepljen u Kurejšu (tj. pridodat, pridošlica), a
nisam bio od njihovih osoba (od njih porijeklom). A bio je (svaki onaj) ko je s
tobom od Izbjeglica (Iseljenika u takvom položaju da) su za njih srodstva (tj.
da imaju rođake) u Meki (što) čuvaju (štite) s njima svoje porodice i
svoja imanja. Pa sam želio kad je prošlo (mašilo) mene to od porijekla u njima,
da uzmem kod njih ruku (tj. da steknem neku zaslugu da) čuvaju s njom
(zbog nje) moje srodstvo (rođake). A nisam (to) učinio (zbog)
bezvjerstva, a ni odmetništva, a ni zadovoljstva sa bezvjerstvom poslije
Islama." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista već
je istinit bio (već je istinu rekao) vama." Pa je rekao Umer, bio
zadovoljan Allah od njega: "O poslaniče Allaha! Pusti me, (da
mačem ja) udarim vrat ovoga licemjera (dvoličnjaka, hipokrita)."
Rekao je (Muhamed a.s.): "Zaista on je prisustvovao (sudjelovao na) Bedru.
A šta upoznaje tebe (na ispravnost tvoga postupka)? Možda Allah da bude
već se natkučio na pripadnike (tj. učesnike) Bedra pa je rekao:
"Radite šta ste htjeli (tj. Radite šta hoćete), pa već sam
oprostio vama." Rekao je Sufjan: "A koji (li) je oslonac ovo!"
(Ili: "A koje li je povjerenje ovo!" A veli se da je
Sufjan mislio sa ovim da istakne poštovanje senedu - lancu ljudi koji su
prenijeli ovaj hadis.)
GLAVA
odijela za zarobljenike.
PRIČAO NAM JE
Abudllah, sin Muhameda, pričao nam je Ibnu Ujejnete od Amra, čuo je
Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Pošto je bio dan
Bedra, doveli su se zarobljenici (doslovno: došlo se sa zarobljenicima), i
doveo se Abbas, a nije bila na njemu (nikakva) odjeća. Pa je gledao (tj.
tražio) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, za njega (za Abbasa kakvu)
košulju. Pa su našli košulju Abdullaha, sina Ubejja, (da) može na njega. Pa je
obukao nju Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, njemu. Pa zbog toga je
skinuo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, svoju košulju koju je obukao
njemu (Abdullahu, sinu Ubejja kad je Abdullah umro). Rekao je Ibnu Ujejnete:
Bila je za njega kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, ruka (tj.
zasluga - Imao je Abdullah kod Muhameda a.s. zaslugu), pa je želio da nagradi
njega (da uzvrati njemu).
GLAVA
vrijednosti (onoga) ko (je takav da) je primio Islam na njegove
dvije ruke (tj. preko njega, njegovim povodom jedan) čovjek.
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Jakub, sin Abdurahmana sina Muhameda
sina Abdullaha sina Abda, Karija od Ebu Hazima, rekao je: izvijestio me Sehl,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, (na) dan Hajbera:
"Zaista ću
dati svakako zastavu sutra čovjeku (što) će osvojiti (dati pobjedu)
Allah na njegove dvije ruke, voli Allaha i Njegova poslanika i voli njega Allah
i Njegov poslanik." Pa su zanoćili ljudi svoju noć
(misleći) koji (od) njih će (da bude taj što će mu) se dati
(zastava). Pa su poranili svaki (od) njih nada se njemu (tj. nadajući se
tome). Pa je rekao:
"Gdje je
Alija?" Pa se reklo: "Tuži se (na bolest) svoja dva oka." Pa je
pljunuo u njegova dva oka i molio je za njega, pa je ozdravio kao da nije bilo
sa njim (tj. u njega nikakva) bola. Pa je dao njemu zastavu. Pa je rekao:
"Boriću se s njima (tj. protiv njih) dok budu kao mi (da budu kao
mi)." Pa je rekao: "Prolazi na tvoju laganost (tj. Prolazi polagano,
polako), dok odsjedneš u njihovu trznu (u njihovo predvorje), zatim pozovi ih k
Islamu, i izvijesti ih o (onome) što je obavezno (dužnost) na njih (tj. šta
trebaju činiti kao muslimani). Pa tako mi Allaha zaista da uputi Allah s
tobom (posredstvom tvojim jednoga) čovjeka, bolje je za tebe (bolje ti je)
od (toga) da budu tebi crvene deve (tj. bolje ti je nego da zaplijeniš kao
ratni plijen najbolje deve - crvene deve)."
GLAVA
zarobljenika u lancima.
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete od
Muhameda, sina Zijada, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Čudio (tj.
Čudi) se Allah od (tj. zbog jednih) ljudi (koji) će unići (u)
raj u lancima."
GLAVA
vrijednosti (onoga) ko je primio Islam od pripadnika (sljedbenika)
dviju knjiga (Tore i Evanđelja).
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, sin Ujejneta, pričao nam
je Salih, sin Hajja, Ebu Hasen, rekao je: čuo sam Šabiju (da) govori:
pričao mi je Ebu Burdete da je on čuo svoga oca (priča) od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Tri
(čovjeka) su (takvi da) ća se dati njima njihova nagrada dva puta:
čovjek (što) je bila za njega robinja (tj. koji ima robinju), pa
pouči nju pa lijepo učini njezino poučavanje, i odgaja je pa
lijepo učini njezino odgajanje (njen odgoj), zatim oslobodi nju pa sebi
vjenča nju, pa njemu su dvije nagrade; i vjernik pripadnika Biblije koji
je bio vjernik, zatim je vjerovao u Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, pa (i) njemu su dvije nagrade; i rob koji izvršava dužnost (prema) Allahu
i biva iskren za svoga gospodara (svome gospodaru), (i) njemu su dvije
nagrade."
Zatim je rekao
Ša'bija: I dao sam ti nju (ovu besjedu, riječ - ovaj hadis sam ti kazao, o
Salih) bez (ikakve) stvari (tj. bez nagrade), a već je bio čovjek
(običaja da) putuje u (vezi) lakše (besjede) od nje (od ove) k Medini.
GLAVA
stanovnika kuće (tj. neprijateljske zemlje što) se po
noći navali na njih pa se pogode djeca i potomstva (njihova zbog
noćnoga napada).
"Bejaten...",
je (isto što i) "Lejlen": noću. "Zaista će
zanoćiti svakako njemu....": noću (navaliti će na njega).
".... zanoćiva (po noći čini)....": noću
(čini).
(Ovo je "istitrad". Ovdje se navode tri riječi,
izraza iz Kur'ana koji imaju korijen od "bejatun". Sama riječ
"bejatun" znači zanoćivanje, i noć, a ove izvedene
riječi "jubejjitunne" i "jubejjitu" znače po
noći nešto činiti, po noći navaliti na nekoga - činiti
noću.)
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Zuhrija od
Ubejdulaha, od Ibnu Abasa, od Sa'ba, sina Džessameta, bio zadovoljan Allah od
njih, rekao je:
Prošao je pokraj mene
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u Ebva'-u, ili u Veddanu, a pitao
se je (a upitan je) o stanovnicima kuće (tj. neprijateljske zemlje što) se
noću na njih navali (napadne, a ti stanovnici neprijateljski su) od
idolopoklonika, pa se pogodi od njihovih žena i njihovih potomstava (jer se
noću ne može da raspozna uvijek muško od ženska). Rekao je: "Oni su
od njih." I čuo sam ga (da) govori: "Nema branjevine (zabrana ni
za koga drugoga) osim za Allaha i Njegovoga poslanika, pomilovao ga Allah i
spasio." A od Zuhrije da je on čuo Ubejdulaha od Ibnu Abasa,
pričao nam je Sa'b o potomstvima (samo). Bio je (kaže Sufjan) Amr
(običaja da) priča nama od Ibnu Šihaba, od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, (ovaj hadis, i u tome se razlikuje pričanje što je
rečeno ovako: "Oni su od svojih očeva", a ne: "Oni su
od njih".). Pa smo čuli njega (poslije toga, kaže Sufjan) od Zuhrije,
rekao je: izvijestio me Ubejdulah od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, od Sa'ba, rekao je: "Oni su od njih." A nije rekao kao što
je rekao Amr: "Oni su od njihovih (svojih) očeva."
GLAVA
ubijanja djece u ratu.
PRIČAO NAM JE
Ahmed, sin Junusa, izvijestio nas je Lejs od Nafi'a, da je Abdullah (Umerov),
bio zadovoljan Allah od njega, izvijestio njega da se (jedna) žena našla (tj.
nađena je) u nekoj (od) vojni Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
ubijena, pa je osudio (kao ružno, nevaljalo djelo) poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, ubijanje žena i djece.
GLAVA
ubijanje žena u ratu.
PRIČAO NAM JE
Ishak, sin Ibrahima, rekao je: rekao sam Ebu Usametu: pričao je vama
Ubejdulah od Nafi'a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao
je:
Našla se (jedna) žena
ubijena u nekoj (od) vojni poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
zabranio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, ubijanje žena i djece.
GLAVA:
Neće se kažnjavati sa kaznom Allaha (Allahovom kaznom).
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Bukejra, od Sulejmana, sina
Jesara, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je on rekao:
Poslao nas je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj poslanoj) vojsci, pa je
rekao:
"Ako nađete
omsicu i omsicu (te-i-te), pa spalite njih dvojicu sa vatrom." Zatim je
rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada smo htjeli izlaženje:
"Zaista ja sam
(bio) zapovjedio vama da spalite omsicu i omsicu (te-i-te), a zaista vatra je
(ta da) neće kažnjavati s njom (niko drugi) osim Allah, pa ako nađete
njih dvojicu, pa ubijte njih dvojicu."
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan od Ejuba, od Ikrimeta da je
Alija, bio zadovoljan Allah od njega, spalio (spaljivao neke) ljude, pa je
doprlo (to) Ibnu Abasu, pa je rekao:
"Da sam bio ja
(na njegovom mjestu), ne bih spalio njih, jer je zaista Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ne kažnjavajte
sa kaznom Allaha (Allahovom kaznom)." I zaista bih pobio njih, kao što je
rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
zamjenjivao (tj. Ko zamijeni) svoju vjeru, pa ubijte ga."
GLAVA:
"..... pa ili dobročinstvom poslije (borbe da pustite
zarobljenike - bez otkupa), i ili otkupom (da ih pustite).....". O njemu
(tj. o ovome je hadis Sumameta. I (u ovu GLAVU ubraja se) Njegov govor,
moćan je i veličajan je: "Nije bilo (ni) za (jednoga)
vjerovijesnika da budu njemu zarobljenici (tj. da bude imao
zarobljenike)....", (vidi taj) ajet. ".... hoćete (vi) robu
ovozemnosti (tj. otkup od zarobljenika, ili ratni plijen)....", (vidi taj)
ajet.
GLAVA:
Da li je za zarobljenika da ubije i prevari (zavara one) koji su
zarobili njega dok (tj. da) se spasi od bezvjernika.
O njemu (tj. o ovome
je pričao hadis) Misver od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA:
Kada je spalio idolopoklonik muslimana, da li će se spaliti (i
on)?
PRIČAO NAM JE
Mualla, pričao nam je Vuhejb od Ejuba, od Ebu Kilabeta, od Enesa, sina
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je grupa od Ukla (plemena), osam
(ljudi) došli su na Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. došli su
Vjerovijesniku a.s., primivši Islam i ostavši, i ostali su u Medini). Pa su
izrazili odvratnost (prema boravku u) Medini, pa su rekli:
"O
poslaniče Allaha! Traži nam mlijeka (jer nam ne prija hrana Medine)."
Rekao je: "Ne nalazim za vas (ništa drugo) osim da se priključite sa
stadom (deva na paši izvan Medine)." Pa su otišli, pa su pili od njihovih
(tj. devećih) mokrača i njihovih mlijeka dok su ozdravili i (dok) su
(se) udebljali. I (nakon toga svega) ubili su pastira (tih deva), i sebi su
potjerali (to) stado i zanijekali su (tj. i postali su bezvjernici) poslije
njihovoga Islama (tj. poslije primanja Islama). Pa je došlo zapomaganje
(vrištanje) Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je poslao tražitelje
(tj. gonioce, potjeru). Pa se nije podigao visoko dan dok se došlo s njima (dok
su dovedeni). Pa je odsjekao njihove ruke i njihove noge (jer su i oni to isto
učinili pastiru stada), zatim je zapovjedio za čavle (klince, eksere)
pa su se zagrijali (usijali), pa je podvukao surmu njima s njima i bacio je
njih u Kamenjar (u Kamenicu - kamenito pustinjsko tlo u blizini Medine), traže
(ti kažnjenici) napajanje (vodom) pa se nisu napojili (pa se ne napojiše vodom)
dok (tj. tako da) su umrli. Rekao je Ebu Kilabete: Ubili su (oni prvi pastira
stada), i (bili) su ukrali (stado), i ratovali su protiv Allaha i Njegovoga
poslanika, pomilovao ga Allah i spasio, i trčali su u zemlji
pokvarenošću (se baveći, tj. i sijali su pokvarenost na zemlji).
GLAVA.
PRIČAO NAM JE
Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Junusa, od Ibnu Šihaba, od
Seida, sina Musejeba, i Ebu Selemeta da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao: čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
(da) govori:
"Uštinuo (tj.
Ujeo, pecnuo) je (jedan) mrav (jednoga) vjerovijesnika od vjerovijesnika, pa je
zapovjedio za selo mrava (za mravinjak), pa se je spalilo. Pa je objavio Allah
k njemu da - (tj. zbog toga što) je ujeo (doslovno -: uštinuo jedan) mrav,
spalio si (dao si spaliti jedan) narod od naroda (koji) slavi Allaha."
GLAVA
spaljivanja kuća i palmi (neprijatelja).
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jahja od Ismaila, rekao je: pričao mi je Kajs,
sin Ebu Hazima, rekao je: rekao je meni Džerir: rekao je meni poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar nećeš
odmoriti mene od Zul-Halesata?" A (Zul-Halesat) je bila kuća (za
kipove) u Has'amu (plemenu), naziva se (tj. nazivala se) Ka'ba jemenskog
(kraja). Rekao je: Pa sam otišao u (društvu) stotinu i pedeset konjanika od
(plemena) Ahmesa, a bili su vlasnici konja (tj. a imali su oni mnogo konja).
Rekao je: A bio sam (takav da) nisam stalan (čvrst) na konjima (jahati),
pa je udario u moja prsa dok (tj. tako da) sam vidio trag njegovih prsta u (na)
mojim prsima, i rekao je:
"Moj Bože!
Učvrsti (Ustali) ga, i učini ga upućivačem
napućenim." Pa je otišao k njoj (Zul-Halesi), pa je razbio nju i
spalio je nju. Zatim je poslao k poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
(da) izvijesti njega. Pa je rekao poslanik Džerira: "Tako mi (Onoga) koji
je poslao tebe sa istinom nisam došao tebi dok (tj. prije nego) sam ostavio nju
(Zul-Halesu) kao da je ona šuplja deva - ili šugava (deva - jedan od
pripovjedača ne zna ili je rečeno šuplja ili šugava)." Rekao je:
Pa je blagoslovio (blagosiljao Muhamed a.s.) u konjima (konje) Ahmesa i njihovim
ljudima (i njihove ljude) pet puta (tj. pet puta je blagoslovio konje i ljude
plemena Ahmesa).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Musa-a, sina Ukbeta, od
Nafi'a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Spalio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, palme Nedirovića.
GLAVA
ubijanja idolopokloničkog spavača (spavača
idolopoklonika).
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Muslima, pričao nam je Jahja, sin Zekerija-a sina Ebu Zaideta,
rekao je: pričao je meni moj otac od Ebu Ishaka, od Bera-a, sina Aziba,
bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Poslao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (jednu malu) grupu od Pomagača k Ebu
Rafi-u zato (da) ubiju njega. Pa je otišao (jedan) čovjek od njih, pa je
unišao (u) njihovu tvrđavu. Rekao je: Pa sam unišao u vezalište (nekih
jahaćih-tovarnih) životinja za njih (njihovih). Rekao je: A
zaključili su (bili) vrata tvrđave (svoje). Zatim su zaista oni
izgubili (bili jednoga) svoga magarca, pa su izašli (oni da) traže njega. Pa
sam izašao u (tj. među onima) ko je izašao pokazujem im (tj.
prikazujući im se) da zaista ja tražim njega sa njima. Pa su našli
magarca, pa su unišli i unišao sam (i ja na taj način). I zaključali
su vrata tvrđave noću, pa su stavili ključeve u (jednu) rupu (u
zidu) gdje vidim njih (tj. gdje sam ih opazio). Pa pošto su zaspali, uzeo sam
ključeve, pa sam otvorio vrata tvrđave. Zatim sam unišao na njih pa
sam rekao:
"O Ebu
Rafi-e!" Pa je odgovorio meni, pa sam se upravio (njegovu) glasu, pa sam
udario njega (pa sam ga udario). Pa je zavikao (zapomagao). Pa sam izašao,
zatim sam došao. Zatim sam se povratio kao da sam ja (neki) pomagač (tj.
kao da sam neko ko je došao da mu pritekne u pomoć), pa sam rekao: "O
Ebu Rafi-e!" A promijenio sam svoj glas. Pa je rekao: "Šta je tebi?
Za tvoju majku jao (tj. Jao tvojoj majci)!" Rekao sam: "Šta je tvoje
stanje (tvoja stvar, tj. Šta je s tobom)?" Rekao je: "Ne znam ko je
unišao na mene (ušao meni), pa je udario mene (pa me udario)." Rekao je:
Pa sam stavio svoj mač u njegov stomak, zatim sam se natovario na njega
dok (tj. tako da) je zakucao kost (tj. pogodio, dodirnuo kost - da je došao do
kosti). Zatim sam izašao, a ja sam zabezeknut (izbezumljen, zapanjen, izgubljen
od uzbuđenja). Pa sam došao (nekim) stepenicama (ljestvama) njihovim zato
(da) siđem od njega. Pa sam pao, pa se podbila (povrijedila se) moja noga.
Pa sam izašao k svojim drugovima pa sam rekao: "Nisam ja napuštač
(odlazač, tj. neću otići) do (da) čujem (dok ne čujem)
objavljivačicu smrti (Ebu Rafiove)." Pa sam (na tom mjestu)
neprestano bio dok sam čuo objavu smrti (tj. glas: Objavite smrt) Ebu
Rafi-a, trgovca stanovnika Hidžaza. Rekao je: Pa sam ustao, a nema sa mnom
(nikakva) prevrtanja (tj. nikakva bola, bolova) dok (tj. te) smo došli
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa smo izvijestili njega.
(Veli se da je ime atentatora Abdullah, sin Atikja. A Ebu Rafi' je
bio lice koje je organizovalo stranke - ahzab - u savez protiv Muhameda a.s., i
kao posljedica toga bila je borba zvana Hendek. To je uzrok da se moralo
obračunati s njim.)
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Jahja, sin Adema, pričao nam je
Jahja, sin Ebu Zaideta, od svoga oca, od Ebu Ishaka, od Bera-a, sina Aziba, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Poslao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, grupu od Pomagača k Ebu Rafi-u, pa je
unišao na njega (njemu) Abdullah, sin Atikja, (u) njegovu kuću noću,
pa je ubio njega, a on je spavač (a on je spavao).
GLAVA:
"Ne želite susret neprijatelja (njegovo sretanje)."
PRIČAO NAM JE
Jusuf, sin Musa-a, pričao nam je Asim, sin Jusufa, Jerbuija, pričao
nam je Ebu Ishak Fezarija od Musa-a, sina Ukbeta, rekao je: pričao mi je
Salim Ebu Nadr, slobodnjak Umera, sina Ubejdulaha:
Bio sam pisar njemu
(Umeru). Rekao je (Salim): Pisao je k njemu (Umeru) Abdullah, sin Ebu Evfa-a,
kada je izašao k Haruriji (mjestu gdje se vodila borba sa haridžijama, ili: k
haridžijama zvanima Harurije), pa sam pročitao (čitao) njega (to pismo),
pa kadli u njemu:
Zaista je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u nekom (od) svojih dana, koji su (bili ti
dani što) je sreo u njema neprijatelja, iščekivao dok se nagnulo Sunce (sa
sredine neba prema zapadu), zatim je ustao u ljudima (među ljude) pa je
rekao:
"O ljudi, ne
želite susret (sretanje) neprijatelja, i molite Allaha (za) zdravlje (tj.
zaštitu od neprijatnosti susreta neprijatelja), pa kada ste se sreli (susreli
s) njima (jer nije bilo drugoga izlaza), pa strpite se. I znajte da je raj pod
hladovima (sjenama) mačeva." Zatim je rekao: "Moj Bože!
Spuštaču Knjige, i Tjeraču oblaka, i Poražavaču stranaka (meni
neprijateljskih), porazi ih i pomozi nas na na (nad) njih."
A rekao je Musa, sin
Ukbeta: pričao mi je Salim Ebu Nadr: Bio sam pisar Umeru, sinu Ubejdulaha,
pa je došlo njemu pismo Abdullaha, sina Ebu Evfa-a, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ne želite
sretanje (susret) neprijatelja." A rekao je Ebu Amir: pričao nam je
Mugirete, sin Abdurrahmana, od Ebu Zinada, od Aaredža, od Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Ne želite
sretanje neprijatelja, pa kada ste sreli njih, pa strpite se (tj. budite
izdržljivi i ustrajni u borbi)."
GLAVA:
Rat je varka.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Abdurrezzak, izvijestio nas je Mamer
od Hemmama, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Propao je
kserks (perzijski car), zatim neće biti kserksa poslije njega. I kajsar
(vizantijski car) zaista će propasti svakako, zatim neće biti kajsara
poslije njega. I zaista će se razdijeliti svakako blagajne (riznice) njih
dvojice u put Allaha (na Allahovom putu)." I imenovao (nazvao) je rat
varkom.
PRIČAO NAM JE
Ebu Bekr, sin Asrema, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Mamer od
Hemmama, sina Munebbiha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao
je:
Imenovao (nazvao) je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rat varkom.
PRIČAO NAM JE
Sadekate, sin Fadla, izvijestio nas je Ibnu Ujejnete od Amra, čuo je
Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: rekao
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Rat je
varka."
GLAVA
laži u ratu.
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Amra, sina Dinara, od
Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ko je za Ka'ba,
sina Ešrefa, (da ga uništi) pa (tj. jer) zaista on je već uznemirio (tj.
uvrijedio) Allaha, i Njegova poslanika?" Rekao je Muhamed, sin Meslemeta:
"Da li želiš da ubijem njega, o poslaniče Allaha?" Rekao je:
"Da." Rekao je: Pa je došao njemu pa je rekao: "Zaista ovaj -
misli (na) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio - već je umorio
(namučio) nas i pitao (tražio) je (tj. traži od) nas milostinju (da
dajemo)." Rekao je (Ka'b): "A takođe (tj. A još) tako mi Allaha
zaista ćete se dosaditi (namučiti vi) svakako (sa) njim (sa Muhamedom
a.s.)." Rekao je (Muhamed, sin Meslemeta): "Pa zaista mi smo već
slijedili (tj. već slijedimo) njega, pa mrzimo da ostavimo njega dok (tj.
prije nego) pogledamo k čemu će postati njegova stvar (kako će
se završiti njegova misija)." Rekao je: Pa neprestano (tako) govori njemu
(o Muhamedu a.s.) dok je našao mjesto od njega (dok se je smjestio od njega,
tj. dok je mogao do njega da se domogne, da se domogne do njega), pa je ubio
njega (pa ga je ubio).
GLAVA
ubistva za pripadnike rata (neočekivano, na prevaru, tj.
ubistva neprijatelja na prevaru - to je fetkj bi).
(To su isto činili i neprijatelji muslimanima kada su namamili
oko sedamdeset karija - kurra-a, pretvarajući se da žele da se pouče
Islamu, pa su ih onda pobili.)
PRIČAO MI JE
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Sufjan od Amra, od Džabira, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko je za Ka'ba,
sina Ešrefa (da obračuna s njim)?" Pa je rekao Muhamed, sin
Meslemeta: "Da li želiš da ubijem njega." Rekao je: "Da."
Rekao je: "Pa dozvoli meni pa (da) reknem (k njemu tako i tako, to i to,
kako bih ga prevario)." Rekao je: "Već sam učinio."
(To jest: "Dozvoljavam ti da mu rekneš šta god
hoćeš." U prethodnom hadisu već je opisano šta mu je sve pričao
dok je ugrabio priliku i zgodu da ga ubije.)
GLAVA
(onoga) što je dozvoljeno od traženja izlaza (prijevare-prevare) i
čuvanja (opreznosti) sa (onim) ko (je takav da) se plaši (musliman)
njegove pokvarenosti (njegova zla).
