SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
KNJIGA BRAKA (vjenčanja, ženidbe)
Podsticanje (Poticanje, ponukavanje za
stupanje) u (taj) brak zbog Njegovoga govora, uzvišen je: ".... pa
vjenčavajte (uzimajte u brak ono) što je bilo lijepo za vas (vama) od
(izvjesnih) žena....".
(Riječ "nikahun"
znači i sklapanje, zaključenje braka, vjenčanje - a znači i
spolni snošaj. Po zahirijskom mezhebu brak je farzi ajn svakom imućnom i
za spolni snošaj sposobnom muslimanu. Ostali mezhebi smatraju da je brak sunnet.
Farzi ajn je lična dužnost i obaveza.)
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, izvijestio nas je Muhamed, sin Džafera,
izvijestio nas je Humejd, sin Ebu Humejda, Tavil da je on čuo Enesa, sina
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Došle
su tri osobe (tj. tri čovjeka) ka kućama žena (ili: ka sobama žena)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) pitaju o pobožnosti
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. Pa pošto su se izvijestili, kao da
su oni brojili (računali, tj. smatrali) malenom nju (tj. njegovu
pobožnost). Pa su rekli: "A gdje smo mi od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, (daleko ostali u vrijednosti, pa je njemu dovoljno i manje
pobožnosti, jer) već se je oprostilo njemu što se je proturilo naprijed od
njegovoga grijeha i što se je odgodilo (i što se je ostavilo ozadi, ozada, iza,
tj. njemu je oprošteno i što je bilo i što će biti u preostalom dijelu
njegovoga života)." Rekao je jedan (od) njih:
"Što
se tiče mene, pa zaista ja klanjam (cijelu tu) noć vječno
(stalno)." A rekao je drugi:
"Ja
postim (cijelo to) vrijeme, i neću mrsiti." A rekao je (još jedan) drugi (u stvari,
treći):
"Ja se
odstranjujem (tih) žena, pa neću se sparivati (tj. neću se ženiti)
vječno (tj. nikada, nikako)."
("Tezevvedže" znači takođe ženiti se,
stupiti u brak. Brak u arapskom jeziku ima mnogo imena. Ajnija u svome
komentaru navodi podatak da je lingvist Ebul-Kasim sakupio hiljadu i
četrdeset - 1040 - imena za brak u arapskom jeziku.)
Pa je došao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Vi ste
(oni) koji ste govorili (rekli) tako i tako (to i to). Zar ne! (To jest:
Pazite!) Tako mi Allaha zaista ja sam zaista najplašljiviji (od) vas zbog
Allaha i najbogobojazniji (od) vas zbog Allaha (tj. ja se između vas sviju
najviše bojim i čuvam od Allaha i Njegove srdžbe), ali ja postim i mrsim
(tj. ja postim, a nekad ne postim - misli se na dobrovoljni post), i klanjam i
spavam i sparivam se (ženim se sa izvjesnim) ženama, pa ko nije želio (ko ne
želi, ko odstupa i okreće glavu) od moga postupka, pa nije (on) od mene
(tj. nije moj pristalica)."
PRIČAO
NAM JE Alija, čuo je Hassana, sina Ibrahima, od Junusa, sina Jezida, od
Zuhrije rekao je: izvijestio me je Urvete da je on pitao Aišu o Njegovom
govoru, uzvišen je:
"A ako
ste se plašili da nećete biti pravedni u (tim) sirotama (tj. u pogledu tih
sirotica), pa vjenčavajte što je bilo lijepo za vas od (izvjesnih) žena po
dvije, i po tri i po četiri, pa ako ste se plašili da nećete biti
pravedni, pa jednu (samo), ili (robinju) što su posjedovale vaše desnice, to je
niže (bliže) da nećete prevagnuti (na nasilje).".
Rekla je:
"O sine moje sestre! Sirotica (izvjesna) bude u skrbništvu svoga
zaštitnika (tutora), pa (on) u njezino imanje i njezinu ljepotu (da se
uvuče), hoće da se spari (vjenča se sa) njom sa nižim od
običaja njezinoga vjenčanoga dara (tj. da je on sebi vjenča uz
manji vjenčani dar nego obično), pa se je zabranilo njima da
vjenčavaju njih (drukčije) osim (tako) da budu pravedni njima pa (da)
upotpune (taj) vjenčani dar. I zapovjedilo se je njima za brak (sa onima)
koje su osim njih od (izvjesnih) žena (tj. da stupaju u brak tutori sa drugim
ženama, a ne sa siroticama čiji su oni tutori, da bi oni manje naginjali
na nepravednost)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Ko
je mogao (Ko može) od vas (taj) brak (doslovno: Ko može to spolno snošenje,
polni čin vršiti), pa neka se spari (oženi), jer zaista ono je (tj. jer to
je) spuštenije (poniznije) za (vaš) vid (pogled) i čvršće (tj.
sigurnije) za (vašu) pukotinu (spolnoga uda, tj. za vaš polni organ)." I
da li će se spariti (tj. oženiti onaj) ko nema potrebe svoje u (tom)
braku?
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš
rekao je: pričao mi je Ibrahim od Alkameta rekao je:
Bio sam sa
Abdullahom (Mesudovim), pa je susreo (sreo) njega Usman u (na) Mini pa je
rekao: "O Ebu Abdurahmane! Zaista je za mene (tj. Ja imam) ka tebi (tj. s
tobom jednu) potrebu." Pa su se osamila njih dvojica. Pa je rekao Usman:
"Da li je za tebe (tj. Da li ti imaš potrebu), o Ebu Abdurahmane, u (tome)
da vjenčamo (doslovno: sparimo) tebi (jednu) djevojku (koja) će
opominjati (podsjećati) tebe (na ono) što si bio (običaja da)
poznaješ (tj. što ti poznavaše - misli, misleći) na (muškost i snagu
njegove mladosti)?" Pa pošto je vidio (smatrao) Abdullah da nije za njega
(u njega nikakva) potreba ka ovome (tj. da nema za ovo potrebe), dao je znak
(tj. pokazao je) k meni pa je rekao: "O Alkamete!" Pa sam dospio
(došao) k njemu, a on govori: "Zar ne? (To jest: Pazi!)! Zaista ako si
rekao to, zaista već je rekao nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"O
družino (skupino izvjesnih) mladića! Ko je mogao (ko može) od vas (taj)
brak, pa neka se spari (oženi). A ko nije mogao (ko ne može), pa na njega je s
(izvjesnim) postom (da se bavi), pa (tj. jer) zaista on je za njega (on je
njemu jedno) jalovljenje (škopljenje, tj. obuzdavanje i ukroćenje
strasti)."
GLAVA
(onoga) ko nije mogao (toga) braka, pa neka posti.
("El-baetu" je brak i spolni snošaj, spolni
čin i odnos. Ova riječ ima još jedno značenje, a to je stan,
mjesto u kome neko odsijeda, gdje se odsijeda - "el-menzilu". Za
brak, u kojem je jedno od najvažnijih djela i činova polni odnos i snošaj
sa ženom, potreban je svakako stan, mjesto gdje će se odsijedati sa ženom,
pa je zato baš ovaj izraz i upotrebio u svome hadisu Muhamed a.s. u predici
svojim drugovima mladalačke skupine. Neki ovaj hadis pogrešno tumače
i kažu da on, u stvari, znači: "Ko može vršiti spolni snošaj, neka se
ženi." Međutim, drugi dio hadisa demantuje i pobija takvo
tumačenje. Jer ako neko ne može vršiti spolni snošaj i ne osjeća
potrebe za to, onda njemu nije potrebno ni obuzdavati ni ukroćivati svoju
strast, pa onda ne treba ni postiti da bi se obuzdao i ukrotio. A upravo to se
u zadnjem dijelu hadisa preporučuje i predlaže kao mjera za obuzdavanje -
indirektno jalovljenje. Direktno jalovljenje vađenjem jaja polnoga uda je
zabranjeno. Svakako je pitanje stana bio uvijek veliki jad i nevolja
siromašnih. Pogotovo u vrijeme Muhameda a.s. kada su mnogi spavali na prostoru
uz njegovu džamiju, a taj prostor je bio natkriven granama i lišćem palmi
i zvao se "es-suffetu" - sofa, hladnjak, nastrešnica, a oni koji su
tu spavali zvali su se "ashabus-suffeti", i oni nisu ni imali drugoga
stana. Ovi hadisi su svakako prvenstveno i namjenjeni njima i njima
sličnima.)