Rekao je Lejs:
PRIČAO MI JE
Ukajl od Ibnu Šihaba, od Salima, sina Abdullaha, od Abdullaha, sina Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on rekao:
Otišao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, i sa njim je Ubejj, sin Ka'ba, (otišli su)
prema Ibnu Sajjadu, pa se pričalo za njega u palmama (da se nalazi, tj. pa
je izvijestito Muhamedu a.s. da se Ibnu Sajjad nalazi među palmama). Pa
pošto je unišao na njega (njemu) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
(u, među) palme, počeo je (da) se čuva sa deblima palmi (tj. da
se privlači, da se približava neopaženo iza debala, stabala palmi). A Ibnu
Sajjad je u (jednom čupavom) ogrtaču (pokrivaču), za njega je
(tj. on ima) u njemu (u tom ogrtaču) micanje ustima (tj. mumljanje, nerazumljiv
glas, nejasno oglašavanje - dakle Ibnu Sajjad je mumljao, oglašavajući se
nerazumno, nejasno). Pa je vidjela majka Ibnu Sajjada (Ibnu Sajjadova majka
vidjela je) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekla:
"O moj Safe (O
Sajjade)! Ovo je Muhamed." Pa je skočio Ibnu Sajjad. Pa je rekao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da je ostavila
njega, objasnio bi (on sebe, tj. pokazao bi svoje pravo lice)."
GLAVA
pjesme metra "redžeza" u ratu i podizanja glasa u kopanju
Hendeka.
O njemu su Sehl i
Enes od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (pričali,
pričali su o tome). I o njemu je Jezid od Selemeta (pričao).
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Ebul-Ahvas, pričao nam je Ebu Ishak od Bera-a,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Vidio sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (na) dan Hendeka, a on nosi
(prenosi) zemlju (doslovno: prašinu) dok je (najzad) sakrila zemlja dlaku
njegovih prsa, a bio je čovjek (Muhamed a.s.) mnoge dlake, i on sebi pjeva
(pjevuši služeći se) sa pjesmom Abdullaha, sina Revahata, (u
pjesničkom metru zvanom "redžezu", pjevajući):
"Moj Bože! Da
nije Tebe, ne bi se mi naputili.
I ne bi milodarili i ne bi klanjali.
Pa spusti svakako
smirenost (spokojstvo) na nas.
I učvrsti noge, ako se susretnemo.
Zaista neprijatelji su
već učinili nasilje nama.
Kada su htjeli zabludu, nismo htjeli."
Podiže s njima svoj
glas (Tj. Pjevao je ove stihove podižući visoko svoj glas u izgovaranju
njih).
GLAVA
(onoga) ko nije čvrst na konjima.
PRIČAO JE MENI
Muhamed, sin Abdullaha sina Numejra, pričao je nama Ibnu Idris od Ismaila,
od Kajsa, od Džerira, bio zadovoljan Allah od njega (s njim), rekao je:
Nije zastro (tj. Nije
spriječio) mene Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, otkada sam
primio Islam, i nije vidio mene (a da je drukčije učinio) osim (tako
da) se nasmiješio u moje lice (tj. na me). A zaista već sam se potužio
(požalio) k njemu da ja nisam čvrst na konjima (pri jahanju), pa je udario
sa svojom rukom u moja prsa i rekao je:
"Moj Bože!
Učvrsti ga, i učini ga upućivačem napućenim."
GLAVA
lijeka ranjavanja (tj. rane) sa spaljivanjem hasure (tj. rogozine),
i pranja žene (ženske osobe) od svoga oca krv od (sa) njegovoga lica i nošenja
vode u štitu.
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Ebu Hazim,
rekao je: pitali su Sehla, sina Sa'da, Saidiju, bio zadovoljan Allah od njega:
"Sa kojom stvari
se liječilo ranjavanje (tj. rana) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (tj. kakvim lijekom)?" Rekao je: "Nije ostao (ni) jedan
(čovjek, tj. niko) od ljudi znaniji od mene (o toj stvari). Bio je Alija
(zaposlen s tim da) donosi vodu (tj. Alija donosaše vodu) u svome štitu. A bila
je - misli (na) Fatimu - (zauzeta da) pere (tj. praše ona) krv od (tj. sa)
njegova lica. I uzela se (jedna) hasura, pa se spalila, zatim se natrpala (tj.
zamotala) s njom rana poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."
GLAVA
(onoga) što se mrzi od međusobnoga prepiranja (svađanja)
i protivljenja (suprostavljanja, neslaganja) u ratu, i kazne (onome) ko je
pogriješio (otkazao poslušnost) svome vođi.
A rekao je Allah,
uzvišen je: ".... i ne prepirite se (ne svađajte se međusobno)
pa (da) oslabite i (da) ode vaš vjetar (tj. vaša moć da prohujite kao
vjetar kroz neprijateljske redove).....".
A rekao je Katadete:
Vjetar je rat (tj. vjetar ovdje znači rat).
PRIČAO NAM JE
Jahja, pričao nam je Veki' od Šubeta, od Seida, sina Ebu Burdeta, od
njegova oca, od njegova djeda (Ebu Musa Eš'arije) da je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, poslao Muaza i Ebu Musa-a k Jemenu (u Jemen).
Rekao je (njima dvojici):
"Olakšavajte vas
dva, a ne oteščavajte (a ne otežavajte), i obeseljavajte (razveseljavajte)
vas dva, a ne razgonite (ne natjeravajte u bijeg) vas dva, i povraćajte se
(pokoravajte se međusobno, tj. volite se) vas dva, a ne protivite se (ne
suprostavljajte se) vas dva."
PRIČAO NAM JE
Amr, sin Halida, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Ebu Ishak, rekao
je: čuo sam Bera-a, sina Aziba, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, (da)
priča, rekao je:
Učinio je
(zapovjednikom) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, nad pješacima (na)
dan Uhuda - a bili su (na broju od) pedeset ljudi - Abdullaha, sina Džubejra,
pa je rekao:
"Ako vidite nas
(da) ugrabe (zgrabe, tj. jedu) nas ptice, pa neprestano budite (na) vašem
(svome) mjestu ovome do (da, dok ne) pošaljem k vama (drugu naredbu). A ako
vidite nas (doslovno: A ako ste vidjeli nas da) smo porazili narod (ljude, tj.
neprijatelje) i (da) smo dali gaziti njih, pa neprestano budite (vi na ovome
svome mjestu) do (da, dok ne) pošaljem k vama (drugu naredbu)." Pa su
(bili) porazili njih. Rekao je: Pa ja sam tako mi Allaha vidio žene (da) se
žeste (tj. vrlo žure u hodu, ili: žestoko navaljuju na poražene neprijatelje),
već su se pokazali njihovi kolutovi (na nogama) i njihove potkoljenice
(golijeni), podignuvši (zadižući one) svoje odjeće. Pa su rekli
drugovi Abdullaha, sina Džubejra:
"Plijen (ratni
idite da kupite), o moji ljudi, plijen! Pobijedili su vaši drugovi, pa šta
iščekujete?" Pa je rekao Abdullah, sin Džubejra: "Zar ste
zaboravili šta je rekao vama poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da
ne mičete nikud)?" Rekli su: "Tako nam Allaha zaista ćemo
doći (tj. ići) svakako ljudima pa ćemo zaista pogoditi svakako
od (ratnoga) plijena (nešto)." Pa pošto su došli njima, promijenila (tj.
okrenula) su se njihova lica, pa su došli poraženi. Pa to je (ono) kad
"poziva njih Poslanik u njihov drugi (najzadnji)....". Pa nije ostalo
sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, osim dvanaest ljudi. Pa su
(neprijatelji) pogodili od nas sedamdeset (ljudi). A bio je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, i njegovi drugovi (bili su) pogodili od
idolopoklonika (na) dan Bedra stotinu i četrdeset (ljudi): sedamdeset
zarobljenika i sedamdeset ubijenih. Pa je rekao Ebu Sufjan: "Da li je u
narodu Muhamed?" Tri puta (je pitao). Pa je zabranio njima (muslimanima)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da odgovore (da odgovaraju) njemu.
Zatim je rekao: "Da li je u narodu sin Ebu Kuhafeta (tj. Ebu Bekr)?"
Tri puta (je to pitao). Zatim je rekao: "Da li je u narodu sin
Hattaba?" Tri puta (je takođe pitao). Zatim se povratio k svojim
drugovima pa je rekao: "Što se tiče ovih (ove trojice), pa već
su se ubili (već su pobijeni)." Pa nije vladao Umer svojom osobom
(tj. nije se mogao suzdržati, savladati da ne progovori) pa je rekao:
"Slagao si tako
mi Allaha, o neprijatelju Allaha (o Božiji neprijatelju)! Zaista (oni) koje si
nabrojio zaista su živi svaki (od) njih. A već je ostalo tebi što će
loše biti tebi." Rekao je: "Dan (ovaj vama) je za dan Bedra. A rat su
kove. Zaista vi ćete naći u narodu (tj. među vašim ubijenim
ljudima jedno) mrcvarenje (unakažavanje što) nisam zapovjedio njega, a nije
bilo loše (neprijatno) meni (što je učinjeno)." Zatim je uzeo (tj.
počeo je da) pjeva (u pjesničkom metru redžezu): "Budi visok
(velik), Hubele! Budi visok, Hubele!
(Hubel je ime jednoga idola, kipa.)
Rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar (vi)
nećete odgovoriti njemu?" (Tj. "Dajte odgovorite mu.")
Rekli su: "O
poslaniče Allaha! Šta ćemo reći?" Rekao je: "Recite:
"Allah je viši (veći) i veličajniji." Rekao je:
"Zaista za nas je Uzza (tj. mi imamo Uzza-a), a nema Uzza-a za vas (a vi
nemate Uzza-a)."
(Uzza je ime jednom drugom idolu, kipu.)
Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar nećete
odgovoriti njemu?" Rekao je: Rekli su: "O poslaniče Allaha! Šta
ćemo reći?" Rekao je: "Recite: "Allah je naš gospodar
(tj. zaštitnik, pomagač), a nema gospodara (zaštitnika, pomagača) za
vas (tj. vama)."
GLAVA:
Kada su se uplašili u noći.
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Hammad od Sabita, od Enesa, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, najljepši čovjek (doslovno: najljepši
(od) ljudi), i najdareživljiji čovjek i najhrabriji čovjek. Rekao je:
A već su se (bili) uplašili stanovnici Medine (jedne) noći, čuli
su (nekakav) glas. Rekao je: Pa je sreo (susreo) njih Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, na konju Ebu Talhata golom (bez sedla), a on je
ođerdanjivač (tj. stavio je sebi kao ogrlicu) svoj mač, pa je
rekao:
"Niste se
bojali! Niste se bojali!" (To jest:
"Ne bojte se! Ne bojte se!") Zatim je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio: "Našao sam ga morem (kao more)." Misli
(na Ebu Talhatovoga) konja.
GLAVA
(onoga) ko je vidio (ugledao) neprijatelja, pa je dozivao (zavikao)
sa najvišim svojim glasom: "O jutra (li kukavna)!", dok dočuje
ljude (tj. da dadne čuti ljudima, da dozove ljude, da bi dozvao ljude).
PRIČAO NAM JE
Mekija, sin Ibrahima, izvijestio nas je Jezid, sin Ebu Ubejda, od Selemeta da
je on izvijestio njega, rekao je:
Izašao sam iz Medine
odlazeći prema Gabi (mjestu prema Siriji). Te kada sam bio u uzbrdici (u
klancu) Gabe, sreo je mene dječak Abdurrahmana, sina Avfa. Rekao sam:
"Teško tebi! Šta
je s tobom?" ("Šta ti je?") Rekao je: "Uzele su se (muzare)
deve Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio." Rekao sam: "Ko je
uzeo njih?" ("Ko ih je uzeo?") Rekao je: "Gatafan i
Fezarete."
(To su imena dvaju plemena.)
Pa sam uzviknuo tri
uzvika (povika tako da) sam dao čuti (svemu) što je među njezina dva
kamenjara (tj. tako da su me čuli svi među, između dva kamenjara
Medine, i to ovim načinom): "O jutra (li kukavna)! O jutra (li
kukavna)!" Zatim sam se odbio (tj. krenuo sam u potjeru) dok sam sreo
njih, a već su (bili) uzeli njih (deve). Pa sam počeo (da) gađam
njih i (da) govorim: "Ja sam sin Ekve-a, a dan (ili: a danas) je dan
sisača (tj. dan propasti sisača, zlikovaca koji su usisali zlo iz
sise, dojke svoje matere, majke - a to znači: rođenih
zlikovaca)."
(Ima i drugih tumačenja ove riječi "rudda'",
ali se druga tumačenja neće nabrajati.)
Pa sam spasio njih
(deve) od njih (od Gatafanovića i Fezarovića) prije (nego) da su pili
(vodu). Pa sam došao s njima tjeram ih (tj. tjerajući ih - deve). Pa je
sreo mene Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. Pa sam rekao:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ljudi su žedni, i zaista ja sam požurio (natjerao
u žurbu) njih (jer nisam želio) da piju svoj napoj (udio od pijenja,
pića), pa pošalji u njihov trag (tj. za njima potjeru jer će oni
negdje blizo, blizu sjesti da odmore i da se napiju vode)." Pa je rekao:
"O sine Ekve-a! Zavladao si, pa lijepo učini oprost (daj budi mek, blag)!
Zaista ljudi se ugošćuju u svojim ljudima (u svome narodu, tj. izmakli su
toliko da je beskorisno dalje vršiti potjeru)."
GLAVA
(onoga) ko je rekao: "Uzmi je (bačenu strjelicu), a ja
sam sin omsice (tog-i-tog)!"
(To se rekne od radosti kada se pogodi cilj pri gađanju
neprijatelja.)
A rekao je Selemete:
"Uzmi je, a ja sam sin Ekve-a!"
PRIČAO NAM JE
Ubejdulah od Israila, od Ebu Ishaka, rekao je: pitao je (jedan) čovjek
Bera-a, bio zadovoljan Allah od njega, pa je rekao:
"O Ebu Umarete!
Da li ste okrenuli (leđa, tj. pobjegli na) dan Hunejna?" Rekao je
Bra', a ja slušam: "Što se tiče poslanika Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (on) nije okrenuo leđa (nije pobjegao) tada. Bio je Ebu Sufjan,
sin Harisa, uzimač (tj. uzeo je) za uzdu njegove mazge. Pa pošto su
naklopili (došli) njemu idolopoklonici, sišao (sjahao) je, pa je počeo
(da) govori:
"Ja sam
Vjerovijesnik, nema laži! Ja sam sin (unuk) Abdul-Muttaliba!" Rekao je: Pa
se nije vidio od ljudi tada žešći (čvršći niko) od njega."
GLAVA:
Kada je sišao neprijatelj na sud (suđenje jednoga)
čovjeka (od muslimana - sprovešće se to u djelo kada to dozvoli
glavni vođa).
PRIČAO NAM JE
Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Sa'da, sina Ibrahima, od Ebu
Umameta, on je sin Sehla sina Hunejfa, od Ebu Seida Hudrije, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je:
Pošto su sišli
Kurejzovići (iz svoje tvrđave) na sud Sa'da (sina Muazova, tj.
zadovoljavajući se oni da im Sa'd sudi, presudi), poslao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (po njega da dođe), a bio je blizu
njega. Pa je došao na (nekom) magarcu. Pa pošto se približio, rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ustanite k
vašem (svom) gospodinu (pa su ustali i pomogli mu da sjaši, sjaše)." Pa je
došao pa je sjeo k (tj. uz) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa
je rekao njemu: "Zaista ovi su sišli na tvoj sud." Rekao je: "Pa
zaista ja sudim da se ubije (pobije) boračka (grupa njihova, tj.
punoljetni muški članovi koji su sposobni za borbu), a da se zarobi
potomstvo (tj. a da se uzmu kao zarobljenici žene i djeca)." Rekao je:
"Zaista već si sudio u (tj. među) njima sa sudom vladara."
GLAVA
ubijanja zarobljenika i ubijanja strpljivosti.
(Ubijanje strpljivosti je izraz koji se tumači na razne
načine. Spomenućemo neke: 1. Da bude ubijen, nekoga zatvoriti u
zatvor dok se ne ubije; 2. Svezati čovjeku jednome ruke i noge, a onda ga
drugi čovjek uhvati i odsiječe mu vrat; 3. Uhvatiti živo biće i
baciti se na njega nekom stvari da umre; 4. Bespoštedno ubijanje, ubijanje bez
davanja ikakvoga prava na zaštitu i odbranu, jer on to pravo ne može imati
prema ocjeni onoga koji hoće da ga ubije. Izraz "katlu sabrin"
ili "katlussabri" u daljem tekstu prevodiće se sa izrazom
"ubijanje strpljenja", ali se neće više navoditi ova tumačenja
toga izraza.)
PRIČAO NAM JE
Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Ibnu Šihaba, od Enesa, sina
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, unišao (u Meku u) godini Osvojenja, a na njegovoj glavi je kaciga
(šljem). Pa pošto je iščupao (tj. skinuo) njega (šljem sa glave), došao je
(jedan) čovjek pa je rekao:
"Zaista Ibnu
Hatal je objesivač sebe (tj. objesio se - a to znači: uhvatio se,
drži se) za zastore Ka'be." Pa je rekao: "Ubijte ga (Ubi te
ga)."
(Ibnu Hatal se odmetnuo od Islama i onda ubio svoga slugu,
poslužitelja muslimana i izvrgavao je podsmjehu muslimane i Muhameda a.s., pa
je to uzrok da se s njim tako postupilo iako je htio da se spasi na taj
način što se bio uhvatio za zastore same Ka'be u Meki.)
GLAVA:
Da li će tražiti zarobljeništvo čovjek (tj. Da li će
se predati kao zarobljenik jedan musliman svome neprijatelju), i ko nije tražio
zarobljeništva (tj. i GLAVA onoga ko se nije predavao nego se borio dok nije
poginuo) i ko se naklonio dva naklona (tj. i ko je klanjao dva rekata) kod
ubijanja (tj. pred svoje smaknuće, prije nego će biti ubijen od
neprijatelja).
PRIČAO NAM JE
Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, rekao je: izvijestio me Amr,
sin Ebu Sufjana sina Esida sina Džarijeta, Sekafija - a on je saveznik
Zuhretovića a bio je (jedan) od drugova Ebu Hurejreta, da je Ebu
Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega, rekao:
Poslao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, deset osoba (deset ljudi kao) četu
(koja će biti) oko (tj. uhoda, špijun), i učinio (postavio) je
zapovjednikom nad njima Asima, sina Sabita, Ensariju - djeda Asima (djeda od
Asima), sina Umera sina Hataba. Pa su otišli. Te kada su bili u Hed'i, a ono
(tj. a to je mjesto što) je između Usfana i Meke, spomenuli su se (tj.
spomenuti su, rečeno je o njima jednome) plemenskom ogranku od
Huzejlovića, rekne se njima (tim ljudima iz toga plemenskog ogranka)
Lihjanovići. Pa su otišli u boj za njih (protiv njih - te desetine
muslimana) blizu dvije stotine ljudi, svaki (od) njih je strijelac. Pa su
slijedili njihove tragove dok su našli njihovo mjesto jedenja datula (njihovo
mjesto gdje su jeli datule što) su se opskrbili njima iz Medine, pa su rekli
(Lihjanovići):
"Ovo su datule
(iz) Jesriba." Pa su slijedili njihove tragove (dalje). Pa pošto je vidio
(ugledao) njih Asim i njegovi drugovi, sklonili su se k (jednom) brijegu
(visoravni). I opkolili su ih (ti) ljudi pa su rekli njima:
"Siđite, i
dajte nam sa vašim rukama (tj. dajte nam vaše ruke - predajte se nama), a vama
je obaveza i ugovor (od nas) i nećemo ubiti od vas nijednoga." Rekao
je Asim, sin Sabita, zapovjednik (te) čete (tj. desetine):
"Što se
tiče mene, pa tako mi Allaha neću sići danas u (tj. pod) zaštitu
(nijednoga) bezvjerca. Moj Bože! Izvijesti od nas (tj. o nama) Tvoga (Svoga)
vjerovijesnika (tj. Muhameda a.s.)." Pa su gađali njih sa
strijelicama, pa su ubili Asima u sedmorici (tj. sedam ljudi, među njima i
Asima). Pa su sišla (predala se) k njima trojica ljudi (tri preostale osobe) sa
obavezom i ugovorom (tj. na obavezu i ugovor - na riječ) od njih: Hubejb
Ensarija, i Ibnu Desinete i (još jedan) drugi čovjek. Pa pošto su našli
mjesto od njih (tj. pošto su imali moć nad njima, pošto su ih pobijedili -
pošto su ih pohvatali), odriješili su tetive njihovih lukova, pa su svezali
njih (pa su ih svezali). Pa je rekao (onaj) treći čovjek (veli se da
mu je bilo ime Abdullah, sin Tarika):
"Ovo je
početak (prvi dio) vjerolomstva (njihovog kršenja date obaveze). Tako mi
Allaha neću se družiti s vama. Zaista u ovima je zaista uzor."
Hoće (da ukaže s tim na) ubijene (sa Asimom na čelu). Pa su dali
vući njega i borili su se s njim (ili: i nastojali su oko njega da ga
privole) da se druži s njima (u putovanju do Meke), pa nije htio. Pa su ubili
njega (Pa su ga ubili). Pa su otišli sa Hubejbom i Ibnu Desinetom dok su
prodali (najzad) njih dvojicu u Meki (a to je bilo u vremenu) poslije
događaja Bedra (poslije borbe na Bedru). Pa su kupili sebi Hubejba sinovi
Harisa, sina Amira sina Nevfela sina Abdu Menafa. (Tj. Hubejba su kupili Harisovi sinovi.) A
bio je Hubejb on (taj što) je ubio Harisa, sina Amira (na) dan Bedra. Pa je
ostao Hubejb kod njih zarobljenikom (kao zarobljenik). Pa je izvijestio mene
Ubejdulah, sin 'Ijada da je kći Harisa izvijestila njega da zaista oni
kada su se skupili (tj. složili da ga ubiju), (da) je pozajmio na poslugu (on)
od nje (jednu) britvu (da) obrije dlake oko polnoga uda s njom (tom britvom),
pa je dala u poslugu (pa je posudila nju - britvu) njemu. Pa je uzeo (jednoga)
sina moga, a ja sam (bila) nemarna (nepažljiva), kada je došao njemu. Rekla je:
Pa sam našla njega (kao) njegovoga posađivača (tj. posadio ga je) na
svoje stegno, a britva je u njegovoj ruci. Pa sam se uplašila plašenjem (takvim
da) je poznao (prepoznao) njega Hubejb u (na) mome licu. Pa je rekao:
"Bojiš se da
ću ubiti njega (da ću ga ubiti). Nisam bio za (to da) učinim to
tebi." "Tako mi Allaha nisam vidjela zarobljenika nikad boljega od
Hubejba. Tako mi Allaha zaista već sam našla njega (jednoga) dana (da)
jede od (uzbranoga) grozda grožđa u njegovoj ruci, a zaista on je zaista
svezan (tj. okovan) u željezo, a nema u Meki (ništa ni) od (kakvoga)
ploda." I govoraše (I govorila je ona): "Zaista ono (to) je zaista
dar (hrana) od Allaha (što) je dao njega (dar, ili: nju - hranu) Hubejbu."
Pa pošto su izašli iz Harema (Svetoga tla) zato (da) ubiju njega u Hillu (u
prostoru izvan Svetoga tla), rekao je njima Hubejb:
"Pustite me (da)
se naklonim dva naklona (tj. da klanjam molitvu od dva stajanja i naklona - dva
rekata)." Pa su ostavili njega, pa se naklonio dva naklona, zatim je
rekao: "Da nije (toga) da bi pomislili (vi) da je (ono) što je sa mnom
potrešenost (očaj, strah, teško stanje koje me goni da dugo klanjam),
zaista bih produljio nju (molitvu, tj. klanjao bih i više). Moj Bože, obuhvati
ih brojem!" (ili: "Izbroji ih brojem-brojno!"):
"Ne marim kad se
ubijem muslimanom,
Na koju polovinu (stranu) je bilo za Allaha
mjesto moga bacanja (obaranja),
A to je u (ime) Bića Boga, a ako
hoće (On),
Blagosloviće na udove raščupanoga
tijela."
Pa je ubio njega sin
Harisa. Pa je bio Hubejb - on (taj što) je uobičajio (molitvu od) dva
naklona (dva rekata) za svakoga čovjeka muslimana (što) se ubio
strpljenjem (tj. koji bude ubijen strijeljanjem ili vješanjem, jer je i Hubejb,
po nekim pričanjima, obješen).
(Izraz, o kojem je već bilo govora, "katlu sabrin"
ili "katlussabri" - ubijanje strpljenja - u stvari znači
ubijanje nekoga nakon suđenja kada je već osuđen na smrt.)
Pa je odgovorio
(uslišao molitvu) Allah Asimu, sinu Sabita (na) dan (kada) se pogodio (kad je
pogođen, ubijen). Pa je izvijestio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, svoje drugove njihovu vijest (tj. o njihovom slučaju) i što su se
pogodili (tj. i šta ih je zadesilo, na što su naišli). I poslali su (neki)
ljudi od bezvjernika Kurejša k Asimu (tj. do Asima), kada se njima pričalo
(ispričalo) da se on ubio (da je on ubijen), zato (da) im se donese sa
(nekom) stvari od njega (od njegovoga tijela da) se prepozna (on po tom, ili:
sa nečim, sa nekom stvari od njega što se prepoznaje on po tom, tj. kako
bi oni mogli da prepoznaju da je to on bio - kako bi se uvjerili je li taj
ubijeni sigurno Asim). A bio je već ubio (otprije Asim jednoga)
čovjeka od njihovih velikaša (na) dan Bedra. Pa se poslalo na (nad, iznad)
Asima kao oblak od pčela (roja pčela), pa su čuvale (štitile)
njega od njihovoga poslanika (izaslanika). Pa nisu mogli (ti poslani ljudi) na
(to, tj. nisu mogli, nije mogao) da odsiječe (niko od njih) od njegovoga
mesa (nijednu) stvar (ništa, nimalo).
GLAVA
odriješenja zarobljenika (tj. spašavanja zarobljenika iz
zarobljeništva, iz ruku neprijatelja pomoću imanja ili bez imanja).
O njemu je od Ebu
Musa-a, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (prenešen hadis).
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Džerir od Mansura, od Ebu Vaila, od
Ebu Musa-a, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Odriješite
poniženoga - misli (na) zarobljenika -, i nahranite gladnoga i posjećivajte
bolesnoga."
PRIČAO NAM JE
Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Mutarrif da je
Amir pričao njima od Ebu Džuhajfeta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao
je: rekao sam Aliji, bio zadovoljan Allah od njega:
"Da li je kod
vas (tj. Da li imate vi neku) stvar (nešto) od Objave osim (onoga) što je u
knjizi Allaha?" Rekao je: "Ne, tako mi (Onoga) koji je raspuknuo zrno
i stvorio dušu ne znam ga osim razumijevanjem (što) dadne njega Allah (nekom)
čovjeku u Kur'anu i što je u ovoj stranici (tj. u ovome listu)."
Rekao sam (Pitao sam, Upitao sam): "A šta je u stranici (u listu)?"
Rekao je: "Krvarina, i odriješenje zarobljenika i da se neće ubiti
(nijedan) musliman za bezvjernika (tj. ni za jednoga bezvjernika)."
GLAVA
otkupljivanja idolopoklonika (GLAVA otkupljivanja idolopoklonka).
PRIČAO NAM JE
Ismail, sin Ebu Uvejsa, pričao nam je Ismail, sin Ibrahima sina Ukbeta, od
Musa-a, sina Ukbeta, od Ibnu Šihaba, rekao je: pričao mi je Enes, sin
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da su (neki) ljudi od Pomagača
tražili dozvolu (od) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa su
rekli:
"O
poslaniče Allaha! Dozvoli, pa (da, ili: pa neka) ostavimo sinu naše sestre
Abbasu njegovo otkupljivanje." Pa je rekao: "Nećete ostaviti od
njega (nijednoga) srebrenjaka."
(Radi se o tom da je Abbas r.a. bio zarobljen na Bedru, pa se je
otkupio iz zarobljeništva muslimana - jer je tada on još bio idolopoklonik.
Neki su predlagali da mu se oprosti otkup, ali, vidimo, Muhamed a.s. nije to
dozvolio. Jasno je da je dozvolio, prigovorili bi mu neprijateljski raspoloženi
tajni bezvjernici da je to učinio zbog toga što mu je Abbas r.a. stric,
amidža.)
A rekao je Ibrahim od
Abdul-Aziza, sina Suhejba, od Enesa, rekao je:
Došlo se
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, sa imanjem (tj. donešeno je neko
imanje Muhamedu a.s.) iz Bahrejna, pa je došao njemu Abbas pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Daj meni (od toga imanja), pa (tj. jer) zaista ja sam
otkupio moju osobu (tj. sebe) i otkupio sam Akila."
(Abbas je već bio musliman u vrijeme kada je stiglo ovo imanje
iz Bahrejna.)
Pa je rekao:
"Uzmi." Pa je dao njemu u njegovoj odjeći (tj. da ponese u
svojoj odjeći koliko može ponijeti).
PRIČAO NAM JE
Mahmud, pričao nam je Abdurezak, izvijestio nas je Mamer od Zuhrije, od
Muhameda, sina Džubejra, od njegova oca - a bio je došao (kao nevjernik) u
(vezi otkupa) zarobljenika Bedra - rekao je: čuo sam Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) čita (uči) u sutonskoj molitvi
(akšamu) sa Turom (tj. da uči u molitvi odlomak Kur'ana Vetturi: Tako mi
Tura.).
GLAVA
ratnoga (lica, tj. stanovnika nemuslimanske države) kada je unišao
(u) kuću Islama (tj. u teritoriju, na tlo muslimanske države) bez
sigurnosti (tj. bez odobrenja, bez davanja jamčenja za bezbjednost).
PRIČAO NAM JE
Ebu Nuajm, pričao nam je Ebul-Umejs od Ijasa, sina Selemeta sina Ekve-a,
od njegova oca, rekao je:
Došlo je
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (jedno) oko (tj. špijun, uhoda) od
idolopoklonika, a on je (bio) u (na jednom) putovanju, pa je sjeo (onaj špijun)
kod njegovih drugova priča (pričajući), zatim se odsukao (tj.
zatim je otišao). Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Tražite ga, i
ubijte ga." Pa je ubio njega (Selemete), pa je (Muhamed a.s.), dodao kao
ratni plijen njemu (Selemetu) njegovo opljačkanje (tj. da sebi uzme
Selemete ono što je bilo na tijelu onoga ubijenoga špijuna).
GLAVA:
Boriće se od (tj. za) zaštićene (nemuslimane u
muslimanskoj državi) i neće se posjedovati kao robovi (tj. neće se smatrati
robovima).
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Avanete od Husajna, od Amra, sina
Mejmuna, od Umera, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
"I
preporučujem njemu (tj. halifi poslije sebe) za zaštitu Allaha i zaštitu
Njegova poslanika, pomilovao ga Allah i spasio, (kome god su oni pružili
zaštitu) da se ispuni njima za njihov ugovor (u cijelosti sve što je vezano), i
da se bori iza (tj. ispred) njih i da se ne opterećuju osim njihovu
moć (tj. osim ono što mogu izvršavati)."
(Ovo se odnosi na nemuslimane u muslimanskoj državi koji su odani i
pokorni muslimanskoj državi i koji uz to daju određeni porez pa onda imaju
i pravo na zaštitu po propisima Allaha i Njegovoga poslanika, pomilovao ga
Allah i spasio.)
GLAVA
darova poslanstva (izaslanstva).
GLAVA:
Da li će se tražiti zauzimanje kod zaštićenih
(nemuslimana) i (GLAVA) njihovoga postupanja (možda se misli na ovo: i GLAVA o
postupanju s njima, prema njima).
PRIČAO NAM JE
Kabisate, pričao nam je Ibnu Ujejnete od Sulejmana Ahvela, od Seida, sina
Džubejra, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on rekao:
"Četvrtak.
A šta je četvrtak?" Zatim je (on) plakao dok je obojila (tj.
ovlažila, skvasila) njegova suza pijesak, pa je rekao:
"Pojačao se
u poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, njegov bol (bolest u)
četvrtak, pa je rekao:
"Dođite mi
sa knjigom (tj. Donesite mi jednu knjigu da) napišem vama (takvu jednu) knjigu
(da) nećete zalutati poslije nje nikada." Pa su se prepirali
(svađali) - a ne treba (ni) kod (jednoga) vjerovijesnika prepiranje
(međusobno svađanje) - pa su rekli napustio je (tj. ostavio je
dovoljno; - a veli se da to znači i ovako: buncao je, tj. bunca, govori u
bolesti to) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Rekao je:
"Pustite me
(Ostavite me), pa (ono) koje je (to što) sam ja u njemu, bolje je od (onoga)
što pozivate (zovete vi) mene k njemu." I oporučio je kod svoje smrti
za tri (stvari):
"Izvedite
(istjerajte) idolopoklonike iz ostrva (otoka) Arapa (sa arapskog ostrva - poluostrva);
i darivajte izaslanstvo (deputaciju koja vam dođe) sa (načinom) kao
što sam bio (običaja ja da) darujem njih"; i zaboravio sam treće
(šta je preporučio)."
A rekao je Jakub, sin
Muhameda: pitao sam Mugireta, sina Abdurrahmana o ostrvu Arapa, pa je rekao:
Meka, i Medina, i Jemama i Jemen. I rekao je Jakub: A (mjesto po imenu) Ardž je
početak Tihame.
GLAVA
uljepšavanja za izaslanstva (tj. lijepoga odijevanja,
oblačenja sebe radi dočekivanja deputacija).
PRIČAO NAM JE
Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba, od
Salima, sina Abdullaha, da je Ibnu Umer, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
rekao:
Našao je Umer (jedan)
ogrtač (dugi kaput od) grube svile (da) se prodaje u čaršiji (na
trgu), pa je došao s njim (donio ga je) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Kupi ovaj ogrtač, pa se uljepšaj s njim za blagdan
(praznik) i za izaslanstva (deputacije)." Pa je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Ovo je samo
odijelo (onoga) ko (je takav da) nema udjela njemu (na budućem svijetu,
životu)." Ili (je rekao): "Oblači ovo samo (onaj) ko (je takav
da) nema udjela njemu." Pa je ostao što (tj. koliko) je htio Allah, zatim
je poslao k njemu Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sa džubom brokata
(darujući ga, tj. poslao mu je džubu - plašt, ogrtač od brokata). Pa
je došao s njom (tj. donio je nju - džubu) Umer dok je došao s njom poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Rekao si (da) je ovo samo odijelo (onoga) ko (je takav
da) nema udjela njemu - ili: oblači ovo samo ko (je takav da) nema udijela
njemu, zatim si poslao k meni sa ovim (tj. ovo)." Pa je rekao:
"Prodaćeš
nju (džubu), ili ćeš pogoditi s njom neku tvoju (svoju) potrebu."
GLAVA:
Kako će se izložiti (ponuditi, ili: Kako se izlaže, nudi)
Islam na dijete (djetetu).
PRIČAO JE NAMA
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Hišam, izvijestio nas je Mamer od
Zuhrije, izvijestio me Salim, sin Abdullaha, od Ibnu Umera, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, da je on izvijestio njega da je Umer otišao u grupi od
drugova Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, sa Vjerovijesnikom,
pomilovao ga Allah i spasio, prema Ibnu Sajjadu dok su našli njega (da) se igra
sa dječacima kod tvrđave Megaletovića. A već se približio
tada Ibnu Sajad (vremenu da) postane punoljetan. Pa nije opazio dok je udario
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, njegova leđa sa svojom rukom,
zatim je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li
svjedočiš (očituješ) da sam ja poslanik Allaha?" Pa je pogledao
k njemu Ibnu Sajad pa je rekao: "Svjedočim (Očitujem) da si ti
poslanik nepismenih (kao od majke rođenih ljudi; ili: poslanik narodnih
ljudi; ili: poslanik Arapa)." Pa je (onda još) rekao Ibnu Sajjad
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio: "Da li (ti) svjedočiš da
sam ja poslanik Allaha?" Rekao je njemu Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Vjerovao sam
(tj. Vjerujem) u Allaha i Njegove poslanike." Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio: "Šta je to (što) viđaš (tj. Šta ti se to
pričinja, prikazuje)?"
(Ibnu Sajjad je bio obična jedna varalica koja se bavila,
odnosno bavio proricanjem sudbine i uopće pogađanjem i proricanjem
okupljajući oko sebe neuki narod, pa je Muhamed a.s. i otišao s namjerom
da ga raskrinka, ali je postupao s njim oprezno i učtivo. To se vidi i iz
postavljenoga pitanja: "Šta to viđaš?")
Rekao je Ibnu Sajjad:
"Dolazi (dođe) mi istinit i lažac." Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Pomiješala se
na tebe (tj. tebi) stvar (istine i laži, kao što je to slučaj sa svima
proricateljima i pogađačima)." Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Zaista ja sam
već sakrio tebi (nešto) sakriveno (tj. zamislio sam jednu rečenicu,
ili riječ - pa pogodi šta je to, pogodi šta sam ti zamislio, pogodi šta
sam zamislio)."
(Veli se da je Muhamed a.s. bio zamislio riječ duhan: dim,
para.)
Rekao je Ibnu Sajjad:
"Ono je (tj. To što si zamislio je riječ) "duhh",
"duhhun": proso, proha." Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Tjeraj (Goni,
gubi se, marš, oš)! Pa nećeš pretrčati (preći) tvoju (svoju)
vrijednost." Rekao je Umer:
"O
poslaniče Allaha! Dozvoli meni u (vezi) njega (da) udarim njegov vrat
(mačem, tj. da mu odsiječem glavu)!" Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio: "Ako ga bude (on; Ako bude on Antihrist -
Dedždžal), pa neće se dati tebi vlast na njemu (nad njim, nego Isa-u
a.s.), a ako ne bude ga (on, a ako ne bude on), pa nema (nikakva) dobra tebi u
njegovom ubijanju." Rekao je Ibnu Umer: Otišao je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, i Ubejj, sin Ka'ba, došla su njih dvojica (u) palme koje (su
bile te što) je u njima Ibnu Sajjad. Te kada je unišao (u te) palme, počeo
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (da) se čuva za deblima
palmi, i on se prikrada (neopaženo se primiče) da čuje od Ibnu
Sajjada (kakvu god) stvar prije (nego) da vidi njega (Ibnu Sajjad). A Ibnu
Sajjad je nauznačen (tj. ležao je nauznačice) na svojoj postelji u
(jednom čupavom) pokrivaču (ogrtaču) svome, u njemu je (nekakvo)
mrmljanje (nerazumljivo ispuštanje glasa). Pa je vidjela majka Ibnu Sajjada
(Ibnu Sajjadova) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, a on se čuva
za debla (iza debala, tj. zaklanja se sa deblima, za deblima) palmi, pa je
rekla Ibnu Sajjadu:
"O Safe
moj!" A ono (tj. a to) je njegovo ime. Pa je skočio (brzo se podigao)
Ibnu Sajjad. Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da je ostavila
njega (neupozorena), razjasnio bi (svoje stanje u pravoj suštini)." A
rekao je Salim: rekao je Ibnu Umer: Zatim je ustao Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, u ljudima (među ljude), pa je pohvalio na Allaha sa (onim)
što je On njegov pripadnik (tj. pohvalu je izrekao Allahu kako doliči i
pripada da se izrekne pohvala Njemu), zatim je spomenuo (onoga) velikoga lažova
(koji se treba pojaviti pred smak, propast svijeta - Antihrista), pa je rekao:
"Zaista ja
opominjem vas (da se pazite, da se čuvate od) njega. I nema od
vjerovijesnika (nijednoga da je drukčije činio) osim (tako da) je
već opominjao svoj narod (za njega). Zaista već je opominjao (za)
njega Nuh (Noe) svoj narod, ali ću reći (sada ja) vama o njemu
(jedan) govor (što) nije rekao njega (nijedan) vjerovijesnik svome narodu:
Znaćete (tj.
Znajte) da je on ćorav (slijep u jedno oko), a da Allah nije sa
ćoravim (tj. a da Allah nije ćorav)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, Židovima:
"Primite Islam spasićete se."
Rekao je njega (ovaj
hadis) Makburija od Ebu Hurejreta.
GLAVA:
Kada je primio Islam (jedan) narod (tj. neki ljudi) u kući
rata (u nemuslimanskoj, zemlji, državi), a za njih je (tj. a oni imaju neko)
imanje i zemlje (zemlju), pa ona (imanja i zemlje) su za njih (pa ona su
njihova i kada muslimani zauzmu, osvoje taj kraj gdje se nalaze ta imanja i
zemlje, a neće se uzimati kao ratni plijen).
(U vezi ovoga postoje razna mišljenja islamskih pravnika u pravnim
školama-mezhebima.)
PRIČAO NAM JE
Mahmud, izvijestio nas je Abdurezak, izvijestio nas je Ma'mer od Zuhrije, od
Alije, sina Husejna, od Amra, sina Usmana sina Affana, od Usameta, sina Zejda,
rekao je: rekao sam:
"O
poslaniče Allaha! Gdje ćeš odsjesti (ti) sutra?" U njegovom
hodočašću (oproštajnom to sam ja rekao). Rekao je: "A da li je ostavio
za nas (nama) Akil odsjedalište (ikakvo, ikakav stan)?!"
(A to znači Akil je prodao moju kuću još dok je bio
idolopoklonik prije nego je primio Islam pošto sam preselio u Medinu, pa ja
nemam sada u Meki ništa, nikakvoga stana svoga vlastitoga. Muhamed a.s. nije
poništio, dakle, kupoprodajni čin Akila kada je bio Akil idolopoklonik,
pa, prema, tome neće se poništiti pogotovo pravo vlasništva jednoga
muslimana nad njegovom imovinom od strane muslimanske države bez obzira gdje se
ta imovina muslimana nalazila.)
Zatim je rekao
(Muhamed a.s.): "Mi smo odsjedači sutra u dolini (ili: u uzvišenju
pod brijegom, u podnožju brijega) Kinanetovića, mjestu prekrivenom
pijeskom gdje su se zaklinjali (tj. sklapali savez) Kurejševići na
bezvjerstvo. A to se (sastojalo u tome) da su Kinanetovići sklopili savez
(sa) Kurejševićima na Hašimoviće (protiv Hašimovića) da
neće trgovati s njima i (da) neće davati odsijedanja njima (u svojim
kućama kao gostima, tj. da ih neće zaštićavati, neće im
davati utočišta).
Rekao je Zuhrija:
"Hajfun" je (isto što i) "vadin": dolina.
(Međutim, drugi kažu da "hajfun" znači
uzvišenje iznad doline uz podnožje samoga brda, brijega.)
PRIČAO NAM JE
Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Zejda, sina Eslema, od njegova oca
da je Umer, sin Hattaba, bio zadovoljan Allah od njega (s njim), učinio
namjesnikom (postavio upravnikom jednoga) slobodnjaka svoga, zove se Hunejj, na
zabrani (tj. nad terenom gdje su bile na paši samo deve državne), pa je rekao:
"O Hunejje!
Skupi tvoje (svoje) krilo od muslimana (tj. otkloni, povuci svoju ruku, ne
potegni svoje ruke na muslimane, ne čini im nasilja), i čuvaj se
molitve (tj. kletve) ugnjetenoga (tj. onoga kome se učinila nepravda,
nasilje), pa (jer) zaista molitva ugnjetenoga je uslišana. I uvedi (u ispašu
zabrane) gospodara stadenca (maloga stada) deva i gospodara stadenca brava, a
čuvaj me (tj. a čuvaj se) deva Ibnu Avfa i deva Ibnu Affana (tj. ne
upuštaj njihove deve u zabranu), pa (jer) zaista njih dva (su tako imućna)
ako propadne blago (stoka na paši) njih dvojice, vratiće se (obratiće
se) k palmama i usjevu. A zaista gospodar (tj. vlasnik) stadenca deva i
gospodar stadenca brava (su takvi) ako propadne blago (stoka) njih dvojice,
doći će meni (svaki od njih) sa svojim sinovima (tj. dovešće mi
svoju djecu) pa će reći: "O zapovjedniče vjernika! O
zapovjedniče vjernika!" Pa zar ostavljač njih sam ja (tj. Pa zar
ću ih ja ostaviti, odbiti u takvom stanju da im ne dadnem zlatnika i
srebrenjaka iz državne blagajne kao pomoć), nema oca tebi (tj. ne bilo ti oca)?!
Pa voda i trava (pašnjak u zabrani državnoj) lakši su na mene (meni da im
dadnem) od zlata i srebra. Tako mi zakletve Allaha (tj. Tako mi Allaha) zaista
oni zaista vide (tj. smatraju, ili: smatraće) da sam ja već nasilje
učinio njima. Zaista one (ove zemlje što su proglašene zabranom) su zaista
njihove zemlje, pa su se borili na njih (za njih) u predislamlju i primili su
Islam na njih (za njih) u Islamu (tj. u doba Islama). Tako mi (Onoga) koji je
(taj što je) moja duša u Njegovoj ruci da nije imanja (tj. žive stoke koja je
takvo državno imanje) koje (je to što) nosim na njemu u (na) putu Allaha (tj.
prenosim, transportujem vojnike i vojničke potrepštine), ne bih zabranio
na njih (tj. ja ne bih označio kao zabranu njima) od njihovih zemalja (nijednoga)
pedlja."
GLAVA
pisanja vođe ljude (ljudi, tj. popisivanje vođe ljude,
ljudi koji idu u borbu ili inače).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Aameša, od Ebu Vaila, od
Huzejfeta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Napišite
(Popišite) mi ko je izgovorio sa Islamom (tj. ko je izjavio Islam) od
ljudi." Pa smo popisali njemu hiljadu i pet stotina ljudi. Pa smo rekli:
"Plašimo se, a mi smo hiljadu i pet stotina."
(To jest: "Zar da se plašimo, a nas je hiljadu i pet
stotina?!" Veli se da je to bilo na Hendeku, a neki kažu da je to bilo na
Uhudu, a neki vele na Hudejbiji. A onda Huzejfe r.a. kaže dalje šta se dešavalo
poslije smrti Muhameda a.s. među muslimanima kada je muslimana bilo mnogo
više na broj, broju: "Pa zaista već sam vidio nas (da) smo se stavili
iskušenju (na iskušenje do te mjere) čak (da) zaista čovjek zaista
klanja sam on, a on je uplašen (bojažljiv).")
(Kastalanija veli: Možda Huzejfe misli na stanje među
muslimanima za vrijeme halife Usmana r.a. kada su neki pokrajinski
upravljači u Kufi, kao Velid, sin Ukbeta, odgađali molitvu ili su je
obavljali nepropisno, pa su neki pobožni ljudi obavljali molitvu zasebno sami u
tajnosti, a onda su je opet obavljali sa tim upravljačima bojeći se
smutnje i iskušenja od strane tih takvih muslimanskih upravljača i
zapovjednika.)
PRIČAO NAM JE
Abdan od Ebu Hamzeta, od Aameša:..... pa smo našli njih pet stotina (prilikom
navedenoga popisivanja) Rekao je Ebu Muavijete:
Što (bi moglo da
bude) između šest stotina do sedam stotina.
PRIČAO NAM JE
Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Ibnu Džurejdža, od Amra, sina Dinara,
od Ebu Mabeda od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Došao je (jedan)
čovjek k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ja sam se upisao u vojnu takvu i takvu (u tu i tu
vojnu), a moja žena je hodočasnica (tj. ide na hodočašće)."
Rekao je:
"Vrati se, pa
hodočasti sa tvojom (svojom) ženom."
GLAVA:
Zaista Allah će osnažiti (pojačati, pomoći) vjeru
(Islam) sa čovjekom griješnim.
PRIČAO NAM JE
Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije. - H - A PRIČAO MI JE
Mahmud, sin Gajlana, pričao nam je Abdurezak, izvijestio nas je Ma'mer od
Zuhrije, od Ibnul-Musejeba, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Prisustvovali smo
(jednoj vojni) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao
za (jednoga) čovjeka od (onih) ko (je takav da) tvrdi Islam (tvrdi za sebe
da je musliman):
"Ovaj je od
porodice Vatre (tj. od onih koji će u pakao)." Pa pošto je prispjela
(počela) borba, borio se (taj) čovjek žestokim borenjem, pa je
pogodila njega rana (tj. pa je ranjen). Pa se reklo:
"O
poslaniče Allaha! Koji (tj. Čovjek koji je taj što) si rekao (za
njega ono): zaista on je od porodice Vatre, pa zaista on se već borio
danas žestokim borenjem, i već je umro." Pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio: "Ka Vatri." Rekao je: Pa skoro je
(blizo, blizu je bilo da) neki (od) ljudi da posumnja. Pa dok su oni na tome,
kadli se reklo: Zaista on nije umro, ali je s njim (tj. u njega ima) žestoka
rana. Pa pošto je bilo od noći (te neki dio prošao), nije se strpio na
(toj) rani, pa je ubio svoju osobu (tj. sebe, sam sebe). Pa se izvijestio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, za to (o tome), pa je rekao:
"Allah je
veći (od svega)! Svjedočim da sam ja rob (sluga) Allaha i Njegov
poslanik." Zatim je zapovjedio Bilalu pa je dozivao u (među) ljudima
(tj. vikao, obnarodovao je ljudima ovo):
"Zaista ono
neće unići (u) raj (niko drugi) osim muslimanska osoba. I zaista
Allah će zaista osnažiti ovu vjeru sa čovjekom griješnim."
GLAVA
(onoga) ko se je (sam) učinio zapovjednikom bez postavljanja
za zapovjednika kada se bojao neprijatelja.