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa sina Gijasa, pričao nam je moj otac, pričao
nam je Aameš, pričao mi je Umarete od Abdurahmana, sina Jezida, rekao je:
Unišao sam sa
Alkametom i Esvedom na Abdullaha (tj. ka Abdullahu Mesudovom). Pa je rekao
Abdullah:
Bili smo sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, mladići, nećemo
naći (tj. ne nalazimo ni jednu) stvar (tj. ništa - a to će reći:
nemamo ništa). Pa je rekao nama poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"O
družino (skupino izvjesnih) mladića! Ko je mogao (Ko može) brak
(izvjesni), pa neka se spari (neka se oženi), pa (jer) zaista ono je spuštenije
za (vaš) vid (pogled) i čvršće (sigurnije) za (vašu) pukotinu (tj.
polni organ). A ko nije mogao (ko ne može), pa na njega je sa (dobrovoljnim)
postom (da se bavi, tj. da posti), pa (jer) ono (tj. postenje, post) je za
njega (njemu jedno) jalovljenje (uškopljenje, tj. obuzdavanje,
ukroćenje)."
GLAVA
množine (mnoštva tih) žena.
PRIČAO
NAM JE Ibrahim sin Musa-a, izvijestio nas je Hišam, sin Jusufa da je Ibnu
Džurejdž izvijestio njih, rekao je: izvijestio me je Ata, rekao je:
Prisustvovali
smo sa Ibnu Abbasom pokopavanju Mejmune u (mjestu) Serifu. Pa je rekao Ibnu
Abas: "Ovo je žena (supruga) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
pa kada ste podignuli (tj. kada podignete vi) njezina nosila (mrtvačku
nosiljku), pa ne drmajte nju, i ne potresajte nju, i budite blagi (tj. oprezni,
pažljivi prilikom njezinoga nošenja). Pa zaista ono bilo je kod Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, devet (9 žena, supruga). Bio je (običaja da)
razdijeli (tj. Razdjeljivaše on svoj boravak) za osam, a neće razdijeliti
(a ne razdjeljiva) za jednu (koja je poklonila svoju noć Aiši, a to je
Sevdeta, Sevda - kći Zem'ata)."
(U Meki je Muhamed a.s. imao samo jednu ženu - Hadidžu,
Hatidžu r.a. Kada se je preselio u Medinu, do kraja života je tu ostao i u
Medini je jedno vrijeme imao devet žena: Sevdeta, Aiša, Hafsa, Umu Selema, Zejneba
- kći Džahša, Umu Habiba, Džuvejrija, Safija i Mejmuna r.a.)
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jezid, sin Zurej'a, pričao nam je Seid
od Katadeta, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, da Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, ophađaše se na svoje žene (tj. bio je
običaja da obilazi, ophodi više puta, mnogo puta svoje žene) u jednoj
noći, a za njega je (tj. u njega je - on je imao) devet žena.
A rekao je
meni Halifete: Pričao nam je Jezid, sin Zurej'a, pričao nam je Seid
od Katadeta da je Enes pričao njima od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio.
(Cilj Buharije s ovim senedom je da navede izričitu
izjavu Katadeta da je Enes pričao njima, a to će reći: da je
Katadete o ovome lično čuo pričanje od samoga Enesa.)
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Hakema, Ensarija, pričao nam je Ebu Avanete od Rekabeta,
od Talhata Jamije, od Seida, sina Džubejra rekao je: rekao je meni Ibnu Abas:
"Da li si
se spario (oženio)?" Rekao sam: "Ne." Rekao je: "Pa spari
se (oženi se), pa (tj. jer) zaista najbolji (od) ove sljedbe je
najmnogobrojniji (od) nje ženama (tj. jer je najbolji od ove sljedbe onaj ko
ima najviše žena)."
(Ovo neki tumače da je Ibnu Abas mislio na Muhameda
a.s. koji je lično imao devet žena. To je bilo samo njemu dozvoljeno.
Ostali svi muslimani mogu imati samo četiri žene najviše.)
GLAVA:
Ko je iselio (emigrirao, migrirao) ili je radio (neko) dobro
(djelo) zbog vjenčanja žene (tj. zbog ženidbe sa nekom ženom), pa njemu je
(ono) što je namjeravao.
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Kazeata, pričao nam je Malik od Jahja-a, sina Seida, od
Muhameda, sina Ibrahima sina Harisa, od Alkameta, sina Vekkasa, od Umera, sina
Hataba, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Rad je
sa (izvjesnom) namjerom, i za (jednoga) čovjeka je (tj. i čovjek ima)
samo (ono) što je namjeravao. Pa ko je (takav da je) bila njegova seoba ka
Allahu i Njegovom poslaniku, pa njegova seoba (selidba, emigracija, migracija)
je ka Allahu i Njegovom poslaniku. A ko je (takav da je) bila njegova seoba ka
(tj. zbog neke) ovozemnosti (tj. ovozemaljske koristi da) pogodi nju, ili ženi
(tj. zbog neke žene da) vjenča nju, pa njegova seoba je ka (onome) što je
iselio k njemu (zbog čega, radi čega se je iselio).
GLAVA
sparivanja (tj. vjenčavanja izvjesnoga) siromaha koji
je (tako siromašan da je) sa njim Kur'an i Islam (tj. samo je musliman i zna iz
Kur'ana napamet neki dio).
O njemu (tj. o
tome je pričao) Sehl od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musena-a, pričao nam je Jahja, pričao nam je
Ismail, pričao mi je Kajs od Ibnu Mes'uda, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Bili smo (u
prilici da) ratujemo (tj. Ratovasmo u društvu) sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga
Allah i spasio, nije za nas (tj. nismo mi imali nikakvih) žena (ili: Nismo
imali žene). Pa smo rekli (govorili):
"O
poslaniče Allaha! Zar se nećemo ujaloviti (uškopiti, lišiti se polnih
žlijezda)?!" (Ili: "Da, ujalovićemo se!") Pa je zabranio
nama to (tj. Spriječio nas je od toga).
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka svome bratu:
"Pogledaj, koju (od) moje dvije žene si htio (tj. koju ti želiš, pa)
čak (da) siđem tebi od nje (tj. da se razvedem zbog tebe od nje, da
bi je ti mogao nakon toga sebi vjenčati pošto istekne određeno
vrijeme nakon razvoda).".
Predao je
njega (taj slučaj) Abdurahman, sin Avfa.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, od Sufjana, od Humejda Tavila rekao je: čuo
sam Enesa, sina Malika, rekao je:
Došao je
Abdurahman, sin Avfa, pa (je) izvršio bratimljenje (pobratimstvo)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, između njega i između
Sad, sina Rebia, Ensarije. A kod (toga) Ensarije su (bile) dvije žene. Pa je
izložio (tj. predložio) njemu da raspolovi njemu svoju porodicu i svoju
imovinu. Pa je rekao:
"Blagoslovio
Allah tebi u tvojoj porodici i tvojoj imovini! Uputite me (tj. Pokažite put
meni) na (vašu) pijacu (na vaš trg)." Pa je došao na (tu) pijacu, pa je
ćario (zaradio, bio je na dobitku odmah toliko da je kupio sebi jednu)
stvar (nešto) od sira i (jednu) stvar od masla (i nešto masla). Pa je vidio
njega Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, poslije (nekoliko) dana, a na
njemu je masna mrlja od žutila (tj. od žute pomade, masti za lice). Pa je
rekao:
"Šta je
ona šta (tj. Šta znači ova mrlja), o Abdu-Rahmane?" Pa je rekao:
"Spario sam se (Oženio sam se jednom) Pomagačicom." Rekao je:
"Pa šta (si) tjerao (tj. Šta si dao vjenčanoga dara)?" Rekao je:
"Mjeru (jedne datule) košpe od zlata." Rekao je:
"Piruj
(tj. Napravi svadbenu gozbu), i da sa ovcom (to učiniš, tj. makar jednu
ovcu u to ime zakolji)."
GLAVA
(onoga) što se mrzi (što se smatra ružno) od odsijecanja
sebe (od braka, ženidbe) i (toga) jalovljenja (kastracije, kastriranja).