PRIČAO NAM JE
Jakub, sin Ibrahima, pričao nam je Ibnu Ulejjeteo od Ejuba, od Humejda,
sina Hilala, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Propovijedao je
(Držao je prediku) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (sa govornice)
pa je rekao:
"Uzeo je zastavu
(muslimanski bajrak) Zejd, pa se je pogodio (tj. pa je pogođen, pa je
poginuo). Zatim je uzeo nju Dža'fer, pa se pogodio (pa je poginuo). Zatim je
uzeo nju Abdullah, sin Revahata pa se pogodio (pa je i on pogođen). Zatim
je uzeo nju Halid, sin Velida bez postavljanja zapovjednikom, pa se je osvojilo
na njega (tj. pa se dala pobjeda njemu od Allaha dž.š.). A ne veseli me - ili
je rekao: ne veseli njih - da su oni kod nas." I rekao je: A zaista
njegova dva oka zaista suze (teku suzama njih dva, teku mu suze iz očiju).
GLAVA
pomoći sa pojačanjem (tj. sa slanjem novih ili drugih
vojnih jedinica nekoj vojnoj jedinici, grupi).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Ibnu Ebu Adij i Sehl, sin Jusufa, od
Seida, od Katadeta, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, da je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (bio jednom i u takvoj prilici da)
su došli njemu Ri'l, i Zekvan, i Usajjet, i Lihjanovići pa su tvrdili da
su oni već primili Islam i tražili su pomoć (pojačanje od) njega
na njihov narod (tj. protiv njihova naroda). Pa je pomogao (dao pojačanje)
njima Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sa sedamdeset (ljudi) od
Pomagača. Rekao je Enes:
Nazivasmo ih Kura'i
(Čitači), nose (nosili su) drva u danu, a klanjaju (a klanjali su) u
noći. Pa su otišli s njima dok su doprli Bi'ru Meunetu (a onda tude, tu)
su učinili vjerolomstvo njima i pobili su ih. Pa je srčano (ili:
ponizno) molio mjesec (dana, Muhamed a.s.) moli (moleći) na Ri'l, i Zekvan
i Lihjanoviće (tj. proklinjući ih u molitvi, jer moliti ne
znači: proklinjati). Rekao je Katadete: I pričao nam je Enes da su
oni čitali o njima Kur'an:
"Zar ne!
Priopćite našem narodu za (to) da smo mi već sreli našega Gospoda, pa
je zadovoljan bio od nas i zadovoljio je nas."
Zatim se je podiglo
to poslije (tj. taj odlomak Kur'ana, ajet taj je podignut - dokinut i u
tekstu).
(U vezi dokidanja nekih odlomaka Kur'ana - ajeta - sad ćemo se
podsjetiti da dokidanje može biti takvo da ajet ostane u tekstu, ali mu je
smisao dokinut, a može biti dokinut iz teksta, a da njegov sadržaj i dalje
ostaje na snazi. Takav je gornji ajet i ajet koji je govorio o pohlepi, a koji
je takođe dokinut u tekstu, a smisao mu nije dokinut, jer pohlepa je
ostala pokuđena.)
GLAVA
(onoga) ko je pobjedio (nadvladao) neprijatelja pa je ostao
(boravio) na njihovoj poljani (dvorištu, predvorju) tri (dana).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Abdurrahima, pričao nam je Revh, sin Ubadeta, pričao nam
je Seid od Katadeta, rekao je: spomenuo je nama Enes, sin Malika, od Ebu
Talhata, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, da je on bio, kada se pokazao (kao pobjednik) na (nad nekim)
narodom, boravio (ostao bi) u poljani (predvorju, dvorištu, tj. u njihovoj okolici)
tri noći (tj. tri dana). Slijedio je njega (Revha) Muaz i Abdul-Aala:
pričao nam je Seid od Katadeta, od Enesa, od Ebu Talhata, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA
(onoga) ko je razdijelio ratni plijen u svojoj vojni i svome putovanju.
A rekao je Rafi':
Bili smo sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, u Zul-Hulejfi, pa smo
pogodili (zarobili smo neke) brave i deve, pa je izjednačio deset (komada)
od brava sa (jednom) devom.
PRIČAO NAM JE
Hudbete, sin Halida, pričao nam je Hemam od Katadeta da je Enes izvijestio
njega, rekao je:
Obavio je umru
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, od Dži'raneta (mjesta) gdje je
razdijelio ratne plijenove Hunejna.
GLAVA:
Kada su zaplijenili idolopoklonici (kao ratni plijen) imovinu
muslimana, zatim je našao nju (taj) musliman.
Rekao je Ibnu Numejr:
PRIČAO NAM JE
Ubejdulah od Nafi'a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao
je:
Otišao je (jedan)
konj njegov, pa je uzeo njega neprijatelj, pa su se pokazali nad njim (nad
neprijateljem tim istim kao pobjednici) muslimani. Pa se vratio na njega (njemu
- Ibnu Umeru onaj konj) u vrijeme poslaniika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio. I odbjegao je (jedan) rob njegov (rob koji je pripadao Ibnu Umeru) pa
se priključio sa Vizantincima (otišao je Vizantincima), pa su se pokazali
(kao pobjednici) nad njima muslimani, pa je vratio njega (toga roba) na nj (tj.
njemu - Ibnu Umeru) Halid, sin Velida, poslije Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio.
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha, rekao je:
izvijestio me je Nafi' da je (jedan) rob za Ibnu Umera (tj. Ibnu Umerov)
odbjegao, pa se priključio sa (tj. k) Vizantincima, pa se pokazao (kao
pobjednik) nad njim Halid, sin Velida, pa je vratio njega na Abdullaha (tj.
Abdullahu). I da je (jedan) konj za Ibnu Umera (Ibnu Umerov) odlutao (podivljao
je), pa se priključio sa (tj. k) Vizantincima, pa se pokazao (kao
pobjednik) nad njim, pa su vratili njega na Abdullaha (Abdullahu).
Rekao je Ebu Abdullah:
"'Are je izvedeno od "el-ajru", a ono (tj. a riječ
"el-ajru", ili: "ajrun") je magarac divljači (tj.
divlji magarac), to jest: pobjegao je.
(Hoće da kaže da "are" znači što i
"herebe", a "herebe" znači pobjegao je, pa i
"'are", prema tome, znači: pobjegao je. A kada je
"je'are" od "ajrun": divlji magarac, onda se i ovako,
možda, može prevesti: podivljao se je, što bi i ovako mogli reći: odlutao
je.)
PRIČAO NAM JE
Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr od Musa-a, sina Ukbeta, od Nafi'a,
od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on bio na (jednom)
konju (na) dan (kada) su se sreli muslimani (sa neprijateljem), a zapovjednik
muslimana tada je Halid, sin Velida, poslao je njega Ebu Bekr, pa je uzeo njega
(konja) neprijatelj. Pa pošto se je porazio (taj) neprijatelj, vratio je Halid
njegovoga (Ibnu Umerovog) konja.
GLAVA
(onoga) ko je govorio sa perzijskim (jezikom) i nerazumljivim
(jezikom, ili: iranskim, tj. nearapskim jezikom - jer se kod Arapa često
naziva iranskim, perzijskim jezikom svaki jezik i govor koji nije arapski) i
(GLAVA) Njegovoga govora, uzvišen je: ".... i nesložnost (tj.
različnost) vaših jezika i vaših boja.....", "..... i nismo
poslali od poslanika (nijednoga drukčije) osim sa jezikom njegovoga
naroda....".
PRIČAO NAM JE
Amr, sin Alije, pričao nam je Ebu Asim, izvijestio nas je Hanzalete, sin
Ebu Sufjana, izvijestio nas je Seid, sin Mina-a, rekao je: čuo sam
Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: rekao
sam:
"O
poslaniče Allaha! Zaklali smo (jednu) životinjicu našu i samlio sam sa'
(3,33 kg.) od ječma (ječma), pa dođi ti i nekolicina." Pa
je viknuo (uskliknuo) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O stanovnici
Hendeka! Zaista Džabir je već napravio jelo, pa dođite (hajdete)
onamo s vama!"
(Veli se u ovoj izreci da je riječ "surun": jelo,
perzijska riječ, a upotrebio ju je Muhamed a.s. u svome govoru. Izraz
"fehajjehelen" je kovanica od slijedećih riječi:
"fe": pa; "hajje": dođi!; "helen" jedni kažu
od "hel": da li?, a drugi kažu od "ehlen": porodicom. Prema
prvima "hajjehelen bikum": Da li ćete da dođete (već
jednom) s vama?! - Požurite se vi! Prema drugima "hajjehelen bikum":
Dođite kao porodica! Dobro došli kao kućani naši vi ste! Bez obzira
od kojih je stvarno riječi sastavljen taj izaz on znači da se požure,
kao što znači i naš izraz: Ovamo vi! Ili: Brže onamo vi!)
PRIČAO NAM JE
Hibban, sin Musa-a, izvijestio nas je Abdullah od Halida, sina Seida, od
njegova oca, od Umu Halide, kćeri Halida, sina Seida, rekla je:
Došla sam poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa mojim (svojim) ocem, a na meni je
(neka) žuta košulja. Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Seneh, seneh!" (Ili: "Senih, senih!") Rekao je Abdullah
(Mubarekov): A ona je (tj. A ta riječ ima značenje) u abesinskom
(jeziku): lijepa. Rekla je: Pa sam otišla (tj. počela da) se igram sa
pečatom vjerovijesništva (među plećima Muhameda a.s. što je bio
kao mladež), pa je spriječio (otjerao vikom) mene moj otac. Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ostavi (Pusti)
je!" Zatim je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Izvehtila i iznosila (ti tu košulju; ili: Izderala i poderala je ti)!
Zatim izvehtila i iznosila! Zatim izvehtila i iznosila!" Rekao je
Abdullah: Pa je ostala (Umu Halida tako dugo da je nosi) dok je pocrnila
(košulja da se više ni pranjem nije mogla učiniti čistom zbog
dugotrajnoga nošenja, oblačenja).
("Ebli" doslovno znači: daj ti da istruhne, a
slično značenje ima i riječ "ahliki". To će
reći: Nosila je tako dugo da ti istruhne, da postane vehta, iznošena,
poderana.)
PRIČAO JE NAMA
Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete od
Muhameda, sina Zijada, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je
Hasen, sin Alije, uzeo (jednu) datulu (hurmu) od datula milostinje, pa je
učinio (tj. stavio je) nju u svoja usta, pa je rekao njemu Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, sa perzijskim (jezikom, ili perzijskim
načinom odvraćanja djece od nečega):
"Kah! Kah! (Ili:
Kahin! Kahin!:) Pfuj! Pfuj!"
(To jest: "Kah!, a to će reći: Pfuj! Baci to iz
usta!)
"Zar ne znaš da
mi nećemo jesti (tj. da ne jedemo mi) milostinju."
(Pod zamjenicom "mi" Muhamed a.s. misli na sebe i na svoj
najbliži rod, rođake među koje svakako dolazi i taj njegov unuk kojem
je Muhamed a.s. i uputio navedeni izraz.)
GLAVA
varanja (pljačke, samovoljnoga prisvajanja ili krađa
ratnoga plijena prije nego što se ratni plijen razdijeli - u daljem tekstu radi
kratkoće ovakva vrsta varanja, prevare nazivaće se izrazom
pljačka) i (GLAVA) govora Allaha, uzvišen je: "..... a ko pljačka,
doći će sa (onim) što je pljačkao (donijeće ono što je
pljačkao)....".
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jahja od Ebu Hajjana, rekao je: pričao mi je
Ebu Zur'ate, rekao je: pričao mi je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je:
Ustao je u (tj.
među) nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je spomenuo
pljačku, pa je veličao nju i veličao je njezinu stvar (tj.
prikazivao je težinu grijeha pljačke i velikih posljedica koje se
rađaju od grijeha pljačke). Rekao je:
"Neka nipošto ne
sretnem jednoga (od) vas (na) sudnjem danu (a) na njegovom vratu ovca za nju je
blek (tj. ovca koja ima blek, blejanje - a znači: na njegovom vratu ovca
bleči, bleji), (a zatim) na njegovome vratu je konj za njega je rzanje
(konj koji rže), govori (taj takav):
"O
poslaniče Allaha! Pomozi mi." Pa ću reći: "Ne
posjedujem tebi (nikakve) stvari (tj. ja ti ne mogu ništa pomoći),
već sam priopćio tebi (da je zabranjena pljačka kao i drugi
teški grijesi)." I na njegovom vratu je deva za nju je mukanje (tj. deva
koja muče, riče), govori (taj čovjek):
"O
poslaniče Allaha! Pomozi mi." Pa ću reći: "Ne
posjedujem tebi (nijedne) stvari, već sam priopćio tebi." I na
njegovom vratu je šutilac (tj. novac koji šuti), pa govori (čovjek koji je
pljačkao taj novac što ga sada na sudnjem danu nosi na sebi):
"O
poslaniče Allaha! Pomozi mi." Pa ću reći: "Ne
posjedujem tebi (nijedne) stvari, već sam priopćio tebi." Ili na
njegovom vratu su krpe (odjeća, platna za odjeće koje) se viju, pa
govori:
"O
poslaniče Allaha! Pomozi mi." Pa ću reći: "Ne posjedujem
tebi (nijedne) stvari, već sam priopćio tebi."
A rekao je Ejub od
Ebu Hajjana: "..... konj za njega je rzanje (hrzanje, tj. konj koji rže,
hrže)."
GLAVA
maloga (iznosa) od pljačke.
A nije spomenuo
Abdullah, sin Amra, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je on
spalio njegovu robu (robu čovjeka koji će biti istaknut, spomenut
malo kasnije). I ovo je ispravnije (pričanje sljedećega hadisa i
događaja od drugih).
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan od Amra, od Salima, sina
Ebul-Dža'da, od Abdullaha, sina Amra, rekao je:
Bio je na prtljagi
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (kao čuvar jedan)
čovjek, rekne se (tj. bilo je ime) njemu Kirkirete, pa je umro. Pa je
rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"On je u
Vatri." Pa su otišli (da) pogledaju k njemu, pa su našli (jednu) abaiju
(vuneni ogrtač što) je već (bio) upljačkao (opljačkao,
ukrao) nju.
Rekao je Ebu
Abdullah: Rekao je Ibnu Selam: Kerkerete. Misli (na to da ime treba izgovarati)
sa vokalom "e" (poslije slova) "k", i on (ovaj naziv, ovo
ime) je zapamćen (ili: shvaćen, savladan) tako.
GLAVA
(onoga) što se mrzi od klanja deva i brava u ratnim plijenovima.
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Avanete od Seida, sina Mesruka, od
Abajeta, sina Rifa'ata, od njegova djeda Rafi'a, rekao je:
Bili smo sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, u Zul-Hulejfi, pa je pogodila
(zadesila je) ljude glad, i pogodili smo (zarobili smo neke) deve i brave. A
bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u najzadnjim (grupama)
ljudi. Pa su požurili, pa su postavili lonce. Pa je zapovjedio za lonce pa su
se izvrnuli (prolili). Zatim je razdijelio, pa je izjednačio deset od
brava (deset brava) sa (jednom) devom. Pa je pobjegla od njih (od tih deva
jedna) deva, a u narodu su lahki (lagani) konji, pa su tražili njega (devca što
je odbjegao, pobjegao), pa je zamorio njih. Pa je pružio k njemu (ruku jedan)
čovjek sa strijelicom, pa je zadržao (zastavio) njega (devca) Allah. Pa je
rekao (Muhamed a.s.):
"Ove životinje
su (takve neke od njih da se može reći) za njih divlje, kao divlje (od)
divljači, pa što (tj. koja) odbjegne na vas (vama), pa napravite
(učinite) s njom ovako (evo ovako, tj. gađajte ih
strijelicama)." Pa je rekao moj djed: "Zaista mi se nadamo - ili: bojimo
- da ćemo sresti neprijatelja sutra,, a nisu sa nama noževi (nemamo noževa,
sabljama ne smijemo klati životinje da se ne istupe). Pa da li (da) koljemo sa
trstikom (životinje da bi se snabdjeli mesom)?" Pa je rekao: "Što
(god) dadne (da) potekne krv (Što god otvori, pusti krv) i (što je zaklano tako
da) se je spomenulo ime Allaha (pri njegovom klanju), pa jedi, (osim jedino da)
nije zub i nokat (bio to s čime se je zaklalo). A (ja) ću
ispričati vama o tome (uzrok). Što se tiče zuba, pa kost je (to, to
je kost). A što se tiče nokta, pa noževi Abesinaca su (nokti)."
GLAVA
vesele vijesti u osvajanjima (tj. GLAVA uzakonjenja davanja vesele
vijesti o pobjedama muslimana).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Musena-a, pričao nam je Jahja, pričao nam je Ismail,
rekao je: pričao mi je Kajs, rekao je: rekao je meni Džerir, sin
Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je meni poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar nećeš
izbaviti (riješiti, dati odmora i mira, tj. Daj riješi) mene od
Zul-Halesata", a (to) je bila (jedna) kuća u njoj je Has'am (pleme
držalo, valjda, svoje kipove i ta se kuća) imenuje (naziva) Ka'ba
jemenskoga (područja)."
(Ovaj hadis je već prolazio i ovu početnu rečenicu
"Ela turihuni" sam preveo sa: Zar nećeš odmoriti mene. To se
isto i ovdje trebalo učiniti, ali je ovdje omaškom prevedeno sa: Zar
nećeš izbaviti.... Riječ "turihu" može da se prevede na
više načina, pa je zato i učinjena ova omaška. Iako nema bitne
razlike u značenju, ipak se treba držati koliko je moguće istih
izraza i riječi pri prevodu jedne iste riječi na više mjesta koja se
javlja u istom smislu.)
Pa sam otišao u (tj.
sa) stotinu i pedeset (ljudi konjanika) iz (plemena) Ahmes, a bili su (oni)
drugovi (tj. posjednici) konja. Pa sam izvijestio Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, da ja neću biti (tj. da nisam) stalan na konjima (tj. da
nisam dobar jahač), pa je udario u moja prsa čak (da) sam vidio trag
njegovih prsta u (na) mojim prsima, pa je rekao:
"Moj Bože!
Ustali (Učvrsti) ga, i učini ga napućivačem
napućenim." Pa je otišao k njoj, pa je razbio nju i spalio je nju. Pa
je poslao k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (jedno lice da)
obraduje (obeseli) njega. Pa je rekao poslanik Džerira:
"O
poslaniče Allaha! Tako mi (Allaha) koji je poslao tebe sa istinom, nisam
došao tebi dok (nije nastao čas da) sam ostavio nju (tako) kao da je ona
šugava deva." Pa je blagoslovio (izrekao blagoslov) na konje (plemena)
Ahmes i njihove ljude pet puta. Rekao je Museded: Kuća u (plemenu) Has'amu
(tj. u pričanju navedenoga hadisa mjesto "a bila je kuća u njoj
je Has'am...." Museded je rekao: ".... a (to) je kuća u
Has'amu....").
GLAVA
(onoga) što se daje obeseljivaču (onome ko donese veselu
vijest).
A dao je Ka'b, sin
Malika dvije odjeće kada se obeselio sa pokajanjem (tj. kada mu je donešena
vesela vijest da mu je primljeno pokajanje kod Uzvišenoga Allaha).
GLAVA:
Nema seobe (iselenja, iseljenja, emigracije nikakve) poslije
Osvojenja.
PRIČAO NAM JE
Adem, sin Ebu Ijasa, pričao nam je Šejban od Mansura, od Mudžahida, od
Tavusa, od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (na) dan osvojenja Meke:
"Nema seobe, ali
je borba i namjera (ostala u važnosti), i kada se zatražite u boj, pa idite u
boj."
PRIČAO NAM JE
Ibrahim, sin Musa-a, izvijestio nas je Jezid, sin Zurej'a, od Halida, od Ebu
Usmana Nehdije, od Mudžaši'a, sina Mes'uda, rekao je:
Došao je Mudžaši' sa
svojim bratom Mudžalidom, sinom Mes'uda, k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je rekao:
"Ovo je Mudžalid
(da) se prisegne tebi na seobu (emigraciju)." Pa je rekao:
"Nema seobe
poslije osvojenja Meke, ali primam prisegu njemu na Islam."
PRIČAO NAM JE
Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan: rekao je Amr i Ibnu Džurejdž:
čuo sam Ata'a (da) govori: otišao sam sa Ubejdom, sinom Umejra, k Aiši,
bio zadovoljan Allah od nje, a ona je ususjedačica u Sebiru (tj. a ona je
odsjela u susjedstvu, u blizini brda Sebira), pa je rekla nama:
"Presjekla
(Prekinula) se seoba otkad je osvojio Allah na Njegovoga (tj. Na Svoga)
Vjerovijesnika (Svome Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah i spasio, Meku."
GLAVA:
Kada se prisilio čovjek ka gledanju (pogledu) u dlake (malje)
štićenika (zaštićenih nemuslimana), i (kada se prisilio k pogledu)
vjernica kada su (one) pogriješile Allahu i (kada se prisilio k) njihovom
ogoljavanju (skidanju njih).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Abdullaha sina Havšeba, Taifija, pričao nam je Hušejm,
izvijestio nas je Husajn od Sa'da, sina Ubejdeta, od Ebu Abdurrahmana - a bio
je osmanovac (tj. davao je prednost hazreti Usmanu nad hazreti Alijom) - pa je
rekao Ibnu Atijjetu - a (ovaj) je bio alijevac:
"Zaista ja
zaista znam šta (je razlog) koji je osmionio (osmjelio) tvoga druga na krvi
(tj. znam šta je dalo smjelosti Aliji r.a. da prolijeva krvi, krv). Čuo
sam ga (da) govori: Poslao je mene Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
i Zubejra pa je rekao:
"Idite (u) vrt
taki (takvi, takav), i naći ćete u njemu (jednu) ženu (što) je dao
njoj Hatib knjigu (tj. jedno pismo)." Pa smo otišli (u taj) vrt, pa smo
rekli:
"Knjigu
(pismo)." Rekla je: "Nije dao meni." Pa smo rekli: "Zaista
izvadićeš svakako, ili zaista ogoliću (skinuću) svakako tebe
(tj. skinuću potpuno odjeću s tebe i ostaćeš gola dok te ne
pretražim i dok ne nađem pismo)." Pa je izvadila iz svoga pojasa
(pasa pismo). Pa je poslao k Hatibu (poziv da dođe). Pa je rekao (Hatib):
"Ne žuri (sa
suđenjem, osudom). Tako mi Allaha nisam zanijekao (tj. nisam postao
bezvjernik) i nisam sebi povećao za Islam (ništa drugo) osim ljubav. A
nije bio nijedan od tvojih drugova (u drukčijem, drugačijem položaju)
osim (takvom), a za njega (tj. a on ima) u Meki (nekoga) ko (je taj što) odbija
Allah sa njim od njegove porodice i njegovoga imanja. A nije bio za mene (u
mene) nijedan (niko). Pa sam želio da uzmem kod njih ruku (tj. neku zaslugu
zbog koje će mi poštedjeti porodicu i imanje)." Pa je potvrdio njega
(njemu to) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. Rekao je Umer:
"Pusti me, (da)
udarim njegov vrat, pa (ili: jer) zaista on je dvoličnjačio (tj. on je
postao dvoličnjak, licemjerac, licemjer)." Pa je rekao (Muhamed
a.s.): "A šta upoznaje tebe (tj. A šta znaš ti)? Možda je Allah nadnio se
(natkučio se, tj. nadnio Svoju milost) na stanovnike (tj. borce
učesnike) Bedra pa je rekao: "Radite šta ste htjeli (tj. šta god
želite)."
Pa ovo je (razlog)
koji je osmionio (osmjelio) njega (Aliju r.a.).
GLAVA
izlaženja u susret vojnicima (borcima, ratnicima pri njihovom
povratku iz borbe).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Ebul-Esveda, pričao nam je Jezid, sin Zurej'a, i Humejd, sin
Esveda, od Habiba, sina Šehida, od Ibnu Ebu Mulejketa, rekao je Ibnu Zubejr za
Ibnu Džafera (tj. Ibnu Džaferu), bio zadovoljan Allah od njih:
"Je li se
sjećaš kad smo susreli (izašli u susret) poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, ja, i ti i Ibnu Abbas?" Rekao je: "Da. Pa je nosio
(ili: natovario) nas, a ostavio je tebe."
PRIČAO NAM JE
Malik, sin Ismaila, pričao nam je Ibnu Ujejnete od Zuhrije, rekao je:
rekao je Saib, sin Jezida, bio zadovoljan Allah od njega:
Otišli smo (da)
susretnemo (da dočekamo) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa
djecom do Senijjetul-Veda'a.
(To je ime mjesta u blizini Medine, a doslovno znači:
Brežuljak Opraštanja, a valjda, nazvato, nazvano je tako zbog toga što su dotle
i pratili putnike i tu su se sa njima opraštali, a tu bi i dočekivali
putnike kad su se vraćali.)
GLAVA
(onoga) šta govori (tj. šta treba da uči, izgovara) kada se
vratio iz borbe (sa vojne, iz rata).
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao nam je Džuvejrijete od Nafi'a, od Abdullaha
(Umerova), bio zadovoljan Allah od njega, da je (tj. da bi) Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, bio, kada se vratio, veličao tri puta (tj.
kada bi se vratio iz borbe, bio bi veličao ili veličao bi tri puta -
a to znači izgovorio bi tri puta: "Allahu ekber, Allahu ekber, Allahu
ekber"). Rekao je (tj. Rekao bi poslije tekbira):
"Vraćači
(Vraćaoci smo mi, tj. Vraćamo se), ako je htio Allah, kajači
(smo mi), obožavači (obožavaoci smo), hvalioci, za našega Gospoda
ničičari (tj. padamo ničice - činimo sedždu - pred
moći i veličinom našega Gospoda). Obistinio je Allah Svoje
obećanje, i pomogao je Svoga roba i porazio je Stranke (bezbožničke
saveznike) sam On."
PRIČAO NAM JE
Ebu Ma'mer, pričao nam je Abdul-Varis, rekao je: pričao je meni
Jahja, sin Ebu Ishaka, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Bili smo sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, (u) njegovom vraćanju
(povratku) iz Usfana, i poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, je na
svojoj samarici (tj. devi), i već je učinio sajahačem (tj.
stavio je ozadi, iza sebe) Safiju, kćer Hujejja. (Safija je žena Muhameda a.s.) Pa je posrnula njegova deva, pa su se srušili
njih dvoje (na zemlju, na tle) skupa (zajedno). Pa se bacio (bez predomišljanja)
Ebu Talhate pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Učinio mene Allah tvojim otkupljenjem (tj. Žrtvovao
mene Allah za tebe - Žrtvujem se za tebe)!" Rekao je:
"Na tebe je ženu
(da spasiš, tj. Drži, spašavaj ženu)!" Pa je prevrnuo (zavrnuo, stavio je
jednu) odjeću na svoje lice, i došao je njoj, pa je bacio nju na nju
(odjeću na Safijju), i popravio (uredio) je njima dvoma mjesto jahanja
njih dvoga (njih dvoje) pa su uzjahali njih dvoje, i obuhvatili smo (ogradili
smo, tj. dali smo štititi, čuvati) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio. Pa pošto smo se nadvisili (nadnijeli) na Medinu, rekao je:
"Vraćači,
kajači, obožavači, za našega Gospoda hvalioci (smo mi)." Pa
neprestano to govori dok je unišao (u) Medinu.
PRIČAO NAM JE
Alija, pričao nam je Bišr, sin Mufaddala, pričao nam je Jahja, sin
Ebu Ishaka, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je ono
dolazio (tj. vraćao se u Medinu) on i Ebu Talhate sa Vjerovijesnikom,
pomilovao ga Allah i spasio, i sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio,
je Safijja, postavljač sajahačem nje je na svojoj samarici (devi, tj.
on je stavio nju kao sajahača ozadi, iza sebe na svoju devu). Pa pošto su
bili u nekom (dijelu) puta, posrnula je deva, pa se je srušio (pao na zemlju) Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, i žena. I zaista je Ebu Talhate - rekao je: mislim
(da) je rekao: bacio se od (tj. sa) svoje deve, pa je došao poslaniku Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
vjerovijesniče Allaha! Učinio mene Allah tvojim otkupljenjem! (Tj.
Žrtvujem se za tebe!) Da li je pogodilo tebe od (kakve) stvari (tj. išta - Je
li ti se desilo u padu išta)?" Rekao je: "Ne, ali je na tebe ženu (da
spasiš)." Pa je bacio Ebu Talhate svoju odjeću na svoje lice, pa se
upravio upravljanjem njoj, pa je bacio svoju odjeću na nju, pa je žena
ustala. Pa je učvrstio za njih dvoje na samarici (devi) njih dvoga (njih
dvoje), pa su uzjahali njih dvoje, pa su išli. Te kada su bili u leđima
(za leđima) Medine - ili je rekao: nadvisili se na Medinu - rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vraćači,
kajači (pokajnici), obožavači, za našega Gospoda, hvalioci (smo mi,
tj. Vraćamo se, kajemo se, obožavamo i hvalimo svoga Gospoda, Jedinoga
Boga Allaha)." Pa neprestano govori njih (ove riječi) dok je unišao
(u) Medinu.
SA IMENOM (U IME) ALLAHA
MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
GLAVA
molitve kada je došao iz (tj. sa) putovanja.
PRIČAO NAM JE
Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Muhariba, sina Disara, rekao
je: čuo sam Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
rekao je:
Bio sam sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, u (na jednom) putovanju. Pa pošto
smo došli (u) Medinu, rekao je meni:
"Uniđi
(Uđi u) Bogomolju, pa klanjaj dva naklona (dva rekata)."
PRIČAO NAM JE Ebu
Asim od Ibnu Džurejdža, od Ibnu Šihaba, od Abdurrahmana, sina Abdullaha sina
Ka'ba, od njegova oca (Abdullaha) i njegova strica (amidže) Ubejdulaha, sina
Ka'ba, od Ka'ba, bio zadovoljan Allah od njega, da je (tj. da bi)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, bio, kada je došao iz (sa)
putovanja, unišao (bi u) Bogomolju, pa je (pa bi) klanjao dva naklona (dva
rekata) prije (nego) da sjedne.
GLAVA
jela kod dolaženja (stizanja sa puta).
A bio je
(običaja) Ibnu Umer (da) mrsi (da ne posti dobrovoljnoga posta odmah po
povratku sa puta) zbog (onoga) ko poklopi njemu (tj. ko naklopi, dođe
njemu - a to znači zbog posjetilaca koji mu dolaze, pa da bi mogao s njima
jesti jelo koje bi im nudio).
PRIČAO JE MENI
Muhamed, izvijestio nas je Veki' od Šubeta, od Muhariba, sina Disara, od
Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pošto je došao (u) Medinu, zaklao devu,
ili kravu. Povećao je Muaz od Šubeta, od Muhariba, čuo je Džabira,
sina Abdullaha:
Kupio je od mene
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio (jednu) devu za ukiju i srebrenjak,
ili dva srebrenjaka. Pa pošto je došao (u) Sirar, zapovjedio je za (jednu)
kravu pa se zaklala, pa su jeli od nje (pa su je jeli). Pa pošto je došao (u)
Medinu, zapovjedio je meni da dođem (u) Bogomolju pa (da) klanjam dva
naklona (dva rekata). I izmjerio (izvagao) je meni cijenu deve.
(Veli se da je ovo klanje deve, ili krave, bilo na povratku u
Medinu iz Tebuka.)
PRIČAO NAM JE
Ebul-Velid, pričao nam je Šu'bete od Muhariba, sina Disara, od Džabira,
rekao je:
Došao sam iz (sa
jednoga) putovanja, pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Klanjaj dva
naklona."
Sirar je mjesto (u
jednoj) strani (kraju) Medine (veli se tri milje istočno od Medine).
SA IMENOM (U IME) ALLAHA
MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
GLAVA
uzakonjenja (tj. strogo propisane dužnosti davanja) petine (od
ratnoga plijena u državnu svojinu, kasu, blagajnu).
PRIČAO NAM JE
Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus od Zuhrije, rekao
je: izvijestio me Alija, sin Husejna da je Husejn, sin Alije - na njih dvojicu
pozdrav (ili: mir)! - izvijestio njega da je Alija rekao:
Bila je za (tj. u)
mene (jedna) deva od moga dijela od ratnoga plijena (iz borbe na) dan Bedra. I
bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, dao meni (jednu drugu) devu
iz petine. Pa pošto sam htio da sagradim sebi (bračnu zajednicu) sa
Fatimom, kćerkom poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. pošto
sam htio da priredim bračnu svadbu i spratnju - stupanje u spolni odnos sa
Fatimom nakon vjenčanja sa njom), ugovorio sam (uzeo sam obećanje,
tj. dobio sam obećanje od jednoga) čovjeka draguljara iz
Kajnukaovića da otputuje (ode) sa mnom pa (da) dođemo sa izhirom (tj.
pa da donesemo izhira-pirike što) sam htio da prodam njega (taj izhir)
draguljarima i (da) se pomognem s njim (s tim) u ženidbenoj gozbi moje piranije
(moga pira). Pa dok ja skupljam za moje dvije deve robu (tj. pribor) od samara
(ili: devećih samara), i vreća i užadi, a moje dvije deve su
pokleknute (tj. legle na koljena) uz stranu sobe (tj. prostorije jednoga)
čovjeka od Pomagača, (i dok) sam se vratio kada sam skupio što sam
skupio, pa kadli moje dvije deve (u takvom su stanju da) su već izdubile
se njih dviju grbe (tj. napravljene rupe, udubljenja u njihovim grbama), i
rascijepile su se slabine njih dviju (tj. i otvorene, prorezane im slabine) i
uzelo se je od jetara (jetri-džigera) njih dviju. Pa nisam posjedovao svoja dva
oka kad sam vidio taj izgled (prizor) od njih dviju. Pa sam rekao:
"Ko je
učinio ovo?" Pa su rekli: "Učinio je Hamza, sin
Abdulmuttaliba, a on je u ovoj kući (sobi, prostoriji) u (tj. među
nekim) pijačima (pjanicama, ljudima koji piju) od Pomagača." Pa
sam otišao čak (da) uniđem na Vjerovijesnika (Vjerovijesniku),
pomilovao ga Allah i spasio. A kod njega je Zejd, sin Hariseta (bio kada sam mu
unišao, ušao). Pa je poznao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u (na)
mome licu (neki neugodan događaj) koji sam sreo. Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Šta je
tebi?" Pa sam rekao: "O poslaniče Allaha! Nisam vidio kao danas
nikada. Dotrčao (ili: Skočio) je Hamza na moje dvije deve, pa je
izdubio (isjekao) grbe njih dviju, i rascijepio (prorezao) je slabine njih
dviju. I, evo, on je to (tj. tu je) u (jednoj) kući, sa njim su
pijači (pjanice, pjane)." Pa je pozvao Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, za svoj ogrtač, pa se je ogrnuo, zatim je otišao (da) ide
(krenuo je). I slijedio sam ga ja i Zejd, sin Hariseta dok je došao kući
koja (je ta što) je u njoj Hamza. Pa je tražio dozvolu (da uniđu, da
uđu), pa su dozvolili njima, pa kadli su oni pijači (tj. pa kadli oni
piju).
("Šerbun" je množina od "šaribun": onaj koji
pije - pijač, pjanica.)
Pa je počeo
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) kori Hamzu u (vezi onoga)
što je učinio, pa kadli se je Hamza (a Hamza se) već opio (tako da)
su jako pocrvenjela (pocrvenila) njegova dva oka. Pa je pogledao Hamza k
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, zatim je podizao pogled pa je
pogledao (gledao) k njegovom koljenu. Zatim je podizao pogled pa je pogledao k
njegovom pupku (tj. pojasu). Zatim je podizao (može se reći i penjao, jer
"sa'ade" znači penjati) pogled pa je pogledao (gledao) u njegovo
lice. Zatim je rekao Hamza:
"Da li ste vi
(svi išta drugo) osim robovi za moga oca (mome ocu)?" Pa je poznao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, da se on već opio. Pa se
vratio (tj. stuknuo se, odstupio je) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, na svoje dvije pete natraške, i izašli smo sa njim.
PRIČAO NAM JE
Abdul-Aziz, sin Abdullaha, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od Saliha, od
Ibnu Šihaba, rekao je: izvijestio me Urvete, sin Zubejra, da je Aiša, majka
vjernika, bio zadovoljan Allah od nje (s njom), izvijestila njega da je Fatima
- na nju pozdrav (ili: na nju mir)! - k#263;i poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pitala (tj. molila, tražila od) Ebu Bekra Siddika poslije smrti
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, da razdijeli za nju (tj. njoj)
njezinu naslijeđevinu (naslijeđenu imovinu) što je ostavio poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od (onoga) što je dao kao plijen (dobit)
Allah na njega (tj. njemu).
("Fej'un" i "ganimetun" znači plijen.
Razlika je među te dvije riječi. "Ganimetun" je plijen koji
se u borbi zarobi od neprijatelja. "Fej'un" je plijen, u stvari,
dobit koja se dobije od neprijatelja izvan borbe, kao što je plaćanje
danka, plaćanje poreza i slično.)
Pa je rekao njoj
(Fatimi r.a.) Ebu Bekr:
"Zaista je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Nećemo se
dati nasljeđivati (tj. Mi se ne naslijeđujemo). Što smo ostavili (tj.
Što ostavimo), milostinja je (tj. ima se podijeliti kao milostinja)."
Pa se rasrdila
Fatima, kći poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je napustila
Ebu Bekra (tj. prekinula je odnose prijateljstva s njim, nije se više
obraćala na njega - a neki vele: nije više govorila s njim). Pa je
neprestano napustačica njega, čak je preminula (umrla, tj. pa nije se
obraćala njemu do svoje smrti), a živjela je poslije poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, šest mjeseci. Rekla je (Aiša r.a.): A bila je
Fatima (na stanovištu da) pita (tj. pitaše, zahtjevaše Fatima od) Ebu Bekra
njezin (svoj) dio od (onoga) što je ostavio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, od Hajbera, i Fedeka i njegove milostinje (tj. i njegovih posjeda) u
Medini.
(Fedek je mjesto i zemlja između Hajbera i Medine.)
Pa nije htio Ebu Bekr
na nju to (da prenese, tj. nije htio njoj to da dadne), i rekao je:
"Nisam
ostavljač (tj. Ne ostavljam nijedne) stvari (što) je bio poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) radi s njom (da radi nju -
neću ostaviti to drukčije) osim (tako da) sam radio s njom (na isti
način kao i on - da radim ja nju kao i on). Pa (tj. Jer) zaista ja se
plašim, ako ostavim (neku) stvar od njegove zapovjedi, da se nagnem (na krivi
put, tj. da skrenem, da ću skrenuti sa pravoga puta)." Pa što se
tiče njegove milostinje (tj. njegovih posjeda, vlasništva) u Medini, pa
dao je nju (tj. njih) Umer k Aliji i Abbasu. Pa što se tiče Hajbera i
Fedeka, pa zadržao je njih dvoje Umer, i rekao je:
"Njih dvoje su
milostinja poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Bilo je njih dvoje za
njegove obaveze (dužnosti) koje snalaze (zadešavaju) njega i njegove
slučajeve (ili: njegove udese), i stvar njih dvoga (Hajbera i Fedeka,
odnosno prihoda od nekretnina Muhameda a.s. u Hajberu i Fedeku) je k (onome) ko
je upravljao (tj. ko upravlja sa) stvari (vrhovnog državnog
rukovođenja)."
Rekao je (Zuhrija):
Pa njih dvoje (Hajber i Fedek) su na tom do danas. Rekao je Ebu Abdullah:
"I'aterake" sebi si načinio (ovu riječ "i'atera"
na taj oblik koji je na oblik) "ifte'ale" od "arevtuhu"
(tj. od "ara" koje je od "areve"): snašao sam ga pa sam
pogodio njega. A od njega je "jaruhu": snalazi ga (zadešava ga,
svraća mu), i "i'aterani": snašlo (poklopilo, pogodilo) je mene.
(Ovo je istitrad. Hoće Buharija da kaže da riječ u ovome
hadisu "ta'ru" znači kao i riječ "esabe":
pogoditi, snaći, zadesiti, ali Buharija pri tom podsjeća na
riječ u Kur'anu "i'atera" koja je izvedena od korijena koji ima
i riječ "ta'ru", a obje riječi i "i'atera" i
"ta'ru" znače isto. Riječ "i'atera" spomenuta u
ajetu: "In nekulu illa'aterake badu alihetina bi suin....". Buharija
često ima običaj u Sahihu da postupa ovako. Dovodi u vezu riječi
iz Kur'ana sa nekom riječi koja je spomenuta u predmetnom, datom hadisu.
Ovo je zadnji puta da se to napominje i objašnjava ta veza. U daljem tekstu se
to više neće činiti, jer to stvara, odnosno zadaje prilično
teškoća i oduzima prostora i vremena. Samo će se svaka riječ
doslovno prevesti, a objašnjenja se neće nikakva davati.)
PRIČAO NAM JE
Ishak, sin Muhameda, Fervija, pričao nam je Malik, sin Enesa, od Ibnu
Šihaba, od Malika, sina Evsa sina Hadesana. A bio je (veli Ibnu Šihab) Muhamed,
sin Džubejra spomenuo meni (jedno) spominjanje (napomenu) od toga
(slijedećeg, sljedećeg) njegova hadisa, pa sam otišao čak (da)
uniđem na Malika, sina Evsa. Pa sam pitao njega o tom hadisu, pa je rekao
Malik:
Dok sam ja sjedilac u
mojoj (Dok sam ja sjedio u svojoj) porodici kad se podigao dan, kadli poslanik
Umera, sina Hattaba, dolazi mi. Pa je rekao (Došao mi je pa mi je rekao):
"Odgovori (tj.
Odi, Idi) zapovjedniku vjernika." Pa sam otišao sa njim dok uniđem na
Umera (dok nisam ušao Umeru), pa kadli je on sjedilac (sjedi) na ljesi kreveta
(opletenoj od palmina granja i lišća), nije između njega i nje
(nikakva) postelja (tj. sjedi na goloj ljesi, lisi), naslonjen na (jedan)
jastuk od kože. Pa sam pozdravio njega, zatim sam sjeo. Pa je rekao:
"O Mali (ili: O
Malu, tj. O Malik)! Zaista ono došle su nama iz tvoga naroda porodice (nekih)
kuća, i već sam zapovjedio za njih sa darom (jednim malim da se
daruju), pa uzmi ga, pa razdijeli ga među njih." Pa sam rekao:
"O zapovjedniče vjernika! Da si zapovjedio za njega (za to nekome
drugom) osim mene!" Rekao je: "Uzmi ga, o čovječe!" Pa
dok sam ja sjedilac (tj. dok sam ja sjedio) kod njega, došao je njemu njegov
vratar Jerfa, pa je rekao: "Da li (je) tebi (volja da primiš) u (vezi
nečega) Usmana, i Abdurrahmana, sina Avfa, i Zubejra i Sa'da, sina Ebu
Vakkasa? Traže dozvolu." Rekao je: "Da." Pa je dozvolio njima.
Pa su unišli, pa su pozdravili i sjeli su. Zatim je sjeo Jerfa malo, zatim je
rekao: "Da li je tebi u (vezi) Alije i Abbasa?" Rekao je:
"Da." Pa je dozvolio njima dvojici. Pa su unišla njih dva, pa su
pozdravila, pa su sjela. Pa je rekao Abbas: "O zapovjedniče vjernika!
Sudi između mene i između ovoga (Alije)." A njih dva se prepiru
(svađaju se njih dva) o (onome) što je zaplijenio (dao kao plijen) Allah
na Svoga poslanika (tj. Svome poslaniku), pomilovao ga Allah i spasio, od Nedirovića
(Nadirovića). Pa je rekla (ta) grupa, Usman i njegovi drugovi:
"O
zapovjedniče vjernika! Sudi među njima dvojicom, i odmori (riješi)
jednoga (od) njih dvojice od drugoga." Rekao je Umer: "Blago (Polako)
vi! Zaklinjem vas sa Allahom koji je (On taj što) sa Njegovom dozvolom stoje
(postoje) nebo i Zemlja, da li znate da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, rekao:
"Nećemo se
naslijeđivati (mi, tj. Ja se ne naslijeđujem, ja se ne
nasljeđujem), što smo ostavili, milostinja je (to, tj. to je vakuf -
zaklada, pa da li vi to znate)?"
Hoće (sa izrazom
"mi") poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, svoju osobu (tj.
misli na svoju ličnost, na sebe pod izrazom "mi" - to kaže Umer
r.a.).
Rekla je (ta) grupa:
"Već je rekao to." Pa se okrenuo Umer na Aliju i Abbasa, pa je
rekao: "Zaklinjem vas dvojicu Allahom je li znate vas dvojica da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, već rekao to?" Rekli su
njih dvojica: "Već je rekao to." Rekao je Umer: "Pa zaista
ja ću ispričati vama o ovoj stvari. Zaista je Allah već
naročito dao Svome poslaniku, pomilovao ga Allah i spasio, u ovome plijenu
za stvar (neku, tj. njemu je dodijelio naročito nešto što) nije dao njega
nijednom (drugom čovjeku) osim njega." Zatim je pročitao (tj.
citirao iz Kur'ana slijedeće):
"I (ono) što je
zaplijenio Allah na Svoga poslanika (tj. Svome poslaniku) od njih....", do
Njegova govora: ".... moćan."
"Pa su bile ove
(zemlje Nedirovića, i Hajber i Fedek) čiste (svojine) za poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Tako mi Allaha nije (on) sebi skupio (tj.
privukao) njih ispred vas i niti sebi dao prednost u njima nad vama (po nekoj
proizvoljnosti i despotizmu). Već je dao vama njega (ratni plijen koji vam
je pripadao), i razdijelio je njih (imovine od plijena) u vas dok je ostalo od
njih (od tih svih imovina njemu samo) ovo imanje. Pa je bio poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) troši na svoju porodicu trošak
njihove godine od ovoga imanja (tj. od ovoga imanja je izdvajao hranu i trošak
za godinu dana što treba njegovoj porodici), zatim uzme što je ostalo, pa
učini njega na mjesto gdje se čini (tj. pa okrene njega na mjesto
okretanja, trošenja) imanja Allaha.
(Pod imanjem Allaha misli se na državnu imovinu islamske države. To
znači da je Muhamed a.s. prihode od imanja koja su njemu lično
pripala kao ratni plijen, trošio na potrebe svoje porodice, a ostatak je davao
u državnu imovinu i prihode. Ali za porodicu bi uzeo samo koliko treba za jednu
godinu. Međutim i taj trošak porodice za godinu dana bi on više puta
okrnjio pomažući druge, pa bi onda i sam sa porodicom oskudijevao. Tako mu
se i dogodilo da je u zadnjoj godini života bio ostao bez hrane za porodicu, pa
je uzajmio od jednoga Židova ječma davši mu u zalog štit. Smrt ga je
zatekla, a njegov štit je ostao u zalogu, pa ga Ebu Bekr r.a. podiže isplativši
dug Muhameda a.s..)
Pa je radio poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, s tim (tako u) svome životu. Zaklinjem vas
sa Allahom da li znate to?"
Rekli su:
"Da." Zatim je rekao Aliji i Abbasu: "Zaklinjem vas dvojicu sa
Allahom da li vas dvojica znate to?" Rekao je Umer: "Zatim je usmrtio
Allah Svoga vjerovijesnika (Muhameda a.s.), pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekao Ebu Bekr:
"Ja sam
slijedilac (tj. preuzimač, nasljednik svjetovne vlasti) poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio." Pa je zgrabio (uzeo) njih (te zemlje,
posjede) Ebu Bekr, pa je radio u njima sa (onim načinom) što je radio
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. I Allah zna zaista on (Ebu Bekr)
je u njima (u tim posjedima radio kao) zaista istinit, dobročinitelj,
ispravan (koji ide pravim putem), slijedilac istine (prava). Zatim je usmrtio
Allah Ebu Bekra, pa sam bio ja slijeditelj (nasljednik vlasti) Ebu Bekra. Pa
sam zgrabio (uzeo) njih (evo već) dvije godine od moga zapovjedništva (tj.
vladanja), radim u njima sa (načinom) što je radio poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, i što je radio u njima Ebu Bekr. I Allah zna (da)
sam zaista ja u njima zaista istinit, dobročinitelj, ispravan, slijedilac
istine (slijedilac prava). Zatim ste došli vas dvojica meni (da) govorite vas
dva meni, i riječ vas dvojice je jedna, i stvar vas dvojice je jedna.
Došao si mi, o Abbase, (da) pitaš (tj. tražiš) meni tvoj (svoj) dio od tvoga
bratića.
(Abbas je stric, amidža Muhameda a.s..)
I došao je meni ovaj
- hoće (da kaže da misli na) Aliju -- (on) hoće dio svoje žene od
njezina oca (Muhameda a.s.). Pa sam rekao vama dvojici: Zaista poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Nećemo se
naslijeđivati. Što smo ostavili, milostinja je."
Pa pošto se pokazalo
meni da dadnem njega (tj. dio) k vama dvojici, rekao sam: Ako hoćete vas
dvojica, daću ih (ta imanja) k vama dvojici na (tj. uz uslov, uvjet) da je
na vas dvojicu ugovor Allaha i Njegova obaveza (da) ćete zaista vas dvojica
raditi u njima sa (načinom) što je radio u njima poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, i sa (načinom) što je radio u njima Ebu Bekr
i sa (načinom) što sam (ja) radio u njima otkad (sam) upravljao njima. Pa
ste vas dvojica rekli: Daj ih k nama. Pa s tim (uslovom, uvjetom) dao sam ih k
vama dvojici. Pa zaklinjem vas sa Allahom da li sam dao njih k njima dvojici s
tim (uslovom)?" Rekla je (ta) grupa:
"Da." Zatim
se okrenuo na Aliju i Abbasa, pa je rekao: "Zaklinjem vas dvojicu sa
Allahom da li sam dao njih k vama dvojici s tim (uvjetom)?" Rekli su njih
dva: "Da." Rekao je: "Pa (da li) sebi tražite vas dva od mene
(nekakvo drugo) suđenje osim toga? Pa tako mi Allaha koji je (taj što) sa
Njegovom dozvolom stoji (opstoji) nebo i zemlja neću suditi u njima (o
njima, o tim imanjima, posjedima Muhameda a.s. nekakvim drugim) suđenjem osim
toga, pa ako ste vas dva nemoćni od njih, pa dajte vas dva njih k meni, pa
zaista ja ću biti dosta vama dvojici (za) njih."