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Ibrahim, sin Sada, izvijestio nas
je Ibnu Šihab, čuo je Seida, sina Musejjeba (da) govori: čuo sam
Sada, sina Ebu Vekasa (da) govori:
Vratio (tj.
Odbio, Zabranio) je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, na Usmana
(tj. Usmanu), sina (sinu) Ma'una, odsijecanje (njegovo sebe od braka, tj.
predanost neženstvu), a da je dozvolio njemu, zaista bi se mi uškopljavali
(jalovili).
(Riječ "et-tettul" ima još jedno
značenje: prednost k Uzvišenom Allahu - a to je opet u vezi sa osnovnim i
korijenitim značenjem: odsjeći sebe. Onaj ko se preda iskreno ka
Uzvišenom Allahu, on sebe i odsiječe, odrekne se od svega i svačega
drugoga, tj. izvršavanje dobrih djela u ime Allaha njemu je jedini cilj.)
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Seid, sin Musejjeba, da je on čuo Sada, sina Ebu Vekkasa, (da) govori:
Zaista
već je vratio (odbio) to (jalovljenje) - misli (na) Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, - na Usmana, sina Ma'una (tj. Usmanu, sinu Ma'una
to je odbio, zabranio). A da je dozvolio njemu (to) odsijecanje sebe (od braka,
tj. neženstvo), zaista jalovili bismo se.
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Džerir od Ismaila, od Kajsa
rekao je: rekao je Abdullah (Mesudov):
Ratovasmo (u
društvu) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a nije za nas stvar
(nikakva, tj. a mi nemamo ništa). Pa smo rekli: "Zar se nećemo
jaloviti?" Pa je zabranio nama to (tj. Spriječio nas je od toga).
Zatim je dopustio nama da vjenčamo (izvjesnu) ženu sa (izvjesnom)
odjećom (dara vjenčanoga, tj. da je vjenčamo uz mali dar, da joj
dadnemo dara odjeću ako ne možemo ništa više i veće). Zatim je
čitao (pročitao) na nas (tj. nama ajet):
"O (vi)
koji ste vjerovali (tj. koji vjerujete), ne zabranjujte ljepota (tj.
dozvoljenih uživanja) što je dozvolio Allah vama (njih - a među njih i
ženidba spada), i ne pretrčavajte se (tj. ne prelazite granice, ili: ne
činite nasilja prelazeći u nedozvoljeno), zaista Allah neće
voljeti (ne voli) pretrčavače (sebe, prestupnike).".
A rekao je
Asbag: Izvijestio me je Ibnu Vehb od Junusa, sina Jezida, od Ibnu Šihaba, od
Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao
sam:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ja sam (jedan) čovjek mlad, i ja se plašim
na (za) svoju osobu (izvjesne) poteškoće (tj. grijeha - u ovom
slučaju: bluda, prostitucije), a neću naći (tj. a ne nalazim,
nemam imanja) što bih se spario (oženio) s njim (sa tim) ženama." Pa je
šutio od mene (Pa je šutio; Nije na to ništa rekao; Nije mi odgovorio). Zatim
sam rekao slično tome (Ponovo sam ga pitao o tome). Pa je šutio od mene.
Zatim sam rekao slično tome. Pa je šutio od mene. Zatim sam rekao
slično tome. Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"O Ebu
Hurejrete! Osušilo se je (izvjesno) pero sa (onim) što si ti susretač, pa
jalovi se na to (zbog toga), ili ostavi (tj. ili odustani od
jalovljenja)."
(Pod izrazom u tekstu "(izvjesno) pero" misli se
na pero koje je pisalo sudbinu na "levhi mahfuzu - ploči
sudbine". Osušilo se je pero, tj. već je zapisano šta ćeš
susresti u životu, pa radi od sebe šta hoćeš. I jalovi nekada čine
blud.)
GLAVA
braka (izvjesnih) djevojaka.
A rekao je
Ibnu Ebu Mulejkete: Rekao je Ibnu Abas Aiši:
"Nije
vjenčao (sebi) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (nijedne)
djevojke (druge) osim tebe."
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Abdullaha, rekao je: pričao mi je moj brat (Abdulhamid)
od Sulejmana, od Hišama, sina Urveta, od njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan
Allah od nje, rekla je: Rekla sam:
"O
poslaniče Allaha! Da li si vidio (mislio, tj. Šta misliš) da si odsjeo (u
jednu) dolinu, i u njoj je (jedno) stablo već se je jelo od njega
(njegovoga ploda), a našao si (jedno drugo) stablo (što) se nije jelo od njega,
u koje (od) njih bi bio (da) pustiš uživati (u koje bi pustio) tvoju (svoju)
devu?" Rekao je: "U (ono) koje je (to što) se nije uživalo od
njega."
Misli (ona sa
ovim primjerom na to) da poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, nije se
spario (oženio sa) djevojkom (nikakvom drugom) osim nje.
(Sve ostale žene Muhameda a.s. bile su udovice ili
raspuštenice.)
PRIČAO
NAM JE Ubejd, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Usameta (Ebu Usamete) od
Hišama, od njegovoga oca, od Aiše rekla je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Pokazala
si mi se ti (tj. Vidio sam tebe) u (mome) snoviđenju (u snu) dva puta.
Kada li (tj. Sanjam te na način kao jedan) čovjek nosi te u (jednom
otcijepljenom) komadu svile (svilene tkanine) pa govori: "Ovo je tvoja
žena." Pa otkrijem nju, pa kada li je ona (kadli ono) ti! (To jest: kada
li ona ženska u komadu svile što je nosi - ti!). Pa govorim: "Ako biva ovo
od (strane) kod (od) Allaha, provešće ga (tj. neka ga provede, neka tako
bude, neka dadne da tako to prođe)!"."
GLAVA
(izvjesnih) udovica (ili: ponovnih udavača - a to bi
obuhvatilo i udovice i pušćenice, razvedene, raspuštenice).
A rekla je Umu
Habiba: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Ne izlažite
(Ne ponuđavajte, ne nudite vi, o moje supruge) na mene (meni) vaše
kćeri (od bivših vaših muževa), a ni vaše sestre."
PRIČAO
NAM JE Ebu Numan, pričao nam je Hušejm, pričao nam je Sejjar od
Šabije, od Džabira, sina Abdullaha, rekao je:
Vraćali
smo se sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, iz (jedne) vojne
(borbe). Pa sam se (Pa sam) požurio na (jednoj) devi svojoj sporoj (na sporoj
devi). Pa se priključio meni (jedan) jahač ozadi (iza) mene, pa je
bocnuo (podbo, tj. gurnuo) moju devu sa (jednim) štapom (koji) je bio sa njim
(kojeg je imao). Pa je otišla (tj. počela ići) moja deva kao najplemenitija
(tj. kao najbolja) što si viđač (tj. što si vidio hod) ti od
(izvjesnih) deva. Pa kada li je (to bio) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio! Pa je rekao:
"Šta je
požurilo (nabrzilo) tebe?" (Doslovno: "Šta požuriva tebe?")
Rekao sam: "Bio sam novoga (tj. skoroga) vremena sa svadbom (tj. Skoro sam
se oženio)." Rekao je: "Djevojku, ili udovicu (ili: ili ponovnu
udavaču - si uzeo za ženu)?" Rekao sam: "Udovica (ili: Ponovna
udavača)." Rekao je: "Pa da li nisi (tj. Pa zašto nisi uzeo
jednu, neku) djevojku (da) zabavljaš nju i (da ona) zabavlja tebe?!"
(Doslovno: ".... da se ti igraš s njom i da se ona igra s tobom?!")
Rekao je: Pa pošto smo otišli zato (da) uniđemo (u Medinu), rekao je:
"Lagano
postupite (tj. Pričekajte), čak (da vi) uniđete (tako da
uđete) noću, to jest večerom (uveče), zbog (toga) da se
počešlja (izvjesna žena) nakostriješena (tj. nepočešljana) i (da)
traži željezo osamljena (tj. i da upotrebi žena britvu čiji je muž bio
odsutan od kuće - a to će reći da obrije dlake okolo svoga polnoga
organa, pa da dočeka muža uređena)."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Muharib rekao je:
čuo sam Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
(da) govori:
Spario sam se.