GLAVA:
Izvršenje (tj. davanje, donošenje) petine je od vjere.
PRIČAO NAM JE
Ebu Numan, pričao nam je Hamad od Ebu Džemreta Dubeije, rekao je: čuo
sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, (da) govori:
Došlo je izaslanstvo
Abdul-Kajsa, pa su rekli: "O poslaniče Allaha! Zaista ovo pleme (tj.
ovaj plemenski ogranak) od Rebi'ata je (u takvom položaju da) su između
nas i između tebe bezvjernici (plemena) Mudara, pa nismo (u
mogućnosti da) dopremo k tebi osim u zabranjenom mjesecu. Pa zapovjedi nam
za (neki) posao (da) uzmemo od njega (da radimo po njemu) i pozivamo k njemu ko
je iza nas (ostao u plemenu)." Rekao je:
"Zapovjedamo vam
za četiri (stvari) i zabranjujem vam četiri (posla, stvari):
vjerovanje u Allaha (koje se sastoji u) svjedočenju da nema božanstva osim
Allaha - i svezao je sa svojom rukom - i uspostavljanje molitve, i davanje
zekata (obavezne milostinje), i postenje (i post mjeseca) ramadana (ramazana) i
da izvršavate za Allaha petinu (onoga) što ste zaplijenili. A zabranjujem vam:
hrgu (hrg), i stupu, i ćup i namazani smolom sud."
GLAVA
troška žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, poslije
njegove smrti.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža, od
Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao:
"Neće sebi
razdijeliti moji nasljednici (ni jednoga) zlatnika. Što sam ostavio poslije
troška mojih žena i hrane moga radnika (tj. namjesnika - halife), pa ono
(ostalo, ostatak) je milostinja."
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Ebu Usamete, pričao nam je
Hišam od svoga oca, od Aiše, rekla je:
Preminuo je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a nema u mojoj kući (ni) od (kakve)
stvari (tj. nema ništa što) jede njega jetraš (biće koje ima jetru, tj.
živo biće što jede) osim polovina ječma u (jednoj) rafi mojoj (tj. u
jednom mome dolau, udubljenju u zidu sobe, ili: u polici, u drvenom ormaru
mome, prislonjenom uza zid - kako su protumačili neki riječ
"reffun"). Pa sam jela od njega dok se oduljilo na mene (meni), pa
sam izmjerila (premjerila, izvagala) njega (ječam), pa se istrošio (potrošio).
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jahja od Sufjana, rekao je: pričao mi je Ebu
Ishak, rekao je: čuo sam Amra, sina Harisa, rekao je:
Nije ostavio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (ništa drugo) osim svoje oružje, i
svoju bijelu mazgu i (neku) zemlju (što) je ostavio nju (kao) milostinju
(vakuf-zakladu).
GLAVA
(onoga) što je došlo o kućama (ili: o sobama, prostorijama)
žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i što se je pripisivalo od
kuća (soba) k njima, i (GLAVA) govora Allaha, uzvišen je: "I ustalite
se (stanujte) u vašim kućama (sobama, o žene Vjerovijesnika)....", i
(govora Uzvišenoga Allaha): ".... ne ulazite u sobe Vjerovijesnika osim da
se dozvoli vama....".
PRIČAO JE NAMA
Hibban, sin Musa-a, i Muhamed, njih dva su rekla: izvijestio nas je Abdullah,
izvijestio nas je Mamer i Junus od Zuhrije, rekao je: izvijestio me Ubejdulah,
sin Abdullaha sina Utbeta sina Mes'uda, da je Aiša, bio zadovoljan Allah od
nje, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekla:
Pošto je bio težak
(tj. Kada je postao teški bolesnik) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, tražio je dozvolu (od) svojih žena (supruga) da se njeguje u mojoj
sobi, pa su dozvolile njemu (pa su mu dozvolile).
PRIČAO NAM JE
Ibnu Ebu Merjem, pričao nam je Nafi', čuo sam Ibnu Ebu Mulejketa,
rekao je: rekla je Aiša, bio zadovoljan Allah od nje:
Preminuo je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u mojoj sobi, i u mome redu (u
mojoj smjeni), i između mojih pluća i mojih prsa, i sastavio (skupio)
je Allah između moje pljuvačke i njegove pljuvačke. Rekla je:
Unišao je Abdurahman sa zubočistkom (tj. donio je drvo za
čišćenje zuba - misvak), pa je bio nemoćan (slab) Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, od njega (od tog drveta da ga pripremi, uredi za
čišćenje zuba), pa sam uzela njega (to drvo) pa sam sažvakala (tj.
uredila zubima) njega, zatim sam trljala zube njemu s njim.
(Na taj se je način i sastavila njezina i njegova
pljuvačka.)
PRIČAO NAM JE
Seid, sin Ufejra, rekao je: pričao mi je Lejs, rekao je: pričao mi je
Abdurahman, sin Halida, od Ibnu Šihaba, od Alije, sina Husejna, da je Safija,
žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, izvijestila njega da je ona
došla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) posjeti njega, a on
je boravilac (boravio je) u Bogomolji u zadnjih deset (dana) od ramadana (od
mjeseca ramazana, a on je zatvoren u i'tikaf). Zatim je ustala (da) se povrati
(ona), pa je ustao sa njom poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, dok je
dopro blizo (blizu) vrata Bogomolje kod vrata Umu Selemete, žene
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (a u tom času) prošla su
pokraj njih dvoga (njih dvoje) dva čovjeka od Pomagača, pa su dali
pozdrav na poslanika Allaha (tj. pa su pozdravili Božijega poslanika),
pomilovao ga Allah i spasio, zatim su prošla njih dva. Pa je rekao njima
dvojici poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Na polaganost
vas dvojica (tj. Polako vas dva)!" Rekli su njih dva: "Slava Allahu!
O poslaniče Allaha!" I bilo je to veliko na njih dvojicu (Bilo je to
veliko njima dvojici). Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Zaista satana
(đavo) dopre od čovjeka (čovjeku na) mjesto dopiranja
(čovjekove) krvi, i zaista ja sam se uplašio da baci u srca vas dvojice
(kakvu) stvar (nešto)."
PRIČAO JE NAMA
Ibrahim, sin Munzira, pričao nam je Enes, sin Ijada, od Ubejdulaha, od
Muhameda, sina Jahja-a sina Habbana, od Vasi'a, sina Habbana, od Abdullaha,
sina Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Uspeo (Popeo) sam se
iznad sobe Hafse, pa sam vidio Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
(da) vrši svoju nuždu okrenut leđima Strani, okrenut prednjim dijelom
Siriji.
PRIČAO NAM JE
Ibrahim, sin Munzira, pričao nam je Enes, sin Ijada, od Hišama, od njegova
oca da je Aiša, bio zadovoljan Allah od nje, rekla:
Bio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) klanja popodnevnu
molitvu (popodnev-ikindiju), a Sunce nije izašlo (još, tj. a nije još nestalo
sunčeve svjetlosti) iz njezine sobe.
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao nam je Džuvejrijete od Nafi'a, od Abdullaha, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Ustao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, propovjednikom (tj. kao
propovjednik), pa je dao znak (tj. pa je pokazao) prema stanu Aiše, pa je
rekao:
"Ovdje je smutnja
(iskušenje, ili: pobuna)." Tri puta (je to rekao). "Gdje se rađa
rog satane (đavola, tj. na istočnoj strani - na istoku je pobuna,
krvoproliće; ili: smutnja, iskušenje)."
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Abdullaha, sina Ebu Bekra, od
Amrete (Amre), kćeri Abdurahmana, da je Aiša, žena Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, izvijestila nju da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, bio kod nje, i da je ona čula glas (nekog) čovjeka
(da) traži dozvolu (da uniđe, da uđe) u sobu Hafse. Pa sam rekla:
"O
poslaniče Allaha! Ovo je (nekakav) čovjek traži dozvolu u tvoju sobu
(kuću da uđe)." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Mislim ga (da
je to) omsica (Mislim da je taj-i-taj) za strica Hafse od dojenja (tj. stric,
amidža Hafse po mlijeku). Dojenje zabranjuje što zabranjuje rođenje."
GLAVA
(onoga) što se je spominjalo od oklopa Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, i njegova štapa, i njegova mača (sablje), i njegova pehara
(čaše), i njegova pečata (prstena), i šta su upotrebljavali halife
poslije njega od toga od (onoga) što se nije spominjala njegova dioba, i od
njegove kose (dlake Muhameda a.s.), i njegove obuće i njegovih posuda od
(onoga) što sebi traže blagoslov (sreću s tim) njegovi drugovi i (drugi
ljudi) osim njih poslije njegove samrti (smrti).
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Abdullaha, Ensarija, rekao je: pričao mi je moj otac od
Sumameta, od Enesa da je Ebu Bekr, bio zadovoljan Allah od njega, pošto se
imenovao (postavio) halifom (nasljednikom, zamjenikom Muhameda a.s. u
upravljanju i rukovođenju muslimanskom državom), poslao njega k Bahrejnu,
i napisao je njemu ovu knjigu (tj. pismo - a radi se o pismenom dokumentu o
propisima zekata) i zapečatio je nju (knjigu, tj. pismo) sa pečatom
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A bio je uklesani (urezani) natpis
(toga) pečata (u) tri reda (linije): "Muhamed" (riječ
činila je jedan) red, a "resulu" (ta riječ činila je
drugi) red, a "Allahi" je (činila ta riječ treći) red.
PRIČAO JE MENI
Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Muhamed, sin Abdullaha, Esedija,
pričao nam je Isa, sin Tahmana, rekao je:
Izvadio je k nama
Enes dvije obuće (tj. dvije cipele) gole, njih dvije imaju dva kajiša. Pa
je pričao meni Sabit Bunanija poslije od Enesa da su njih dvije, dvije
obuće Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
("Džerdavejni": gole, ogoljene tumači se da su bile
otrcane tako da na njima nema dlake, a to znači da su bile kao nove
napravljene od kože sa koje se nije bila skinula dlaka.)
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Abdul-Vehhab, pričao nam je Ejjub
od Humejda, sina Hilala, od Ebu Burdeta, rekao je:
Izvadila je k nama
Aiša, bio zadovoljan Allah od nje, (jednu) ukrpljenu odjeću i rekla je:
"U ovome se je
iščupala (uzela) duša Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio." A
povećao je Sulejman od Humejda, od Ebu Burdeta, rekao je:
Izvadila je k nama
Aiša (jednu) grubu donju odjeću (jedan grub pokrivač, zastirač)
od (onoga) što se pravi u Jemenu i (jednu) odjeću od ove (vrste) koja (je
ta što) nazivaju nju mulebbeda.
("Mulebbeda" znači ukrpljena, a znači i:
uvaljana, zbijena.)
PRIČAO NAM JE
Abdan od Ebu Hamze, od Asima, od Ibnu Sirina, od Enesa, sina Malika, bio
zadovoljan Allah od njega, da se čaša Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, razbila, pa je uzeo mjesto rascijepljenja (napuknuća sa jednim)
lancem od srebra (tj. stegnuo je razbijeni taj dio, stegnuo je napuklo mjesto
na toj čaši srebrenim lancem).
Rekao je Asim: Vidio
sam (tu) čašu i pio sam u njoj (tj. iz nje).
PRIČAO NAM JE
Seid, sin Muhameda, Džermija, pričao je nama Jakub, sin Ibrahima,
pričao nam je moj otac da je Velid, sin Kesira, pričao njemu od
Muhameda, sina Amra sina Halhaleta, Duelije, pričao je njemu da je Ibnu
Šihab pričao njemu da je Alija, sin Husejna, pričao njemu da su oni
kada su došli Medini od (strane) od Jezida, sina Muavije (u) vrijeme ubistva
(pogibije) Husejna, sina Alije, - milost Allaha na njega! - (imali takav
slučaj da) je sreo njega (Aliju, sina Husejnovoga) Misver, sin Mahremeta,
pa je rekao njemu:
"Da li ti imaš
od (kakve) potrebe (nešto da) zapovjediš meni za nju?" Pa sam rekao njemu:
"Ne." Pa je rekao: "Pa da li si ti davač meni (tj. Da li bi
mi dao) mač poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da ga
čuvam)? Pa (tj. jer) zaista ja se plašim da nadvlada tebe narod na njega
(tj. za njega - za mač). Tako mi zakletve Allaha zaista ako dadneš meni
njega, neće se spojiti k njima nikada (tj. on im neće pasti u ruke)
do (da) se priopći (uzme, dok se ne uzme) moja duša. Zaista Alija, sin Ebu
Taliba, zaprosio je kćer Ebu Džehla na Fatimu - na nju pozdrav (mir)! - pa
sam čuo poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) predikuje
(drži govor, propovjed) ljudima o tome na ovoj svojoj govornici, a ja sam tada
zreo (punoljetan), pa je rekao:
"Zaista Fatima
je od mene, i ja se plašim (pribojavam) da se iskuša (ona, tj. da će pasti
u iskušenje) u svojoj vjeri." Zatim je spomenuo (jednoga) zeta svoga od
Abdušemsovića, pa je pohvalio na njega (pohvalio ga) u njegovom zetovstvu
njemu (tj. u njegovom zetovskom držanju prema njemu - a misli se na Asa sina
Rebi'a, muža Zejnebe, kćeri Muhameda a.s.). Rekao je: "Pričao je
meni pa je bio istinit meni, i obećao je meni pa je ispunio
(obećanje) meni. A zaista ja nisam (takav da) zabranjujem dozvoljeno, i
neću dozvoliti (ne dozvoljavam) zabranjeno, ali tako mi Allaha neće
se sastati (sjediniti) kći poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
i kći neprijatelja Allaha (kći Božijeg neprijatelja - tj. Ebu Džehla)
nikada."
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Muhameda, sina Sukata, od
Munzira, od Ibnul-Hanefijeta, rekao je:
Da je bio Alija, bio
zadovoljan Allah od njega, spominjač (sa nečim nedoličnim)
Usmana, bio zadovoljan Allah od njega, (tj. Da je Alija spomenuo Usmana ikada
sa nečim ružnim), spomenuo bi ga (na) dan (kada) su došli njemu (neki)
ljudi pa su tužili (pa su se žalili na) nastojače Usmana (tj. na
službenike, činovnike Usmanove koji su ubirali zekat). Pa je rekao meni Alija:
"Idi (Odi) k
Usmanu, pa izvijesti njega da je ona (ova listina, lista, jer je Alija r.a.
poslao listu po Ibnul-Hanefijetu, a u toj listi je bilo napisano kako se je
ubirala) milostinja (u vrijeme) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
Pa zapovjedi tvojim (svojim) nastojačima (službenicima da) rade (prema
onome što je) u njoj." Pa sam došao njemu s njom (pa sam mu je donio). Pa
je rekao:
"Obogati nju od
nas (tj. Okreni je od nas, pusti je od nas dalje, nosi je od nas)!"
(Vele da je Usman r.a. u ovom slučaju postupio ovako jer je i
on imao sličnu listu.)
Pa sam došao s njom
Aliji (tj. donio sam je Aliji nazad, vratio sam je Aliji), pa sam izvijestio
njega (pa sam ga izvijestio), pa je rekao:
"Stavi je gdje
si uzeo nju (tj. Stavi je ondje odakle si je i uzeo)." Rekao je Humejdija:
Pričao nam je Sufjan, pričao nam je Muhamed, sin Sukata, rekao je:
čuo sam Munzira Tevziju od Ibnul-Hanefijeta, rekao je: Poslao je mene moj
otac (rekavši mi):
"Uzmi ovu knjigu
(pismo, listu), pa odi s njom (tj. odnesi je) k Usmanu, pa (tj. jer) zaista je
u njoj zapovjed Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, o milostinji (o
mobaveznoj milostinji - o zekatu)."
GLAVA
dokaza (pokazatelja) na (to, za to) da je petina (ratnoga plijena)
za udese (nevolje, tj. za vanredne prilike, za nepredviđene izdatke)
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, i (za) siromašne i (GLAVA)
odabiranja Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, stanovnike natkrivenoga
prostora i udove (osobe, tj. davanja prednosti njima) kada je pitala (tj.
molila) njega Fatima - a tužila (žalila) se k njemu (na) mljevenje i žrvanj -
da dadne slugu njoj od roblja (od zarobljenika), pa je prepustio nju k Allahu.
PRIČAO NAM JE
Bedel, sin Muhabbera, izvijestio nas je Šubete, izvijestio me Hakem, rekao je:
čuo sam Ibnu Ebu Lejla-a, pričao nam je Alija da se je Fatima - na
nju pozdrav (ili: mir)! - tužila (na ono) što sreta od žrvnja (ručnoga) od
(tj. zbog toga) što melje. Pa je doprlo njoj da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, (bio u takvoj prilici da) se došlo (njemu) sa robljem (tj.
da mu je dovedeno nekakvo roblje), pa je došla njemu (da) pita (moli) njega (za
jednoga) slugu (tj. da joj on dadne, poslužitelja između tih
zarobljenika). Pa se nije složila s njim (tj. nije ga zatekla kod kuće, nije
pogodila čas da dođe kada je on kod kuće), pa je spomenula Aiši
(zbog čega je bila došla). Pa je došao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio. Pa je spomenula to Aiša njemu. Pa je došao nama, a već smo (bili)
unišli (u) naše ležnice (već smo legli). Pa smo otišli (tj. počeli)
zato (da) ustanemo, pa je rekao:
"Na vas dvoga
mjestu (tj. Ostanite na svome mjestu)", čak sam našla (osjetila)
studen (hladnoću) njegovih dviju nogu na mojim prsima. Pa je rekao:
"Zar ne!
(Pažnja, pazite!) Pokazaću vama dvoma na bolje (tj. Pokazaću nešto
što je bolje) od (onoga) što ste vas dvoje pitali (molili) njega. Kada vas
dvoje uzmete ležnice vas dvoga (Kada legnete), pa veličajte Allaha
trideset i četiri (puta), i zahvalite vas dvoje trideset i tri, i slavite
vas dvoje trideset i tri (puta), pa zaista to je bolje vama dvoma (dvome) od
(onoga) što ste vas dvoje pitali (molili, tražili) njega."
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: ".... pa da je za Allaha petina
njega (petina ratnoga plijena) i za Poslanika.....".
Misli (na to da) je
za Poslanika razdjeljivanje toga (tj. dioba petine - ili: dioba plijena). Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ja sam samo
razdjeljivač i blagajnik, a Allah daje."
PRIČAO NAM JE
Ebul-Velid, pričao nam je Šubete od Sulejmana, i Mansura i Katadeta da su
oni čuli Salima, sina Ebul-Dža'da, od Džabira, sina Abdullaha, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on rekao:
Rodio se za (tj. u
jednoga) čovjeka od nas, od Pomagača (jedan) dječak, pa je htio
da imenuje njega Muhamedom (tj. da mu nadije ime Muhamed). Rekao je Šubete: U
pričanju Mansura (veli se): Zaista je (taj) Pomagač rekao: Nosio sam
njega na mome (svome) vratu, pa sam došao s njime (tj. donio sam ga)
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. A u pričanju Sulejmana: Rodio
se njemu dječak, pa je htio da imenuje njega Muhamedom (da mu dadne ime
Muhamed). Rekao je (Muhamed a.s.):
"Imenujte sa
mojim imenom, a ne nazivajte se sa mojim nazivom (mojim nadimkom), pa (jer)
zaista ja sam se učinio samo razdjeliteljem (da) razdjeljujem među
vama." A rekao je Husajn: "Poslao sam se razdjeljivačem (da)
razdjeljujem među vama." Rekao je Amr: izvijestio nas je Šubete od
Katadeta, čuo sam Salima od Džabira:
Htio je da imenuje
njega Kasimom (tj. Htio je da mu dadne ime Kasim), pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Imenujte sa
mojim imenom, a ne nazivajte se sa mojim nazivom (sa mojim nadimkom - A njegov
nadimak je bio Ebul-Kasim a.s.)."
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Aameša, od Salima, sina
Ebul-Dža'da, od Džabira, sina Abdullaha, Ensarije, rekao je:
Rodio se za (u
jednoga) čovjeka od nas dječak, pa je imenovao njega Kasimom (dao mu
je ime Kasim). Pa su rekli Pomagači: "Nećemo nazivati tebe
Ebul-Kasimom i nećemo obradovati tebi oko (s tim nadimkom, tj. nećemo
ti dati tu počast da te zovemo tim nadimkom)." Pa je došao
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Rodio se meni dječak, pa sam imenovao njega
Kasimom, pa su rekli Pomagači: "Nećemo nazivati tebe
Ebul-Kasimom i nećemo obeseliti tebi oko." Pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Učinili su
lijepo Pomagači. Imenujte sa mojim imenom, a ne nazivajte se sa mojim
nazivom (sa mojim nadimkom). Pa ja sam samo razdjeljivač (Kasim)."
PRIČAO NAM JE
Hibban, sin Musa-a, izvijestio nas je Abdullah od Junusa, od Zuhrije, od
Humejda, sina Abdurahmana, da je on čuo Muavijeta, rekao je: rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko (je taj što)
hoće Allah s njim dobro, dadne razumjevanje njemu u (ovoj) vjeri. A Allah
je davač (darivalac), a ja sam razdjeljivač. I neprestano će
biti ova sljedba nadvladavači (pobjednici) nad (onim) ko se je protivio
njima dok dođe zapovjed Allaha, a oni su nadvladavači
(pobjednici)."
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Sinana, pričao nam je Fulejh, pričao nam je Hilal od
Abdurahmana, sina Ebu Amreta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega,
da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ne dajem vam
(ja), a niti sprječavam vam. Ja sam razdjeljivač, stavim gdje se meni
zapovjedilo."
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jezida, pričao nam je Seid, sin Ebu Ejuba, rekao je:
pričao mi je Ebul-Esved od Ibnu Ebu Ajjaša - a njegovo ime je Numan - od
Havlete Ensarijje, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: čula sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Zaista (neki)
ljudi gaze (neprirodno, tj. nastoje svekolikom silom da ugaze, da se umiješaju)
u imovinu Allaha bez prava (bespravno), pa za njih je Vatra (na) sudnjem
danu."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Dozvolili
su se za vas (tj. vama) ratni plijenovi." A rekao je Allah, uzvišen je:
"Obećao je vama Allah mnoge ratne plijenove (da) ćete uzeti
njih, pa je požurio vama ove....".
Pa ona (ratna dobit -
plijen) je za općenitu (skupinu muslimana - za sve slojeve po slovu toga
ajeta čiji je tekst zbijen i općenit) dok je (poslije) njega objasnio
Poslanik, pomilovao ga Allah i spasio, (da ratni plijen pripada muslimanskim
borcima i onima za koje je određena petina ratnoga plijena bez obzira na
učestvovanje u borbi).
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Halid, pričao nam je Husajn od Amira, od
Urveta Barikije, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Konji su (takvi
da) je svezano u njihove kike (kose nad čelom) dobro: nagrada i ratni
plijen do sudnjega dana."
PRIČAO NAM JE
Ebul-Jeman, pričao nam je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od Aaredža,
od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Kada je propao
(tj. Kada propadne) kserks, pa nema kserksa poslije njega. I kada je propao
(kada propadne) kajsar, pa nema kajsara poslije njega. Tako mi (Onoga) koji je
(taj što je) moja duša u Njegovoj ruci zaista će se potrošiti svakako
blagajne njih dvojice u put Allaha."
PRIČAO NAM JE
Ishak, čuo je Džerira, od Abdul-Melika, od Džabira, sina Semureta, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Kada je propao
(Kada propadne) kserks, pa nema kserksa poslije njega; i kada je propao (kada
propadne) kajsar, pa nema kajsara poslije njega. Tako mi (Onoga) koji (je taj
što) je moja duša u Njegovoj ruci zaista će se potrošiti svakako blagajne
njih dvojice u put Allaha."
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Sinana, pričao je nama Hušejm, izvijestio nas je Sejjar,
pričao nam je Jezid Fekir (Siromašni), pričao nam je Džabir, sin
Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dozvolili su se
meni ratni plijenovi."
PRIČAO NAM JE
Ismail, pričao mi je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža, od Ebu Hurejreta,
bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Zajamčio
je Allah za (svakoga onoga) ko se borio u (na) Njegovom putu, neće izvesti
njega (ništa drugo) osim borba u (na) Njegovom putu i potvrđivanje
Njegovih riječi (tj. vjerovanje u Njegove riječi), (Allah je
zajamčio) za (to) da će uvesti njega (u) raj, ili (da) će
povratiti njega k njegovom stanu koji (je taj što) je izašao iz njega -
(povratiće ga) sa nagradom ili ratnim plijenom."
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ibnul-Mubarek od Ma'mera, od Hemmama,
sina Munebbiha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vojevao je
(jedan) vjerovijesnik od vjerovijesnika, pa je rekao svome narodu: "Neka
ne slijedi mene (nijedan) čovjek (što) je posjedovao brak žene, a on hoće
da sagradi s njom, a nije (još) sagradio s njom (polni odnos, tj. nije imao s
njom spolni odnos, a hoće da ima jer se je vjenčao s njom); i niti
ijedan (ko) je sagradio kuće (sobe), a nije podignuo njihove krovove (ili:
plafone, tavane); i niti ijedan (ko) je sebi kupio brave ili steone deve, a on
iščekuje njihovo rađanje (janjenje i telenje, otelenje)." Pa je
vojevao, pa se približio selu (u vrijeme) molitve popodneva (ikindije) ili
blizu toga, pa je rekao Suncu:
"Zaista ti si
zapovjeđeno, a ja sam zapovjeđen."
(To jest: "Tebi je zapovjeđeno da ideš svojim tokom, a i
meni je zapovjeđeno da se borim i da se molim u tačno određenom
vremenu koje se određuje i ravna prema tvome toku.)
"Moj Bože!
Zadrži ga (Sunce) na nas (tj. Zadrži ga nama)!" Pa se je zadržalo dok je
osvojio Allah na njega (tj. dok je dao pobjedu Allah njemu). Pa je skupio ratne
plijenove. Pa je došla - misli (na to da je došla neka plava) vatra - zato (da)
pojede njih, pa nije okušala (okusila) njih. Pa je rekao:
"Zaista u
(među) vama je pljačka (krađa ratnoga plijena), pa neka se
prisegne meni od svakoga plemena (jedan) čovjek." Pa se je
prilijepila ruka (jednoga) čovjeka za njegovu ruku. Pa je rekao: "U
(tj. Među) vama je (ta) pljačka, pa neka se prisegne meni tvoje
pleme." Pa se je priljepila ruka dvojice ljudi ili tri (čovjeka) za
njegovu ruku. Pa je rekao: "U vas je pljačka." Pa su došli sa
glavom (tj. donijeli su jednu glavu) kao glava krave od zlata, pa su stavili
nju, pa je došla vatra, pa je pojela njih (taj ratni plijen).
(To jest: pojela, spržila je ratne plijenove.)
Zatim je dozvolio
Allah nama ratne plijenove (da se koristimo s njima, a nije nama rekao da ih
spaljujemo). Vidio je našu slabost i našu nemoć, pa je dozvolio njih
nama."
GLAVA:
Plijen (ratni) je za (onoga) ko je prisustvovao događaju (toj
borbi, okršaju u kojem su zarobljeni ratni plijenovi).
PRIČAO NAM JE
Sadekate, izvijestio nas je Abdurahman od Malika, od Zejda, sina Eslema, od
njegova oca, rekao je: rekao je Umer, bio zadovoljan Allah od njega:
"Da nije
zadnjega (dijela od) muslimana, ne bih osvojio selo (ni jedno drukčije)
osim (tako da) bih razdijelio njega među njegove stanovnike (tj.
osvajače) kao što je razdijelio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, Hajber."
GLAVA
(onoga) ko se borio za plijen (tj. radi ratnoga plijena), da li
će se okrnjiti od njegove nagrade (na sudnjem danu)?
PRIČAO JE MENI
Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete od
Amra, rekao je: čuo sam Ebu Vaila rekao je: pričao nam je Ebu Musa
Eš'arija, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je (jedan) Beduin
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio:
"Čovjek se
bori za ratni plijen (tj. zbog plijena), i čovjek se bori zato (da) se
spominje, i bori se zato (da) se vidi njegovo mjesto. Ko je u (na) putu
Allaha?" Pa je rekao:
"Ko se borio (Ko
se bori) zato (da) bude riječ Allaha - ona najviša, pa on je u putu
Allaha."
GLAVA
razdjeljivanja vođe (onoga svega) što dođe na njega
(njemu) i (da vođa) sakrije (neki dio, nešto i) za (onoga) ko nije bio
prisutan njemu ili je bio odsutan od njega.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Abdul-Vehhaba, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Ejjuba,
od Abdullaha, sina Ebu Mulejketa, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, (imao jednom i takav slučaj da) su se poklonili njemu (neki)
ogrtači (kabanice, mantili) od svile, prikopčani sa zlatom (ili:
išarani sa zlatom u obliku dugmadi, kopča), pa je razdijelio njih u (tj.
među neke) ljude od svojih drugova, i svrgnuo je (tj. i stavio je na stranu)
od njih jedan (ogrtač) za Mahremeta, sina Nevfela. Pa je došao, a sa njim
je njegov sin Misver, sin Mahremeta, pa je stao na vrata, pa je rekao:
"Zovni ga
meni." Pa je čuo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, njegov
glas, pa je uzeo ogrtač, pa je izašao u susret njemu s njim i okrenuo se
njemu sa njegovim kopčama (od zlata), pa rekao:
"O Ebul-Misvere
(O oče Misvera)! Sakrio sam ovaj za tebe. O Ebul-Misvere! Sakrio sam ovaj
za tebe." A bila je u njegovoj ćudi (naravi velika) žestina (tj.
Ebul-Misver Mahremete je bio žestoke naravi). A predao je njega (ovaj hadis)
Ibnu Ulejjete od Ejuba. Rekao je Hatim, sin Verdana: pričao nam je Ejub od
Ibnu Ebu Mulejketa, od Misvera:
Došli su na
Vjerovijesnika (Došli su Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah i spasio,
(nekakvi) ogrtači. Slijedio je njega (Ejjuba) Lejs od Ibnu Ebu Mulejketa.
GLAVA:
Kako je razdijelio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
Kurejzata i Nedira, i šta se dalo njemu od toga u (tj. za) njegove udese
(nevolje, važne i vanredne slučajeve, tj. nepredviđene izdatke).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Ebul-Esveda, pričao nam je Mu'temir od svoga oca, rekao je:
čuo sam Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Bio je čovjek
(od Pomagača običaja da) učini Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah
i spasio, (dio od svojih) palmi dok je (on) sebi osvojio Kurejzata i Nedira, pa
je poslije toga bio (običaja da) vrati na njih (tj. pa poslije toga
vraćaše njima njihove palme).
GLAVA
blagoslova vojnika (ratnika) u njegovom imanju, živ i mrtav (tj.
bio vojnik živ ili mrtav), sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, i
upravljačima zapovjedi.
PRIČAO NAM JE
Ishak, sin Ibrahima, rekao je: rekao sam Ebu Usametu:
"Je li
pričao vama Hišam, sin Urveta, od svoga oca, od Abdullaha, sina Zubejra (ovo
što će se sada navesti)?" Rekao je: Pošto je stao Zubejr (na) dan
deve (tj. na dan borbe koja se zove Dan deve), pozvao je mene, pa sam stao
(ili: ustao) k njegovoj strani (tj. uz njega, do njega), pa je rekao:
"O moj
sinčiću (O sinak)! Zaista ono (stanje je takvo da) se neće ubiti
danas (drugi) osim ugnjetač ili ugnjeteni. I zaista ja ne mislim sebe
(drukčije) osim (tako da) ću se ubiti (tj. da ću biti ubijen)
danas (kao) ugnjeteni (nevin). I zaista od najveće moje brige je zaista
moj dug (dugovanje). Pa je li (Da li) misliš (da) ostavlja (ili: da će
ostaviti) naš dug od našega imanja (ikakvu) stvar (išta)?" Pa je rekao
(dalje): "O moj sinčiću! Prodaj naše imanje, pa izvrši (tj.
plati) moj dug." I oporučio je za trećinu i njezinu trećinu
za njegove sinove. Misli (na) Abdullaha, sina Zubejra (da) govori (da kaže)
trećina trećine. "Pa ako pretekne od našega imanja (neki) pretek
(višak) poslije izvršenja duga (neka) stvar (štogod), pa njegova trećina
je za tvoje dijete (za tvoju djecu, a ostale dvije trećine eventualnoga
viška neka budu siromasima)."
Rekao je Hišam: A
bilo je neko (od) djece Abdullaha već stalo prema (tj. već se
izjednačilo sa) nekima (od) sinova Zubejra (a to su): Hubejb i Abbad. I on
je imao (doslovno: I za njega je bilo, tj. imao je on - Zubejr) tada devet
sinova i devet kćera. Rekao je Abdullah: Pa je počeo (da)
oporučuje meni za njegov (tj. za svoj) dug i (da) govori:
"O moj
sinčiću! Ako budeš nemoćan od njega (od duga) u (nekoj) stvari
(tj. u nečemu), pa traži pomoć na njega (za dug od) moga
Gospodara." Rekao je: "Pa tako mi Allaha nisam znao šta je htio (s
tim da kaže) dok sam rekao (dok ga nisam pitao):
"O moj oče!
Ko je tvoj Gospodar?"
(Riječ "mevla" ima mnogo značenja: gospodar,
zaštitnik, prijatelj, drug, saveznik, rob, slobodnjak - oslobođeni rob;
dobročinitelj, susjed, rođak itd., pa zato mu nije ni bilo jasno šta
misli pod tim izrazom.)
Rekao je (Odgovorio
je): "Allah." Rekao je: "Pa tako mi Allaha nisam pao (zaspao ni)
u (kakvu) žalost (tj. poteškoću) od njegova duga (pa da sam postupio
drukčije) osim (tako da) sam rekao:
"O Gospodaru
Zubejra! Izvrši od njega njegov dug!" Pa je izvršio njega (Pa ga je
izvršio). Pa se ubio (tj. Pa je ubijen) Zubejr, bio zadovoljan Allah od njega,
a nije ostavio (nijednoga) zlatnika, a ni srebrenjaka, osim (nekih) zemalja
(osim neke zemlje), od njih je Gabete (Gaba - velika zemlja u visokim
predjelima Medine), i jedanaest kuća u Medini, i dvije kuće u Basri,
i (jednu) kuću u Kufi i (jednu) kuću u Egiptu. Rekao je: A bio je
njegov dug koji je na njemu samo (na taj način nastao) da čovjek
(izvjesni) dolazaše njemu sa imanjem (tj. čovjek bi donio njemu imanje,
svoju imovinu) pa traži da pohrani njemu njega (na sačuvanje, na
čuvanje), pa rekne Zubejr:
"Ne, ali on je
pozajmica (zajam meni od tebe), pa (tj. jer) zaista ja se plašim na (za) njega
propasti."
(Tj. Kao primljena stvar na čuvanje može imanje da propadne,
pa da se pojave sumnje da sam ga slabo čuvao, i da nastanu razne
priče, pa zbog toga ne primam ga kao pohranjenu stvar. Primam ga kao
pozajmicu koju ti dugujem, i kao pozajmica neće ti propasti, jer ti ga
dugujem. Moraju ti ga platiti moji nasljednici ako ti ga ja ne platim.)
A nije upravljao
(nikakvim) zapovjedništvom, a ni kupljenjem zemljarine (poreza na zemlju), a ni
(kakvom drugom) stvari (da bi se na taj način obogatio, da bi na taj
način postao imućan, jer bogatstvo nije stekao ni na koji drugi
način) osim (tako da) bude u (nekoj) vojni sa Vjerovijesnikom, pomilovao
ga Allah i spasio, ili sa Ebu Bekrom, i Umerom i Usmanom, bio zadovoljan Allah
od njih (s njima).
(Tj. Veliko imanje stekao je samo kao dio koji mu je dodijeljivan
iz ratnoga plijena od raznih vojni, ratova, borbi u kojima je učestvovao
još sa Muhamedom a.s., pa poslije sa Ebu Bekrom r.a., i Umerom r.a., i Usmanom
r.a. za njihove vladavine.)
Rekao je Abdullah,
sin Zubejra: Pa sam računao šta je na njemu od duga (koliki je dug, koliko
je dužan), pa sam našao njega dvije hiljade hiljada i dvjesta hiljada (tj. dva
miliona i dvjesta hiljada). Rekao je: Pa je sreo Hakim, sin Hizama, Abdullaha,
sina Zubejra, pa je rekao:
"O sine moga
brata (O bratiću)! Koliko je na mome bratu od duga?" Pa je sakrio
njega, pa je rekao: "Stotinu hiljada." Pa je rekao Hakim: "Tako
mi Allaha ne mislim vaša imanja (da) obuhvataju (tj. da su dovoljna) za ovu
(sumu, svotu)." Pa je rekao njemu Abdullah: "Pa je si li vidio tebe
(Pa šta misliš) ako je bila (suma duga) dvije hiljade hiljada (dva miliona) i
dvjesta hiljada?" Rekao je: "Ne mislim (Ne smatram) vas (da vi) možete
ovo. Pa ako ste bili (tj. ako budete) nemoćni od (neke) stvari od njega
(od duga), pa tražite pomoć sa mnom (tj. u mene)." Rekao je: A bio je
Zubejr sebi kupio Gabete (Gabu) za stotinu i sedamdeset hiljada, pa je prodao
nju Abdullah za hiljadu hiljada (tj. za milion) i šest stotina hiljada. Zatim
je ustao, pa je rekao:
"Ko je bio
(takav da) je za njega na Zubejru (neko) pravo (tj. Ko ima neko svoje pravo pri
Zubejru - Ko potražuje nešto od Zubejra - Kome je Zubejr ostao dužan nešto), pa
neka dođe nama u Gabu." Pa je došao njemu Abdullah, sin Dža'fera, a
bilo je njemu na Zubejru četiri stotine hiljada (Zubejr mu je bio dužan
četiri stotine hiljada), pa je rekao Abdullahu: "Ako ste htjeli (tj.
Ako hoćete), ostavio sam (tj. ostaviću) nju (tu sumu) vama."
Rekao je Abdullah: "Ne." Rekao je: "Pa ako hoćete,
učinićete nju u (one) što odgađate (za kasnije da platite) ako
ste odgodili (nekoga)." Pa je rekao Abdullah: "Ne." Rekao je:
Rekao je: "Pa odsjecite za mene (jedan) komad (od zemljišta Gabe za moj
potraživani dug)." Pa je rekao Abdullah: "Za tebe (tj. Tebi) je od
ovdje do ovdje (odavde dovde)." Rekao je: Pa je prodao od njih (od
zemljišta i kuća jedan dio), pa je izvršio (isplatio) njegov dug, pa je
ispunio u cijelosti njega. I ostalo je od nje (od Gabe) četiri dijela i
polovina. Pa je došao na Muaviju, a kod njega su Amr, sin Usmana, i Munzir, sin
Zubejra, i Ibnu Zem'ate. Pa je rekao njemu Muavija: "Koliko se je
procijenila Gaba?" Rekao je: "Svaki dio je stotinu hiljada."
Rekao je: "Koliko je ostalo?" Rekao je: "Četiri dijela (parcele)
i (jedna) polovina." Rekao je Munzir, sin Zubejra: "Već sam uzeo
(tj. Ja kupih jedan) dio za stotinu hiljada." Rekao je Amr, sin Usmana:
"Već sam uzeo (i ja jedan) dio za stotinu hiljada." I rekao je
Ibnu Zem'ate: "Već sam uzeo (i ja jedan) dio za stotinu
hiljada." Pa je rekao Muavija: "Koliko je ostalo?" Pa je rekao:
"Dio i polovina." Rekao je: "Uzeo sam ga (ostatak, Uzeću
ga) za stotinu i pedeset hiljada." Rekao je: I prodao je Abdullah, sin
Dža'fera svoj dio Muaviji za šest stotina hiljada. Pa pošto je svršio (završio)
Ibnu Zubejr izvršenje (isplatu) njegova duga, rekli su sinovi Zubejra:
"Razdijeli
među nas našu nasljeđevinu." Rekao je: "Ne tako mi Allaha,
neću razdijeliti među vas do (da) dozivam (vičem u) vrijeme
(skupa naroda na hodočašću) četiri godine: "Zar ne (tj.
Pažnja)! Ko je bio (taj da je) za njega na Zubejru (kakav) dug, pa neka
dođe nama, pa neka (pa da) izvršimo (isplatimo) njega." Rekao je: Pa
je počeo svake godine (da) doziva (viče) u vrijeme (hodočašća).
Pa pošto su prošle četiri godine, razdijelio je među njih. Rekao je:
Pa bile su za (tj. u) Zubejra četiri žene. I podigao je (Abdullah
oporučenu) trećinu, pa je pogodila (dopala) svaku ženu (dopalo svakoj
ženi) hiljadu hiljada (milion) i dvjesta hiljada. Pa sav (cjelokupan) njegov
imetak (sve, svo njegovo imanje) je pedeset hiljada hiljada (pedeset miliona) i
dvjesta hiljada.
GLAVA:
Kada je poslao vođa (nekoga) poslanika u (nekoj) potrebi ili
je zapovjedio njemu za boravljenje (za ostajanje u mjestu prebivanja tj. za
izostajanje od pohoda u borbu), da li će se dati dio njemu (od ratnoga
plijena)?
PRIČAO NAM JE
Musa, pričao nam je Ebu Avanete, pričao nam je Usman, sin Mevhiba, od
Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio je odsutan (tj.
Izostao je) Usman samo od Bedra. Pa zaista on (je taj što) je bila pod njim
(tj. u njegovom braku, njegova žena) kći poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, a bila je (tada) bolesna, pa je rekao njemu Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista je tebi
nagrada (jednoga) čovjeka od (onih) ko je prisustvovao Bedru i njegov dio
(u ratnom plijenu)."
GLAVA:
A od dokaza na (to) da je petina (ratnoga plijena) za udese
(nevolje, nepredviđene izdatke) muslimana - je (ta činjenica) što je
pitalo (tj. molilo, tražilo pleme) Hevazin Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, za (zbog) njegovoga dojenja u (među) njima (jer je Halima od toga
plemena), pa je tražio dozvoljenje (dozvolu) od muslimana (da bi udovoljio
Hevazinu), i (druga činjenica) što je bio Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, (običaja da) obeća ljudima da će dati njima od
plijena (dobiti mirnodopske) i ratnih plijenova (zarobljenih u borbi - i to da
će im dati) od petine, i (treća činjenica) što je dao (davao)
Pomagačima i što je dao Džabiru, sinu Abdullaha datule Hajbera.
PRIČAO NAM JE
Seid, sin Ufejra, rekao je: pričao mi je Lejs, rekao je: pričao mi je
Ukajl od Ibnu Šihaba, rekao je: i tvrdio je Urvete da su Mervan, sin Hakema, i
Misver, sin Mahremeta, izvijestila njih dvojica njega da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao kada je došlo njemu izaslanstvo (plemena)
Hevazin primivši (oni) Islam; pa su pitali (molili) njega da vrati k njima
njihova imanja i njihovo roblje (zarobljenike) - pa je rekao njima poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Najdraži govor
k meni je najistinitiji (od) njega, pa sebi odaberite jednu (od) dvije grupe
(zarobljenih dobara, vrednota): ili roblje, ili imovinu. A već sam bio
promišljao se za njih (tj. iščekivao sam ih - nisam žurio za njih da
donosim konačnu odluku)." A već je bio poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, sebi pogledao (iščekivao) njih deset i
nekoliko noći (tj. dana) kada se povratio iz Taifa. Pa pošto se razjasnilo
(pokazalo se jasno) njima da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, nevraćač
(tj. da neće vratiti) k njima (ništa drugo) osim jednu (od) dvije grupe
(dobara), rekli su: "Pa zaista mi odabiremo naše roblje." Pa je ustao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u muslimanima (među muslimane),
pa je hvalio na Allaha sa (onim načinom) što je On njegov pripadnik, zatim
je rekao:
"Što se
tiče poslije, pa zaista ova vaša braća već su došla nama
kajući se (oni), i zaista ja sam već vidio (razmatrao, smatrao) da
vratim k njima njihovo roblje. Ko voli (želi) da odobri (to), pa neka (to)
učini. A ko voli (želi) od vas da bude na svome dijelu (tako) da dadnemo
njemu njega (daćemo mu ga) od prvoga (slijedećega plijena) što
će zaplijeniti Allah na nas (nama), pa neka (tako) učini." Pa su
rekli ljudi: "Već smo odobrili to, o poslaniče Allaha, za njih
(njima)." Pa je rekao njima poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista mi ne znamo ko je dozvolio od vas u tome (da se tako postupi, i ne
možemo razlučiti njega) od (onoga) ko nije dozvolio, pa vratite se (u svoje
vojne jedinice tako) da podignu (tj. da dostave) k nama vaši poznavaoci (vaši
vještaci) vašu stvar." Pa su se vratili ljudi. Pa su razgovarali s njima
njihovi poznavaoci (vještaci), zatim su se vratili k poslaniku Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa su izvijestili njega da su oni već
odobrili (tj. ocijenili kao dobro) pa su dozvolili. Pa ovo (Pa to) je (vijest,
izvještaj) koji je dopro nama o roblju Hevazina.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Abdul-Vehhaba, pričao nam je Hamad, pričao nam je Ejub
od Ebu Kilabeta, rekao je: (rekao je Ejub) a pričao mi je Kasim, sin
Asima, Kulejbija - a ja sam za pričanje Kasima pamtljiviji (nego Ebu
Kilabete), (a Kasim je pričao) od Zehdema, rekao je:
Bili smo kod Ebu
Musa-a, pa je došlo spominjanje kokoši (tj. pa je donešena kokoš na trpezu), a
kod njega je (i jedan) čovjek od Tejmulahovića, crven kao da je on od
robova (zarobljenih od Vizantinaca), pa je pozvao njega (toj) hrani (tj. na
kokoš). Pa je rekao (taj čovjek): "Zaista ja sam vidio nju (kokoš da)
jede (jednu nečistu) stvar, pa sam se ogadio (na) nju (tj. pa sam je
ocijenio kao nečistu, prljavu), pa se zakleo (pa sam se zakleo da kokoši)
neću jesti." Pa je rekao (Ebu Musa): "Ovamo (tj. Hajde jedi)! Pa
neka pričam (Pa ću pričati) vama o tome. Zaista ja sam došao
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u nekolicini od
Eš'arijevića (da) tražimo nošenje (od) njega (tj. da tražimo od njega da
nam dadne jahaćih i tovarnih životinja da bi mogli krenuti s njim u borbu
na Tebuk). Pa je rekao:
"Tako mi Allaha
neću natovariti (nositi) vas, i nema kod (tj. u) mene (ništa) što bih
nosio (natovario) vas (na njega)." I (odmah iza toga) došlo se poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa (nekakvim) plijenom deva (tj. dovedene
su mu neke deve koje su zaplijenite kao ratni plijen), pa je pitao od (tj. za)
nas, pa je rekao: "Gdje je (ona) Eš'arijevićka nekolicina?" Pa
je zapovjedio za nas (da se obezbijedimo, opskrbimo) sa pet deva bijelih vrhova
(od grba na leđima). Pa pošto smo otišli, rekli smo: "Šta smo napravili?
Neće se blagosloviti nama." Pa smo se povratili k njemu, pa smo
rekli: "Zaista (smo) mi pitali (molili) tebe da nosiš (natovariš) nas, pa
si se zakleo da nećeš nositi (natovariti) nas. Pa je si li zaboravio (da
si se zakleo)?" Rekao je:
"Nisam ja
natovario vas, ali Allah je natovario vas. A zaista ja tako mi Allaha, ako je
htio (tj. ako tjedne, ako hoće) Allah, neću se zaklesti (zakleti ni)
na (jednu) zakletvu, pa vidim (tj. pa opazim neku drugu stvar) osim nje (da) je
bolja od nje (od one stvari na koju sam se zakleo - neću postupiti
drukčije) osim (tako da) sam došao (tj. da ću doći, da ću
učiniti postupak) koji je on bolji, a odriješio sam se nje (zakletve, tj.
a odriješiću se zakletve sa iskupljenjem zakletve onako kako je to propisano)."
(Biće poslije govora o kazni i iskupljenju za prekršenu
zakletvu.)
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Nafi'a, od Ibnu Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, poslao (jednu) četu, u njoj je (bio i) Abdullah, sin Umera, prema
Nedždu, pa su zaplijenili mnoge deve. Pa su bili njihovi udjeli (dijelovi koje
su dobili od toga ratnoga plijena svaki po (dvanaest deva, ili jedanaest deva),
i dobili su viška po (jednu) devu.
(Doslovno: i dalo im se viška po deva svakom.)
PRIČAO NAM JE
Jahja, sin Bukejra, izvijestio nas je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba, od
Salima, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, davaše višak (tj. bio je običaja da
daje višak od ratnoga plijena nekim) ko (je takav da) pošalje od četa (u
naročiti zadatak, tj. davaše višak onim četama sa osobitim zadacima)
za njihove osobe naročito (davao bi višak) osim razdjeljivanja
općenitosti vojske (tj. osim dijela koji je dobio svaki pojedinac
obične vojske).
(Veli se da se na ime viška davao peti dio od petine ratnoga
plijena.)