Pa je rekao meni poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Šta si
(uzeo kada si) se spario?" Pa sam rekao: "Spario sam se udovicom
(ponovnom udavačom)." Pa je rekao: "Šta je za tebe i za
(izvjesne) djevojke i njihovu pljuvačku (ili: i njihovo zabavljanje,
igranje međusobno pa se nisi odlučio za njih)?" Pa sam spomenuo
to (veli Muharib) Amru, sinu Dinara, pa je rekao Amr: Čuo sam Džabira,
sina Abdullaha (da) govori:
Rekao je meni
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li
nisi (tj. Zašto nisi neku) djevojku (da) zabavljaš nju i (da ona) zabavlja
tebe?!"
GLAVA
sparivanja (vjenčavanja izvjesnih) malih od (izvjesnih)
velikih (tj. vjenčavanja mladih od starih - ili: vjenčavanja
malodobnih od strane punodobnih, preko punodobnih).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Lejs od Jezida, od Irakja, od
Urveta da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, zaprosio Aišu
(obrativši se on) ka Ebu Bekru. Pa je rekao njemu Ebu Bekr:
"Ja sam
samo tvoj brat (tj. pobratim)." Pa je rekao: "Ti si moj brat u vjeri
Allaha (u Allahovoj vjeri) i Njegovoj knjizi (a nisi po rođenju i krvi), i
ona je meni dozvoljena."
GLAVA:
Ka kome (tj. Ka kojoj da se opredijeli da je) vjenča, i
koja (od) žena je najbolja (ili: i koja žena je bolja) i šta se smatra lijepim
da sebi izabere za svoje kapljice (sjemena, tj. za sijanje svoje sperme) bez
obavezivanja (bez zahtijevanja da mora takav izbor vršiti).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Aaredža, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Najbolje
(od) žena (koje) su jašile (izvjesne) deve su dobre (ženske osobe između)
žena Kurejševića, najmilostivije su na (neko) dijete u njegovoj mladosti i
najpažljivije su na (nekoga) muža u vlasnici njeove ruke (tj. u njegovoj
imovini - a to će reći: i najbolje čuvaju imovinu svoga
muža)."
GLAVA
uzimanja sebi (izvjesnih) robinja i ko je oslobodio
(ropstva) svoju robinju, zatim je spario se (sa) njom (tj. oženio se sa njom).
("Tezevvedže" je od "zevdžun", a
"zevdžun" znači, između ostaloga, i par, a tu dolazi i
polni par: muško i žensko, pa "tezevvedže" znači: spariti se, a
to znači: oženiti se. Međutim, radi jasnoće i kratkoće u daljem
tekstu i izraz "tezevvedže" i svaki drugi izraz koji u krajnjoj
liniji znači što i izraz "tezevvedže", prevodiće se sa
našim izrazima: oženiti se i oženiti. To neka se ima u vidu.)
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Abdulvahid, pričao nam je
Salih, sin Saliha, Hemdanija, pričao nam je Šabija, pričao mi je Ebu
Burdete od svoga oca rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Koji god
čovjek (imadne, bude imao takav slučaj da) je bila kod njega (neka)
robinja, pa je poučio nju (pa je pouči), pa je uljepšao njezino
poučavanje, i odgojio je nju (i odgoji je), pa je uljepšao njezino
odgajanje, zatim je oslobodio (ropstva) nju i oženio je nju (i oženi je) - pa
za njega su (tj. pa on ima) dvije nagrade. I koji god čovjek od pripadnika
(izvjesne, tj. Božije) knjige je vjerovao (koji vjeruje) u svoga vjerovijesnika
i vjerovao je (i vjeruje) u mene, pa za njega su (on ima) dvije nagrade. I koji
god rob je izvršio (izvrši) pravo svojih zaštitnika (pokrovitelja, tj.
vlasnika) i pravo svoga Gospodara (a to će reći: I koji rob ispuni
svoju dužnost prema vlasnicima i prema Stvoritelju), pa za njega su (i on ima)
dvije nagrade."
Rekao je
Šabija: Uzmi nju (ovu besjedu, ovu poruku iz ovoga hadisa od mene koju ti ja
dajem - kazujem) bez stvari (ikakve, tj. besplatno, a) već je bio
(običaja izvjesni) čovjek (da) putuje u (vezi nečega, tj. zbog
nečega) što je ispod njega (tj. što je manje važno od spomenutoga pitanja
u prednjem hadisu - putovaše čovjek iz svoga mjesta) ka Medini (u Medinu
da bi doznao to što je manje važno od ovoga). A rekao je Ebu Bekr od Ebu
Hasina, od Ebu Burdeta, od njegovoga oca, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio:
".....
oslobodio je nju (ropstva), zatim je dao vjenčani dar njoj."
("Asdeka" je od riječi "sadakun" i
"sudakun": vjenčani dar.)
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Telida, rekao je: izvijestio me je Ibnu Vehb rekao je:
izvijestio me je Džerir, sin Hazima, od Ejjuba, od Muhameda, od Ebu Hurejreta
rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Sulejman od Hammada, sina Zejda, od Ejjuba, od Muhameda, od Ebu
Hurejreta:
Nije slagao
Ibrahim (ništa drugo) osim tri laži: Dok je Ibrahim prolazio pokraj (jednoga)
silnika, a sa njim (sa Ibrahimom je Sara...., pa je spomenuo (taj cijeli)
hadis. Pa je dao njoj (Sari) Hadžeru (Agaru). Rekla je:
"Otklonio
je Allah ruku (onoga) bezvjernika (od mene) i uslužio je (tj. dao je kao
sluškinju) meni Hadžeru (Adžeru, Agaru)." Rekao je Ebu Hurejrete: "Pa
to je vaša majka (mati), o sinovi Maus-Sema-a (o Mausemaovići)!"
("Maus-semai" znači: voda neba, pa "beni
mais-semai" znači: sinovi vode neba. To je jedan naziv i ime Arapa, a
to zato što oni žive po pustinjama i najviše se koriste vodom neba, tj. kišom.
To je razlog da se zovu sinovi nebeske vode - kiše - Kišnići,
Kišovići, Kišići i slično tome.)
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Ismail, sin Džafera, od Humejda, od Enesa,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Ostao je (tj.
Boravio je u jednom mjestu) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
između Hajbera i Medine tri (dana i), pravi se na njega sa Safijjom,
kćerkom Hujejja (tj. izvodi se njemu stupanje u bračni život sa
Safijjom, kćerkom Hujejja). Pa sam pozvao (prisutne) muslimane ka njegovoj
(svadbenoj) gozbi. Pa nije bilo u njoj (u toj gozbi ništa, nimalo) od hljeba, a
niti mesa. Zapovjedilo se je za (izvjesne) kože (da se prostru) pa je bacio u
njih (na njih nešto) od (izvjesnih) datula, i (masnoga) sira i masla, pa je
(to) bila njegova (svadbena) gozba (pir, piranija). Pa su rekli (izvjesni)
muslimani:
"Jedna
(od) majki muslimana (svih je ova žena što je s njom unišao u bračne
odnose sada Muhamed a.s.), ili je (ona) od (onih) što je posjedovala njegova
desnica (tj. ili je ona robinja)?" Pa su rekli: "Ako je zastro (tj.
Ako zastre, pokrije) nju, pa ona je od majki (svih) vjernika (tj. ona mu je
žena, jer su sve njegove žene svima muslimanima majke). A ako nije zastro (tj.
ako ne zastre, ne pokrije) nju, pa ona je od (onih što ih) je posjedovala
njegova desnica (tj. ona mu je robinja)." Pa pošto je uzjašio (na samar
svoje deve), utro (tj. pripremio je) za nju (za Safijju mjesto na devi) ozadi
(iza) sebe i pružio je (tj. postavio je izvjesni) zastor između nje i
između (tih) ljudi.
GLAVA
(onoga) ko je učinio oslobađanje (ropstva svoje)
robinje njezinim vjenčanim darom (da joj to bude vjenčani dar -
"sadakun" i "sudakun" je vjenčani dar).
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Hammad od Sabita i Šuajba, sina
Habhaba, od Enesa, sina Malika da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, oslobodio (ropstva) Safiju i učinio je njezino oslobađanje
njezinim vjenčanim darom.
GLAVA
vjenčanja (izvjesnoga) siromaha zbog Njegovoga
(Allahovoga) govora, uzvišen je: ".... ako budu siromašni, obogatiće
ih Allah od Svoje dobrote....".
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Abdulaziz, sin Ebu Hazima, od svoga oca,
od Sehla, sina Sada, Saidije rekao je:
Došla je
(jedna) žena ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekla:
"O
poslaniče Allaha! Došla sam (da) poklonim tebi svoju osobu (sebe)."
Rekao je: Pa je gledao k njoj poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
je podizao (on svoj) pogled u nju i upravljao je njega (pogled), zatim je
pognuo (spustio) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, svoju glavu. Pa
pošto je vidjela (ta žena da on nije sudio (odlučio) o njoj (ni jedne)
stvari (ništa), sjela je. Pa je ustao (jedan) čovjek od njegovih drugova
pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Ako nije bilo (tj. Ako nema) tebi sa (za) njom (nikakve)
potrebe, pa vjenčaj meni nju (vjenčaj je za mene)!" Pa je rekao:
"A da li je kod tebe od stvari (kakve, tj. Imaš li ti išta)?" Rekao
je: "Ne, tako mi Allaha, o poslaniče Allaha!" Pa je rekao:
"Idi ka svojoj porodici, pa pogledaj da li nalaziš (tj. da li imaš ikakvu)
stvar (išta)." Pa je otišao, zatim se vratio pa je rekao: "Ne, tako
mi Allaha nisam našao (ni jednu) stvar (ništa)." Pa je rekao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Pogledaj,
i da (bi, tj. makar to bio jedan) prsten od željeza." Pa je otišao, zatim
se je vratio pa je rekao: "Ne, tako mi Allaha, o poslaniče Allaha, i
ni prsten od željeza (nemam), ali (nego)
ovo je moj zastirač (tijela, tj. moja donja odjeća)."
Rekao je Sehl:
Nije za njega (tj. u njega - a to znači: Nema on) ogrtač (nikako
nikakav).
"Pa za
nju je njegova polovina (to su riječi, nastavak govora onoga siromašnoga
čovjeka, tj. Njoj dajem polovicu ovoga svoga zastirača kao
vjenčani dar)." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Šta (da)
napraviš sa tvojim (svojim) zastiračem? Ako si obukao njega (ti), nije
bilo (tj. neće biti) na njoj od njega stvar (ni jedna, tj. ništa). A ako
je obukla (ona) njega, nije bilo (neće biti) na tebi stvar (ni jedna, tj.
ništa)." Pa je sjeo (taj) čovjek. Te kada se je oduljilo njegovo
sjedenje, ustao je. Pa je vidio njega poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (da je on) okrećač leđa (tj. da je on okrenuo leđa
i da ode - da on odlazi). Pa je zapovjedio za njega pa se (on) pozvao. Pa pošto
je došao, rekao je: "Šta je to sa tobom od Kur'ana?" Rekao je: "Sa
mnom je sura takva i sura takva (tj. sura ta i sura ta)." Brojio je njih.
Pa je rekao:
"Čitaš
(li ti) njih od leđa tvoga (svoga) srca (dakle: Znaš li ih učiti
napamet)?" Rekao je: "Da." Rekao je: "Idi, pa već sam
dao u posjed (tj. vjenčavam) tebi nju sa (onim, tj. zbog onoga) što je sa
tobom od Kur'ana."
(Sljedbenici hanefijskoga mezheba tumače ovaj hadis na
taj način što kažu da se pretpostavlja da je Muhamed a.s. za ovoga
čovjeka dao toj ženi vjenčani dar iz svojih sredstava, pa na taj
način hanefijske pristalice usklađuju sadržaj ovoga hadisa sa
pravilom svoga mezheba da na vjenčanju mora, odnosno treba u svakom
slučaju da dadne čovjek vjenčani dar ženi sa kojom stupa u brak.
Ili druga pretpostavka pristalica hanefijskoga mezheba je da je u ovome
posebnome slučaju vjenčani dar prešućen i da je ostao kao
dugovanje koje je kasnije platio onaj čovjek svojoj ženi. Naime,
hanefijski pravnici smatraju da nije dozvoljeno da bude kao vjenčani dar
poznavanje napamet sure iz Kur'ana, ili poučavanje nekoga neku suru, nego
vjenčani dar treba da se dadne u nekome materijalnome dobru koje vrijedi
najmanje deset dirhema - srebrenjaka. To je ta jedna napomena u vezi navedenoga
hadisa. U daljem tekstu neće se davati ovakve napomene, niti će se
iznositi stavovi raznih mezheba.)
GLAVA
(izvjesnih) ravnih (lica) u (islamskoj) vjeri (tj. GLAVA
lica približno jednako pobožnih koja se trebaju uzimati u brak međusobno)
i (GLAVA) Njegovoga govora: "I On je (onaj) koji je stvorio od (izvjesne)
vode čovjeka (čovječanstvo), pa je učinio njemu porijeklo i
tazbinstvo (tj. i dao, stvorio je njemu - čovjeku srodstvo po krvi i
srodstvo po ženidbi), i bio je tvoj Gospodar svemoćan.".
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Urvete, sin Zubejra, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je Ebu
Huzejfete, sin Utbeta sina Rebiata sina Abdu Šemsa - a bio je (on) od (onih) ko
je prisustvovao Bedru sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio - posinio
(Tj. usvojio kao svoga sina) Salima i vjenčao je njemu kćer svoga brata
(svoju bratičnu) Hindu, kćer Velida, sina Utbeta sina Rebiata, a on
(tj. a taj Salim) je slobodnjak (oslobođeni rob jedne, neke) žene od
Pomagača, kao što je posinio (uzeo na mjesto sina, kao sina)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, Zejda (sina Harisetovoga).
A bio je
(slučaj i običaj takav da onaj) ko je posinio (jednoga) čovjeka
u predislamlju (u doba prije Islama, taj usvojeni je bio u položaju da) su
zvali njega (ti) ljudi k njemu (tj. po njemu - po onome ko je njega posinio,
usvojio), i naslijedio bi od njegovoga nasljedstva, dok je (najzad) spustio
Allah (ajet):
"Zovite
ih za njihove očeve (prave i stvarne vežući njihova imena)....",
ka Njegovom govoru (do Njegovoga govora): "..... i vaši slobodnjaci
(štićenici, saveznici)....", pa su se vratili ka svojim očevima
(tj. pa su onda usvojenike počeli da zovu po njihovim stvarnim
očevima). Pa ko (je bio u takvom položaju da) se nije znao njemu otac, bio
(je) slobodnjak i brat u (tj. brat po islamskoj) vjeri. Pa je došla Sehleta
(Sehla), kći Suhejla, sina Amra, Kurejševića, zatim Amirovića -
a ona je žena Ebu Huzejfeta, sina Utbeta - (došla je) Vjerovijesniku, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista mi smo bili (u takvom odnosu da) vidimo
(smatramo) Salima djetetom, a već je spustio Allah o njemu (i o njemu
sličnome ono) što si već znao (što već znaš)."
Pa je spomenuo
(Ebul-Jeman prednji) hadis (u cijelosti).
PRIČAO
NAM JE Ubejd, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, od
njegovoga oca, od Aiše rekla je:
Unišao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, na Duba'atu (tj. Posjetio je
Duba'atu), kćer Zubejra, pa je rekao njoj:
"Možda ti
(da) si htjela (da izvršiš ovogodišnje) hodočašće." Rekla je:
"Tako mi Allaha neću se naći (tj. ne nalazim se nikako
drukčije) osim bolesna." Pa je rekao njoj: "Hodočasti (Odi
na hodočašće), i uslovi sebi. Reci: Moj Bože! Moje mjesto
razrješavanja (oslobađanja od stega hodočašća) je (ondje) gdje
si zadržao mene (tj. gdje zadržiš mene - a to će reći: ondje gdje mi
dadneš bolest tako tešku da ne mognem dalje ići)." A (ona) je bila
(pod brakom, u braku) Mikdada, sina Esveda.
(Duba'ata je bila Hašimovićka, a Mikdad je bio Kindija,
Kindijević - a Hašimovići kao ogranak Kurejševića bili su
ugledniji od Kindovića, ali je brak između njih opet sklopljen.)
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha rekao je: pričao mi
je Seid, sin Ebu Seida, od svoga oca, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Vjenčava
se (Uzima se u brak izvjesna) žena (ženska osoba) za (tj. zbog) četiri
(njezine vrijednosti, osebine, osobine, svojstva): za njezinu imovinu (zbog
imovine), i za njezino porijeklo (zbog porijekla), i za njezinu ljepotu (zbog
ljepote) i za njezinu vjeru (zbog vjere). Pa pobijedi (napravi uspjeh, postigni
uspjeh) sa posjednicom (islamske) vjere, uprašile se tvoje dvije ruke!"
(Ta izreka na kraju "uprašile se tvoje dvije
ruke!", ima više tumačenja, ali se ta tumačenja neće
prikazivati.)
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Hamzeta, pričao nam je Ibnu Ebu Hazim od svoga oca, od
Sehla rekao je:
Prošao je
(neki) čovjek na (tj. pokraj) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je rekao:
"Šta
govorite (kažete) o ovome (čovjeku - dakle: Šta mislite o njemu kakav
je)?" Rekli su: "Dostojan je (Priličan je da se njemu izađe
u susret uvijek:) ako je (ako bi) prosio (neku žensku) da mu se vjenča
(udala bi se za njega), a ako je zagovarao da mu se primi zagovaranje (dakle:
primilo bi mu se zagovaranje, tj. a ako je intervenisao da mu se primi-primi mu
se, primilo bi mu se intervenisanje), a ako je (ako bi) rekao (govorio, tj. ako
govori on nešto) da se sluša (slušao bi se)."
Rekao je:
Zatim je šutio. Pa je prošao (jedan) čovjek od siromašnih (lica tih)
muslimana, pa je rekao (pitao ih je):
"Šta
govorite o ovome (Šta mislite o ovome kakav je)?" Rekli su: "Dostojan
je (da se s njim postupi obratno:) ako je (ako bi) zaprosio da mu se ne
vjenča (ne bi se za njega udala), a ako je zagovarao da mu se ne primi (ne
bi mu se primilo) zagovaranje, a ako (bi) govorio da se ne sluša (ne bi se
slušao)." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ovaj je
bolji od punoće Zemlje (tj. od pune Zemlje onakvih ljudi koji su)
slično ovome (slični onome prvome, tj. kao ovaj prvi, ili kao onaj
prvi što je prošao)."
GLAVA
(izvjesnih vjerenika) ravnih u (tom) imanju (tj. koji su
približno jednakoga imovinskoga stanja) i (GLAVA) vjenčanja (izvjesnoga)
siromaha (za izvjesnu) imućnu (bogatu).
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba rekao
je: izvijestio me je Urvete da je on pitao Aišu, bio zadovoljan Allah od nje,
(o ajetu) "A ako ste se plašili da nećete biti pravedni u (vezi
stupanja u brak sa izvjesnim) siroticama....". Rekla je (na to Aiša):
"O sine
moje sestre! Ovo (ti) je (izvjesna) sirotica (koja) bude u skrbništvu svoga
zaštitnika (tj. tutora), pa (on) želi u njezinu ljepotu i njezino imanje
(poželi njezinu ljepotu i njezino imanje), a hoće da (sebi) okrnji njezin
vjenčani dar, pa se njima zabranilo
njihovo vjenčavanje (međusobno) osim da budu pravedni u
upotpunjavanju (njihovoga) vjenčanoga dara, i njima se je zapovjedilo za
vjenčanje (nekih drugih) koje su osim njih (osim tih sirotica)."
Rekla je: "I tražili su rješenje (izvjesni) ljudi (od) poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, poslije toga, pa je spustio (objavio) Allah,
uzvišen je:
"I traže
rješenje (od) tebe o (izvjesnim) ženama....", ka (tj. do riječi u
ajetu) ".... i žele da vjenčaju njih....". Pa je spustio Allah
njima da (izvjesna) sirotica kada je bila posjednica ljepote i imovine, željeli
su u njezin brak i njezino porijeklo (da stupe i) u (slučaju kada se radi
o) upotpunjavanju (njezinoga) vjenčanoga dara. A kada je bila nepoželjna u
(tj. zbog) malenkosti (njezine) imovine i ljepote, ostavili bi nju i uzeli bi
(drugu) osim nje od (izvjesnih) žena. Rekla je: "Pa kao što ostavljaju nju
kada žele od nje (da su daleko, tj. kada ne žele nju - kada im je ona
nepoželjna), pa nije njima (dozvoljeno) da vjenčavaju njih (ni onda) kada
su željeli u njima (tj. sa njima da su u braku, kada su im poželjne), osim da
budu pravedni njima i (da) daruju njima njihovo pravo najcjelovitije u (tom)
vjenčanom daru."
("Regi fi": željeti, "regibe an": ne
željeti, ne želiti.).
GLAVA
(onoga) što se čuva (čovjek njega) od
zlosrećnosti (izvjesne) žene (tj. čuvanja od nesretne žene, od
nesretnosti žene, nesreće koju sa sobom donosi izvjesna žena i tome
slično) i (GLAVA) Njegovoga govora, uzvišen je: ".... zaista od vaših
supruga i vaše djece je (jedan) neprijatelj za vas (vama)....".
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Ibnu Šihaba, od Hamzeta i
Salima, dvojice sinova Abdullaha, sina Umera, od Abdullaha, sina Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Nesretnost
(Zlosrećnost izvjesna) je u (izvjesnoj) ženi, i kući i kobili
(konju)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Minhala, pričao nam je Jezid, sin Zurej'a, pričao
nam je Umer, sin Muhameda, Askalanija od svoga oca, od Ibnu Umera rekao je:
Spomenuli su
(izvjesnu) nesretnost kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je
rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ako je
bila (izvjesna, naročita) nesretnost u (jednoj) stvari (tj. u nečemu,
i u čemu), pa (ona - nesretnost) je u (izvjesnoj) kući, i ženi i
kobili (konju)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ebu Hazima, od Sehla,
sina Sada da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ako je
(i) bila (ta zlosrećnost) u (nekoj) stvari (i u čemu), pa (ona) je u
(izvjesnoj) kobili (konju), i (u izvjesnoj) ženi i (u izvjesnom) stanu."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete od Sulejmana Tejmije rekao je: čuo
sam Ebu Usmana Nehdiju (da priča) od Usameta, sina Zejda, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao
je:
"Nisam
ostavio poslije mene (poslije sebe ni jednu, nikakvu) kušnju (iskušenje)
štetnije na (za izvjesne) ljude od (izvjesnih) žena."
GLAVA
(izvjesne) slobodne (žene koja nije robinja) pod (brakom
izvjesnoga) roba.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Rebi'ata, sina Ebu
Abdurahmana, od Kasima, sina Muhameda, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje,
rekla je:
Bila su u
(vezi) Berirete (Berire) tri postupka (tj. tri odredbe Muhammeda a.s.):
Oslobodila se je, pa se njoj dao (pa joj se dao) izbor (dalo joj se da sebi
sama ona izabere da li će i dalje ostati u braku sa dotadašnjim svojim
mužem Mugisom, ili neće).
(To je prvi postupak, odredba koja važi posebno za robinje.)
I rekao je
(kao drugu odredbu tom prilikom) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaštitništvo
(Pokroviteljstvo) je za (onoga) ko je oslobodio (ropstva, tj. Zaštitništvo
pripada onome ko je oslobodio)." I (kao treći postupak bio je to:)
unišao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a (jedan) lonac je na
(kućnoj) vatri. Pa se približio (tj. ponudio se) k njemu (da jede jedan)
hljeb i prismok (začini) od začina (te) kuće. Pa je rekao:
"Nisam
vidio (tj. Ne vidim onoga) lonca." (To jest: "Šta je sa onim
loncem?") Pa se reklo: "Meso (neko što) se je milodarilo s njim na
Beriru (tj. U tom je loncu meso koje se je dalo Beriri kao sadaka-milostinja),
a ti nećeš jesti (tj. ti ne jedeš te) milostinje (tu milostinju)."
(To je bilo Muhamedu a.s. objašnjenje zašto mu nije
ponuđeno meso iz onoga lonca.)
Rekao je
(Muhamed a.s.): "Ono je na nju (tj. Ono je njoj jedna) milostinja, a za
nas (tj. a nama od nje) je (jedan) poklon (dio toga mesa)."
(Razlika između sadake-milostinje i hedije-poklona je u
tome što se milostinja daje radi toga da se dobije nagrada na budućem
svijetu, a poklon-hedija se daje radi čašćenja, počašćenja
nekoga, iskazivanja počasti nekome kome se daje taj poklon. Milostinja se
daje samo siromašnom bijedniku koji nije sposoban za rad. Muhamedu a.s.
milostinja je bila zabranjena - haram. A u ovom slučaju je jeo meso koje
je Berira dobila od nekoga kao milostinju. On je dao o tom i objašnjenje, a to
objašnjenje kada se razradi u sebi sadrži ovaj smisao: Kada se nešto primi i
uzme kao milostinja, onda to postaje posjed i vlasništvo onoga ko je to primio,
a kad primljeno dobro, vrijednost postane vlasništvo, ono onda izgubi karakter
i smisao milostinje i dobiva smisao ostalih posjedovanih vrijednosti i dobara,
i onda se od toga može dati poklon, odnosno može se od tako stečenoga
dobra i primiti neki dio kao poklon od toga novoga vlasnika.)
GLAVA:
Neće se oženiti (musliman sa) više od četiri
(žene, tj. neće imati istodobno, u isto vrijeme više od četiri žene),
zbog Njegovoga govora, uzvišen je: ".... po dvije, i po tri i po
četiri....".
A rekao je
Alija, sin Husejna (Huseina) - na njih dvojicu pozdrav (spas, tj. mir im
obojici)!: Misli (se na to, tj. hoće da se kaže): po dvije, ili po tri ili
četiri.
I Njegov
govor, veličajno je Njegovo spominjanje: ".... posjednicima krila po
dva, i po tri i po četiri...." - misli (na): po dva, ili po tri ili
po četiri.
(Ponekad "ve: i", znači "ev: ili".)
PRIČAO
NAM JE Muhamed, izvijestio nas je Abdete od Hišama, od njegovoga oca, od Aiše
(o ajetu) "A ako ste se plašili da nećete pravedni biti u (vezi tih)
sirotica....", rekao je:
Sirotica
(izvjesna) bude kod (izvjesnoga) čovjeka i on je njezin zaštitnik (tutor,
staratelj), pa je vjenča (sebi, za sebe) na njezino imanje, i čini
loše njezino druženje (tj. loše s njom postupa), i neće (da) bude pravedan
u njezinom imanju, pa neka se oženi (on sa onima) što je bilo lijepo njemu od
(izvjesnih) žena (drugih) osim nje (te sirotice, čak i sa) po dvije, i po
tri i po četiri.
GLAVA:
".... i vaše majke koje su dojile (zadajale)
vas.....".
I zabranjuje
se od (tj. zbog izvjesnoga) dojenja (uzimanje u brak svako žensko lice) što se
zabranjuje od (zbog izvjesnoga) porijekla (srodstva po krvi i plemenu).
(Žena koja je dojila više puta neko dijete muško u doba
njegovoga života prije nego je to muško dijete navršilo dvije godine starosti
od svoga rođenja, postala je majka po mlijeku, po dojenju - majka tome
muškome djetetu. Ako je ta žena i neko žensko dijete dojila u više navrata dok
je i to žensko dijete bilo u dobu svoga života ispod dvije godine starosti, i
to žensko dijete postalo je sestra po dojenju, po mlijeku onome muškom djetetu.
To je to srodstvo po dojenju, po mlijeku, i ono je kod sklapanja braka po
islamskim propisima isto tako važno kao i srodstvo po krvi i rođenju, i
ono je zapreka stupanju u brak srodnika po mlijeku. Zabranjeno je da stupe brat
i sestra od iste majke, koje rodi jedna majka, u brak. A isto tako je zabranjeno
da stupe u brak i brat i sestra po dojenju, po mlijeku. To znači pravilo u
šeriatskom pravu: Zabranjuje se od (izvjesnoga) dojenja što se zabranjuje od
(izvjesnoga) porijekla.)
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao mi je Malik od Abdullaha, sina Ebu Bekra, od Amrete,
kćeri Abdurahmana, da je Aiša, žena (supruga) Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, izvijestila nju da je (jednom prilikom) poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, bio kod nje i da je ona čula glas (nekoga)
čovjeka (koji) traži dozvolu (da uniđe) u sobu Hafse. Rekla je: Pa
sam rekla:
"O
poslaniče Allaha! Ovo je (nekakav) čovjek (neko ko) traži dozvolu u
tvoju sobu (kuću da uniđe, da bude primljen)." Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Mislim
ga (da je to) omsica (iks - ili: Mislim da je to taj-i-taj). Za strica Hafse od
(toga) dojenja (rekavši to on, tj. Pod tim je podrazumjevao Hafsinoga strica po
mlijeku)." Rekla je Aiša: "Da je bio omsica (taj-i-taj) živ
(misleći ona) za svoga strica od (toga) dojenja (tj. strica po mlijeku),
ulazio bi na nju (tj. ka njoj)?" Pa je rekao: "Da. Dojenje (izvjesno)
zabranjuje što zabranjuje (i izvjesno) rođenje (rađanje)."
(Po ovome se može zaključiti da su posjete muških lica
dozvoljene samo onim ženskim licima koja su im u srodstvu po krvi ili mlijeku,
ali u tako blizom, bliskom, bližem srodstvu da ne mogu sklopiti brak po
islamskom pravu, po šeriatu.)
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Šubeta, od Katadeta, od Džabira,
sina Zejda, od Ibnu Abasa rekao je:
Reklo se je
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar se
nećeš oženiti kćerkom Hamze?" (Tj. "Zar ne! Oženi se
kćerkom Hamze!") Rekao je: "Zaista ona je kći moga brata od
(izvjesnoga) dojenja (i kao takva mi je zabranjena)."
A rekao je
Bišr, sin Umera: Pričao nam je Šubete: čuo sam Katadeta, čuo sam
Džabira, sina Zejda (da priča) slično njemu (navedenom hadisu).
PRIČAO
NAM JE Hakem, sin Nafi-a, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je:
izvijestio me je Urvete, sin Zubejra da je Zejneba, kći Ebu Selemeta, izvijestila
njega da je Umu Habiba, kći Ebu Sufjana, izvijestila nju da je ona rekla:
"O
poslaniče Allaha! Vjenčaj (sebi) moju sestru, kćer Ebu
Sufjana." Pa je rekao: "A zar voliš (želiš) to ti (zar ti to
želiš)?!" Pa sam rekla: "Da. Nisam tebi sa osamljenicom (tj. Nisam ti
osamljenica - sama bez inoće). A najmiliji (najdraži) ko se je udružio
meni u (jednom, nekom) dobru, je moja sestra." Pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ta neće biti (tj. nije ona) dozvoljena meni." Rekla sam: "Pa
zaista mi pričamo da ti hoćeš da vjenčaš kćer Ebu
Selemeta." Rekao je: "Kćer Umu Selemete (Umu Seleme)?"
Rekla sam: "Da." Pa je rekao: "Da ona zaista nije bila (tj. Da
ona i nije) moja pastorka u mome skrbništvu (tutorstvu), ne bi bila (ona) dozvoljena
meni. Zaista ona je zaista kći moga brata od (izvjesnoga) dojenja (brata
po dojenju). Dojila je mene i Ebu Selemeta (žena po imenu) Suvejbeta (Suvejba),
pa ne izlažite (ne ponuđavajte vi, ne nudite, o moje supruge,) meni vaše
kćeri (od bivših vaših muževa), a ni vaše sestre."
Rekao je
Urvete: A Suvejbeta je slobodnjakinja (oslobođena robinja) Ebu Leheba. Bio
je Ebu Leheb oslobodio nju (ropstva), pa je (ona) dojila (zadajala)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (dok je bio dijete). Pa pošto je
umro Ebu Leheb, pokazao se on nekom (od) svoje porodice u najgorem stanju (u
snu, tj. vidio je u snu, usnio ga je neko od porodice njegove, a on - Ebu Leheb
- u najgorem je stanju). Rekao je njemu (taj što ga je u snu vidio): "Šta
si to sreo?" Rekao je Ebu Leheb: "Nisam sreo poslije vas (tj. od kako
sam se rastao od vas umrijevši ja, nikakvoga) dobra osim (jedino to) da sam ja
napojio se u ovome (tj. da sam napojen vodom u količini koja je kao rupa
pod palcem, ili rupa između palca i kažiprsta - a to će reći
napojen sam količinom vode koja bi stala između palca i kažiprsta - i
to sam napojen) s mojim opraštanjem Suvejbete (Suvejbe, tj. napojen sam zbog
toga što sam oprostio ropstva Suvejbetu)."
GLAVA
(onoga) ko je rekao: Nema dojenja poslije dvije godine! (tj.
poslije navršenja dvije godine od rođenja djeteta koje se je dojilo), zbog
Njegovoga govora, uzvišen je: ".... dvije godine savršene (završene, tj.
cijele) njih dvije za (onoga) ko je htio da upotpuni (izvjesno)
dojenje....", i (GLAVA objašnjenja onoga) što zabranjuje (stupanje u brak
pa bilo to) od maloga (izvjesnoga) dojenja i (tj. ili) od njegovoga velikoga
(mnogoga).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Šubete od Eš'asa, od njegovoga oca, od
Mesruka, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, unišao na nju (unišao njoj), a kod nje je (jedan)
čovjek, pa kao da se promijenilo njegovo lice, kao da je on mrzio to (tj.
kao da on to nije odobrio, kao da mu to nije bilo pravo), pa je rekla:
"Zaista
on (ovaj čovjek) je moj brat (po mlijeku)." Pa je rekao:
"Gledajte (Pogledajte dobro, tj. Provjerite) ko su vaša braća (po
mlijeku)? Pa (izvjesno) dojenje je samo od (zbog izvjesne) gladi."
(To jest: Samo ono dojenje koje se vrši u ono doba razvoja
kada je to jedini način da se glad odstrani u dojenčeta jer ono ništa
drugo još ne može jesti. A tada i malo dojenje, ipak, bar za kraće vrijeme
odstrani glad.)
GLAVA
mlijeka (izvjesnoga) mužjaka (čovjeka).
(Izraz "mlijeko mužjaka" je izraz koji ima
prenosno, preneseno značenje i smisao, a cilj toga izraza je da
nagovijesti i podsjeti na pitanje da li muž neke žene koja doji tuđe
dijete i postane mu majka po mlijeku, da li muž te žene postane otac po mlijeku
tome istome djetetu, i braća toga čovjeka postanu li stričevi po
mlijeku toga istoga djeteta, pa ako je dijete bilo žensko, je li ono postalo
zabranjeno haram za stupanje u eventualni brak svome ocu po mlijeku i svome
stricu-amidži po mlijeku kada to žensko dijete postane punoljetno i odraste, i
da li ga mogu posjećivati kao bliži srodnici po mlijeku, ili ne mogu, ili
ne treba da ga posjećuju. U vezi ovoga imali su suprotna mišljenja mnogi
učenjaci. Ipak, pravnici sva četiri mezheba, tj. Ebu Hanife, Malik,
Šafija i Ahmed i njihovi sljedbenici mišljenja su da čovjek i njegova
braća postaju srodnici djetetu koje je dojila žena izvjesnoga
čovjeka. To je ovdje sve navedeno da bi se shvatio izraz "mlijeko
mužjaka", a ne zbog toga da se objašnjavaju stavovi pojedinih mezheba.)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ibnu Šihaba, od Urveta,
sina Zubejra, od Aiše da je Eflah, brat Ebul-Kuajsa došao (i) traži (tj.
tražeći on) dozvolu (da uniđe, da uđe) njoj, a on je njezin
stric (amidža) od (izvjesnoga) dojenja (tj. stric po mlijeku), poslije (što je
bio slučaj da) je sišao (ajet da se stavlja izvjesni) zastor, pa nisam
htjela da dozvolim njemu (da uđe). Pa pošto je došao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, izvijestila sam ga za (postupak) koji sam
napravila.
Pa je
zapovjedio meni da dozvolim njemu (da me može posjećivati).
GLAVA
svjedočenja (izvjesne) dojilje.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Ismail, sin Ibrahima,
izvijestio nas je Ejub od Abdullaha, sina Ebu Mulejketa, rekao je: pričao
mi je Ubejd, sin Ebu Merjema, od Ukbeta, sina Harisa. Rekao je (Abdullah, sin
Ebu Mulejketa):
A već sam
čuo njega (ovaj hadis) od Ukbeta (izravno), ali sam ja za hadis Ubejda
pamtljiviji (tj. ali sam bolje zapamtio Ubejdov hadis). Rekao je (Ukbete):
Oženio sam se
(jednom) ženom. Pa je došla nama (jedna druga) žena crna, pa je rekla (ta crna
žena):
"Dojila
sam vas dvoje." Pa sam došao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
pa sam rekao: "Oženio sam se omsicom (ženskom - tom-i-tom), kćerkom
omsice (kćerkom te-i-te), pa je došla nama (neka) žena crna pa je rekla
meni: "Zaista ja sam već dojila vas dvoje." A ona je lažljivica
(tj. A ona - ta žena laže). Pa se okrenuo (Muhamed a.s.) od njega (od Ukbeta).
Pa sam došao njemu od strane njegovoga lica (i) rekao sam: "Zaista ona je
lažljivica." Rekao je: "Kako s njom (da budeš u braku), a već je
tvrdila (tj. a već tvrdi ta crna žena) da je ona već dojila vas
dvoje? Pusti je od tebe (od sebe)."
I dao je znak
(pokazao je) Ismail sa svoja dva prsta: kažiprstom i srednjakom (srednjim
prstom da) priča (oponaša) Ejuba (oponašajući Ejuba kako je Ejub
prikazao to njemu).
GLAVA
(onoga) što se dozvalja (dozvoljava) od (izvjesnih) žena i
što se zabranjuje (da se uzima u brak) i (GLAVA) Njegovoga govora, uzvišen je:
"Zabranile su se na vas (tj. vama) vaše majke, i vaše kćeri, i vaše
sestre, i vaše tetke (po ocu), i vaše tetke (po majci), i kćeri (vašega)
brata, i kćeri (vaše) sestre....", do kraja (toga) ajeta.
A rekao je
Enes: "I (izvjesne) udate (vjenčane) od (izvjesnih) žena....",
je: posjednice (svojih) muževa, slobodne (žene) su zabranjene da se uzimaju u
novi brak prije razvjenčanja, osim što su posjedovale vaše desnice (tj.
osim robinja). Neće vidjeti (tj. Ne vidi, Ne smatra za) štetu (grijeh) da
iščupa (da odstrani izvjesni) čovjek svoju robinju od svoga roba.
I rekao je
(Uzvišeni Allah): "I ne vjenčavajte (izvjesne) idolopoklonice do (da)
vjeruju (one)....".
A rekao je
Ibnu Abas: Što je povećao na četiri (žene u isti mah - dakle: ako bi
oženio u isto vrijeme, odjednom više od četiri žene), pa ono (tj. pa to)
je zabranjeno kao njegova majka, i njegova kćerka i njegova sestra (što su
mu zabranjene).
A rekao je
nama Ahmed, sin Hanbela: Pričao nam je Jahja, sin Seida, od Sufjana:
pričao mi je Habib od Seida, od Ibnu Abasa: Zabranilo se je (vama uzimati
u brak) od (izvjesnoga, tj. vašega) porijekla sedam (vrsta žena) i od (vašega)
tazbinstva sedam (vrsta žena). Zatim je čitao (pročitao ajet):
"Zabranile
su se na vas (tj. Zabranile su se vama) vaše majke....", ajet (taj je
pročitao). A sastavio je Abdullah, sin Džafera, između kćerke
Alije (Alijine) i žene Alije (tj. i Alijine žene koja mu nije rodila tu
kćer). A rekao je Ibnu Sirin: Nema štete s njime (tj. Nema grijeha u
takvom postupku: sastaviti nečiju bivšu ženu i njezinu pastorku). A mrzio
je njega (taj postupak) Hasen (Hasani Basrija) jedanput, zatim je (i on) rekao:
Nema štete s njim (u njemu). A sastavio je Hasen, sin Hasena sina Alije,
između dvije kćeri strica u (jednoj) noći. A mrzio je njega (taj
postupak) Džabir, sin Zejda, zbog (izvjesnoga) presijecanja (veza rodbinskih
pošto to dovodi do svađanja stričevki u braku za jednim licem u isto
vrijeme), a nije u njemu (tj. a nije u vezi njega - ovoga postupka došlo
nikakvo) zabranjivanje zbog Njegovoga govora, uzvišen je:
".... a
dozvolilo se je za vas (tj. vama sve ono) što je iza toga vama (tj. što vam je
iza toga - dalje od toga zabranjenoga)....".
A rekao je
Ikrimete od Ibnu Abasa