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete, pričao nam je Burejd,
sin Abdullaha, od Ebu Burdeta, od Ebu Musa-a, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Doprlo je nama
izlaženje Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, a mi smo u Jemenu, pa
smo izašli seleći (mi) k njemu ja i dva moja brata. Ja sam najmlađi
(od) njih. Jedan (od) njih dvojice je Ebu Burdete, a drugi je Ebu Ruhm. Ili je
rekao u (društvu) nekoliko, ili je (pak) rekao u (društvu) pedeset i tri ili
pedeset i dva čovjeka od moga naroda (izašli smo seleći k Muhamedu
a.s.). Pa smo se ukrcali (na jednu) lađu, pa je bacila nas naša lađa
k negusu (abesinskom vladaru, tj. na njegovu teritoriju). I složili smo se (tj.
susreli smo se sa) Džaferom, sinom Ebu Taliba, i njegovim drugovima kod njega.
Pa je rekao Džafer:
"Zaista poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, poslao je nas ovdje, i zapovjedio je nama
za boravljenje (za boravak ovdje), pa boravite (ostanite) sa nama." Pa smo
boravili sa njim (dotle) dok smo došli svi (najzad u Medinu). Pa smo se složili
(tj. sreli sa) Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, kada je (on) sebi
osvojio Hajber, pa je dao dio za nas (nama). Ili je rekao: Pa je dao nama od
njega. A nije razdijelio (ni) za jednoga (čovjeka koji) je bio odsutan od
(borbe) osvajanja Hajbera od nje (od dobiti, hajberskoga plijena nijednu) stvar
(nikome drugome) osim za (onoga, tj. osim onome) ko je prisustvovao sa njim,
osim (tj. izuzevši jedino) drugove naše lađe sa Dža'ferom i njegovim
drugovima. Razdijelio je za njih (premda nisu bili u borbi - dao im je dio) sa
njima (sa borcima).
PRIČAO NAM JE
Alija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Muhamed, sin Munkedira,
čuo je Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da je već
došao meni imetak (prihod, porez iz) Bahrejna, zaista već bih dao tebi
ovako (ili: ovoliko, ovoliko), i ovako i ovako." Pa nije došao dok se je
zgrabio (tj. dok je, čak je i umro) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio. Pa pošto je došao imetak Bahrejna, zapovjedio je Ebu Bekr (jednome)
dozivaču pa je dozivao (razglasio, vikao): "Ko je bio (taj da je
ostao) njemu kod poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (neki) dug ili
obećanje, pa neka dođe nama." Pa sam došao njemu, pa sam rekao:
"Zaista je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao meni tako i
tako (to i to)." Pa je sipao (nasuo, usuo) meni tri (pregršti). I
počeo je Sufjan (da) sipa sa svojim dvjema šakama (rukama) skupa (zajedno
da bi pokazao kako mu je usuo, nasuo), zatim je rekao nama: "Ovako je
rekao nama Ibnul-Munkedir." A rekao je jednom (jedanput): Pa sam došao Ebu
Bekru, pa sam pitao (molio, tražio), pa nije dao meni. Zatim sam došao njemu
treći (puta) pa sam rekao: "Pitao (Molio) sam te, pa nisi dao meni,
zatim sam pitao tebe, pa nisi dao meni, zatim sam pitao tebe, pa nisi dao meni.
Pa ili ćeš da dadneš meni, ili ćeš da škrtariš od mene?!" Rekao
je: Rekao si: "Škrtariš na meni. Nisam spriječio (tj. Nisam odbio)
tebe (ni) od (jednoga) puta (a da je drukčije stanje bilo) osim (tako), a
ja hoću da dadnem tebi." Rekao je Sufjan: A pričao nam je Amr od
Muhameda, sina Alije, od Džabira: Pa je nasuo (sipao) meni (jedno) sipanje i
rekao je: "Broji nju (tj. Izbroji tu količinu, sumu novaca)!" Pa
sam našao nju (da iznosi) pet stotina. Rekao je: "Pa uzmi slično
(jednako) njoj dva puta." A rekao je - misli (na) Ibnul-Munkedira: "A
koja bolest je bolnija (tj. ružnija) od škrtosti?"
PRIČAO NAM JE
Muslim, sin Ibrahima, pričao nam je Kurrete, sin Halida, pričao nam
je Amr, sin Dinara, od Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, rekao je:
Dok poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, razdjeljuje ratni plijen u Dži'rani (u mjestu
Dži'ranete), kadli je rekao (tj. kadli reče) njemu (jedan) čovjek:
"Budi pravedan
(Čini pravedno)!" Pa je rekao njemu: "Bio si nesretan (tj.
Zalutao si) ako nisam bio pravedan."
GLAVA
(onoga) što je dao (učinio dobročinstvo) Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, na zarobljenike bez da dijeli na petine (na pet
dijelova njih, tj. da ih oslobodi, pusti bez otkupljivanja, iskupljenja, bez
protuusluge).
PRIČAO NAM JE
Ishak, sin Mansura, izvijestio nas je Abdurrezak, izvijestio nas je Mamer od
Zuhrije, od Muhameda, sina Džubejra, od njegova oca (Džubejra, sina Mut'ima),
bio zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao o zarobljenicima Bedra:
"Da je bio
Mut'im, sin Adijja, živ (sada), zatim (da) je razgovarao sa mnom o ovim
smrdljivim (zarobljenim bezbožnicima), zaista bih ostavio (ja) njih
njemu."
(To jest: Dao bi ih njemu, pustio bi on njih na slobodu zbog njega
- Mut'ima, jer je Mut'im, iako i sam idollopoklonik, nastojaše da se prekine
bojkot muslimana, i Mut'im je pružao zaštitu Muhamedu a.s. poslije smrti Ebu
Taliba dok Muhamed a.s. nije odselio u Medinu. Šafijski pravnici vele da je
poslije ovoga slučaja, poslije Bedra, objavljen ajet o diobi ratnoga
plijena na pet dijelova - bio plijen zarobljeno ljudstvo ili materijalna dobra:
stoka, i novac, i roba i slično - pa vrhovni zapovjednik ne može to
pustiti i osloboditi bez odobrenja boraca i bez njihove privole, kao što je
postupio i Muhamed a.s. sa zarobljenicima plemena Hevazin poslije borbe na
Hunejnu. Hanefijski pravnici nisu toga stanovišta, i oni navedeni hadis
smatraju i danas da je u važnosti, da nije dokinut. To tako smatra i Buharija
kao samostalni mudžtehid-pravnik, a poznati su mu bili i stanovište
šafiita-šafija i njihovi dokazi za njihovo stanovište.)
GLAVA:
A od dokaza na (tj. za to) da je petina (ratnoga plijena) za
vođu i da će on dati nekoj svojoj rodbini osim neke (mimo neke svoje
rodbine) - je (i ta činjenica) što je razdijelio Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, za Muttaliboviće i Hašimoviće od petine Hajbera.
Rekao je Umer, sin
Abdul-Aziza: Nije općenito uzeo (obuhvatio) njih (sve Kurejševiće) s
time, i nije naročito činio (bližem) rođaku osim (mimo onoga) ko
je potrebniji k njemu iako je bio (onaj) koji (je taj što) je dao (njemu dalji
u srodstvu od onoga što mu nije dao - a to) zbog (toga) što se tužio k njemu od
potrebe (nužde) i zbog (toga) što je (poteškoća) dotakla njih u njegovoj
strani (bivši na njegovoj strani, zbog njega ih je dotakla poteškoća) od
njihovoga naroda i njihovih saveznika (saveznika bezbožaca iz njihovog naroda).
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba, od
Ibnul-Musejjeba, od Džubejra, sina Mut'ima, rekao je:
Išao sam ja i Usman,
sin Affana k poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa smo rekli:
"O
poslaniče Allaha! Dao si Muttalibovićima, a ostavio si nas, a mi i
oni smo od tebe u jednom stepenu." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Muttalibovići
i Hašimovići su samo jedna stvar."
Rekao je Lejs:
Pričao je meni Junus i povećao je: rekao je Džubejr: A nije
razdijelio (dodijelio) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, za
Abdušemsoviće, a ni za Nevfeloviće.
(Muttalib, Hašim, Abdušems i Nevfel su sinovi Abdumenafa. Usman je
Abdušemsović, a Džubejr je Nevfelović.)
A rekao je Ibnu
Ishak: Abdu Šems, i Hašim i Muttalib su braća za majku (jednu, tj. od
jedne matere), a njihova majka je 'Atikete, kći Murreta. A bio je Nevfel
njihov brat za njihovoga oca (tj. po ocu brat, a od druge majke).
GLAVA
(onoga) ko nije dijelio na petine zguljene stvari (otete stvari sa
protivnika, od protivnika kao ratne trofeje), i ko je ubio ubicu (tj. onoga
koji je htio da ubije), pa njemu je njegovo zguljivanje (uzimanje sa njega
njegovih stvari) bez da se (to) dijeli na petine i (GLAVA) suda vođe o
njemu (o zguljivanju-uzimanju, skidanju).
(O tom šta sve spada u ratni trofej što ga borac može uzeti sa
ubijenoga protivnika, postoje razna stanovišta. Jedni kažu sve što je
protivniku pripadalo kao lična imovina: oružje, odjeća i konj. Drugi
kažu konj i druga vrsta jahaće i tovarne životinje ne spadaju u trofej, pa
se mora dati u opći ratni plijen, a sve ostalo lično vlasništvo
protivnika koje se uz njega nađe spada u trofej. Treći kažu da je
trofej samo oružje i ostala lična ratna oprema protivnika i samo to može
borac s njega zguliti, uzeti. To su napomene u vezi značenja riječi
"selebun" plural - "eslabun". Riječ "selebun"
množina "eslabun" u daljem tekstu mjesto zguljene stvari
prevodiće se skraćeno sa izrazom trofej, trofeji.)
PRIČAO NAM JE
Museded, pričao nam je Jusuf, sin Madžišuna, od Saliha, sina Ibrahima sina
Abdurahmana sina Avfa, od njegova oca, od njegova djeda, rekao je:
Dok sam ja
stajač (Dok sam stajao) u (bojnom) redu (na) dan Bedra, pa sam gledao (na
prostor) od svoje desne i svoje lijeve (strane), pa kadli ja (zajedno) sa dva
dječaka (tj. mladića) od Pomagača, novi su zubi njih dvojice
(tj. skorašnjih godina, mlađi su njih dvojica), želio sam da budem
među jačim od njih dvojice.
("Adleu" doslovno znači: čvrstih rebara, a to
će reći razvijen, jak, snažan.)
Pa je stisnuo (rukom)
mene jedan (od) njih dvojice, pa je rekao: "O moj striče! Da li
poznaješ Ebu Džehla?" Rekao sam: "Da. Šta je tvoja potreba k njemu, o
sine moga brata (o bratiću)?"
(Običaj je i danas da u razgovoru mlađi naziva starijega
stricem-amidžom iako o tom nije riječ, iako mu nije stric. Na takvo
oslovljavanje, normalno je da i odgovor bude sličan, tj. da ga - tj.
mlađu osobu - nazove bratićem iako mu nije bratić.)
Rekao je:
"Izvijestio sam se (tj. Obavješten sam) da on psuje poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio. Tako mi (Onoga) koji (je taj što) je moja duša u
Njegovoj ruci zaista ako vidim njega, neće se rastaviti moja crnina (od)
njegove crnine (tj. moje tijelo od njegova tijela drukčije) do (da) umre
(dok ne umre) žurniji od nas (tj. onaj koji više žuri ka smrti od nas
dvojice)." Pa sam se začudio zbog toga. Pa je stisnuo mene drugi pa
je rekao meni slično njoj (navedenoj riječi, rečenici). Pa nisam
ostao (dugo) da sam ugledao (pogledao) k Ebu Džehlu (koji u tom času)
kruži u (među) ljudima. Rekao sam:
"Zar ne (tj.
Pazite)! Zaista ono je drug vas dvojice koji (je taj što) ste vas dvojica
pitala mene (za njega)." Pa su se njih dva požurila (natjecala) njemu sa
dva mača (sablje) njih dvojice, pa su njih dva udarala njega dok su njih
dva ubila njega. Zatim su njih dva otišla k poslaniku Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa su njih dva izvijestila njega. Pa je rekao:
"Koji (od) vas
dvojice je ubio njega?" Rekao je svaki jedan (pojedini) od njih dvojice
(dakle: rekli su pojedinačno): "Ja sam ubio njega." Pa je rekao:
"Da li ste vas dva potrali (otrali, očistili od krvi) dva mača
vas dvojice?" Rekli su njih dva: "Ne." Pa je pogledao u (ta) dva
mača, pa je rekao: "Obadva vas dva ste ubili njega (Oba ste ga
ubili). Njegov trofej (tj. trofej sa Ebu Džehlovoga tijela) je za Muaza, sina
Amra sina Džemuha (tj. trofej je Muazov). A njih dva bila su Muaz, sin Afra-a,
i Muaz, sin Amra sina Džemuha.
PRIČAO NAM JE
Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Jahja-a, sina Seida, od Ibnu Efleha, od
Ebu Muhammeda, slobodnjaka Ebu Katadeta, od Ebu Katadeta, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao je:
Izašli smo sa
poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, godine Hunejna (tj. u godini u
kojoj je bila borba na Hunejnu). Pa pošto smo se sreli (sukobili sa
neprijateljem), bilo je za muslimane (jedno) kruženje (u početku, tj.
jedna grupa muslimana je bila nestalna u borbi, jer su bili počeli napredovati,
a onda su se povukli, uzmakli). Pa sam vidio (jednoga) čovjeka od
idolopoklonika (kako) je nadvisio (jednoga) čovjeka od muslimana (tj.
popeo se na njega oborivši ga), pa sam zaokružio (zaobišao) dok sam došao njemu
iza njega dok (tj. te) sam udario njega sa mačem na užetu (po užetu, tj.
po žili, živcu) njegova ramena. Pa se okrenuo na mene, pa je privukao mene
(jednim takvim) privlačenjem (da) sam našao od njega (od toga
privlačenja) vjetar (tj. miris) smrti. Zatim je stigla njega smrt, pa je
poslao (tj. pustio) mene. Pa sam se priključio Umeru, sinu Hattaba, pa sam
rekao:
"Šta je umu
ljudi (Šta je ljudima)?" Rekao je: "Stvar Allaha (tj. Sudbina Allaha
je ovo. Ili: Stvar Allaha je pobjednik. Tj. Allahova stvar će pobjediti
makar bili poraženi muslimani ponekad.)." Zatim su se zaista ljudi
povratili (tj. pribrali su se i sredili su se da u borbu ponovno stupe). I sjeo
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (nakon ponovnoga napada na
položaj neprijatelja i nakon pobjede) pa je rekao:
"Ko je ubio
ubicu, (a) on ima na njega (na to, za to) dokaz, pa njemu je njegov (pa za
njega je) trofej." Pa sam ustao pa sam rekao: "Ko svjedoči
meni?" ("Ko će posvjedočiti meni?") Zatim sam sjeo.
Zatim je rekao: "Ko je ubio ubicu, (a) on ima na njega dokaz, pa njemu je
njegov trofej." Pa sam ustao pa sam rekao: "Ko svjedoči
meni?" Zatim sam sjeo. Zatim je rekao treći (puta) slično njemu
(slično tome). Pa sam ustao. Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Šta je tebi, o
Ebu Katadete?" Pa sam ispričao njemu priču (o svome
slučaju). Pa je rekao (jedan) čovjek: "Istinit je bio (Istinu je
rekao), o poslaniče Allaha, i njegov trofej je kod mene, pa zadovolji ga
od mene." Pa je rekao Ebu Bekr Siddik, bio zadovoljan Allah od njega:
"Ne tako mi Allaha! Tada neće namjerno učiniti k (jednom) lavu
od lavova Allaha (koji) se bori za Allaha i Njegova poslanika, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) dadne tebi njegov trofej." Pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Istinit je bio
(tj. Istinu je rekao Ebu Bekr)." Pa je dao njemu (Muhamed a.s. Ebu
Katadetu). Pa sam prodao oklop (od toga trofeja), pa sam (sebi) kupio za njega
(jedan) vrt u (među) Selimetovićima. Pa zaista on (taj vrt) je zaista
prvo imanje (što) sam sebi ukorijenio (sastavio) njega u Islamu.
GLAVA
(onoga) što je bio (običaja) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio, (da) daje (nestalnim muslimanima da bi postali) složena (sjedinjena,
stalna, čvrsta) njihova srca (i drugima) osim njih od petine i slično
njoj.
Predao je njega (to)
Abdullah, sin Zejda od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO NAM JE
Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Evzaija od Zuhrije, od Seida, sina
Musejjeba, i Urveta, sina Zubejra, da je Hakim, sin Hizama, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao:
Pitao (tj. Tražio)
sam (od) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je dao meni. Zatim
sam pitao njega pa je dao meni, zatim je rekao meni:
"O Hakime!
Zaista ovo imanje je zeleno (lijepo), slatko, pa ko je uzeo njega sa
darežljivošću (neke) osobe, blagoslovilo se je njemu u njemu. A ko je uzeo
njega sa natkučivanjem osobe (osobi), nije se blagoslovilo njemu u njemu,
i bio je kao (onaj) koji jede, a neće se zasititi (najesti). A najviša
ruka je bolja od najniže ruke."
Rekao je Hakim: Pa
sam rekao: "O poslaniče Allaha! Tako mi (Onoga) koji je poslao tebe
sa istinom neću okrnjiti (tražiti i primiti ni) jednom (čovjeku,
neću tražiti ni od koga, ni od jednog čovjeka) poslije tebe (nijednu)
stvar dok se rastanem sa ovozemnošću." Pa je bio Ebu Bekr (običaja
da) poziva Hakima zato (da) dadne njemu dar, pa neće da primi od njega
(nikakvu) stvar (ništa). Zatim je zaista Umer pozivao njega zato (da) dadne
njemu, pa nije htio da primi. Pa je rekao:
"O skupino
(družino) muslimana! Zaista ja sam ponudio njemu njegovo pravo koje je
razdijelio (dao) Allah njemu od ovoga plijena (dobiti), pa neće da uzme
njega (pa neće da ga uzme)." Pa nije okrnjio (tražio i uzeo bez
traženja ni) jednom (čovjeku) od ljudi (ništa) poslije Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, dok je preminuo (tj. do smrti).
PRIČAO NAM JE
Ebu Numan, pričao nam je Hamad, sin Zejda, od Ejuba, od Nafi-a da je Umer,
sin Hattaba, bio zadovoljan Allah od njega, rekao:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ono bilo je na meni (kao obaveza) boravljenje (jednoga)
dana (u ime pobožnosti u bogomolji, a tu obavezu sam dao još) u
predislamlju." Pa je zapovjedio njemu da ispuni za njega (tj. za to
boravljenje svoju obavezu). Rekao je: A pogodio je (tj. dobio je) Umer dvije
robinje od roblja Hunejna, pa je stavio njih dvije u neku (od) kuća Meke.
Rekao je: Pa je učinio dobročinstvo poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, na roblje Hunejna. Pa su počeli (da) trče u (po)
putevima (tj. u ulicama Meke). Pa je rekao Umer: "O Abdullahe! Gledaj, šta
je ovo?" Pa je rekao: "Učinio je dobročinstvo poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, na roblje (tj. pustio je roblje)."
Rekao je: "Idi, pa pusti dvije robinje." Rekao je Nafi': A nije
učinio umru poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od Dži'rane, a
da je učinio umru, ne bi se sakrilo na Abdullaha (tj. ne bi mu bilo
nepoznato). A povećao je Džerir, sin Hazima, od Ejuba, od Nafi-a, od Ibnu
Umera, rekao je: Od petine (je dobio dvije robinje). A predao je njega (tj.
pričao je navedeni hadis) Mamer od Ejuba, od Nafi-a, od Ibnu Umera u
(hadisu o) zavjetu, a nije rekao: "..... (jednoga) dana."
(Znači da je spomenuo da ima obavezu da boravi, ali nije
spomenuo koliko to boravljenje treba da traje: jedan dan, ili više dana.)
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, pričao nam je Džerir, sin Hazima, pričao nam je
Hasen, rekao je: pričao mi je Amr, sin Tagliba, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je:
Dao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (nekom) narodu, a spriječio
(zapostavio, izostavio) je druge. Pa kao da su oni korili njega. Pa je rekao:
"Zaista ja dajem
(nekom) narodu (tj. nekim ljudima), bojim se iskrivljenja (tj. skretanja sa
istine, sa pravoga puta) i njihovoga nestrpljenja. A prepuštam (neke) narode
(tj. ljude) ka (onome) što je učinio Allah u njihovim srcima od dobra i
bogatstva. Od njih je (jedan takav) Amr, sin Tagliba." Pa je rekao Amr,
sin Tagliba: "Ne volim (tj. Ne želim) da je meni za riječ poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, crvene deve (tj. volim tu riječ nego
da su mi date na dar crvene deve)." Povećao je Ebu Asim od Džerira,
rekao je: čuo sam Hasena (da) govori: pričao nam je Amr, sin Tagliba
da se je poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, došlo sa imanjem; ili
sa robljem (tj. donešeno mu je imanje, ili mu je dovedeno roblje), pa je
razdijelio njega sa ovim (načinom kako je spomenuto u hadisu).
PRIČAO NAM JE
Ebul-Velid, pričao nam je Šubete od Katadeta, od Enesa, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista ja dajem
Kurejševićima (da) se složim (s) njima, jer su zaista oni skorašnjeg
vremena sa predislamljem (bili povezani, tj. doskora su bili nemuslimani, pa s
darivanjem želim da ih što brže i što jače povežem za Islam
zaboravljajući oni idolopoklonstvo i doba prije Islama)."
PRIČAO NAM JE
Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, pričao nam je Zuhrija, rekao je:
izvijestio me je Enes, sin Malika da su (neki) ljudi od Pomagača rekli za
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je zaplijenio Allah na Svoga
(tj. Svome) poslaniku, pomilovao ga Allah i spasio, od imanja (imetaka)
Hevazina što je zaplijenio, pa je počeo (da) daje (nekim) ljudima od
Kurejševića stotinu od deva (sto deva, kamila), pa su rekli:
"Oprostio Allah
Svome poslaniku! Pomilovao ga Allah i spasio. Daje Kurejševićima, a
ostavlja nas, a naše sablje (mačevi) kapaju od njihovih krvi (tj. sa naših
sabalja kapa krv Kurejševića, jer su doskora bili nemuslimani, pa smo
morali krvaviti naše mačeve ratujući protiv njih)." Rekao je
Enes: Pa se pričalo poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za
njihov govor. Pa je poslao k Pomagačima (poziv da se skupe), pa je sakupio
njih u kupolu od kože (tj. u jedan šator), a nije pozvao sa njima nijednoga
(čovjeka drugoga) osim njih. Pa pošto su se sakupili, došao im je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Šta (Kakav) je
bio (nekakav) razgovor (pričanje što) je dopro meni od vas?" Rekli su
njemu njihovi pravnici (ili: razumni, pametni ljudi): "Što se tiče
naših misaonih (tj. uglednih ljudi čije se mišljenje cijeni i traži), pa
nisu govorili (nisu rekli nijedne) stvari (tj. ništa). A što se tiče
(nekih) ljudi od nas (što) su novi njihovi zubi (tj. koji su mladi), pa rekli
su: "Oprostio Allah Svome poslaniku! Pomilovao ga Allah i spasio. Daje
Kurejševićima, a ostavlja Pomagače, a naše sablje kapaju od njihovih
krvi." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista ja dajem
(nekim) ljudima (koji su takvi da) je skorašnje njihovo vrijeme (koje ih veže)
za bezvjerstvo. Zar niste zadovoljni da odu ljudi sa imanjima (da odnesu
imanja), a (da) se (vi) vratite k vašim stanovima sa poslanikom Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio. Pa tako mi Allaha (ono) što se obrćete
(vraćate) s njime bolje je od (onoga) što se obrću (vraćaju oni)
s njime." Rekli su: "Da, o poslaniče Allaha. Već smo se
zadovoljili." Pa je rekao njima: "Zaista vi ćete vidjeti poslije
mene žestoko samoljublje (ili: davanje prednosti drugim licima nad vama), pa
strpite se dok sretnete Allaha (na sudnjem danu) i Njegova poslanika, pomilovao
ga Allah i spasio, na bunaru (koji će on imati na sudnjem danu)."
Rekao je Enes: Pa se nismo strpili.
PRIČAO NAM JE
Abdul-Aziz, sin Abdullaha, Uvejsija, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od
Saliha, od Ibnu Šihaba, rekao je: izvijestio me Umer, sin Muhameda sina
Džubejra sina Mut'ima, da je Muhamed, sin Džubejra, rekao: izvijestio me je
Džubejr, sin Mut'ima, da je ono dok je on sa poslanikom Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, i sa njim ljudi dolazeći (on) od Hunejna, objesili su se
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, Beduini pitaju ga (tj. traže
darove od njega) dok su prisilili njega k (jednom) trnu, pa je ugrabio
(zakačio, zahvatio taj trn) njegov ogrtač. Pa je stao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao: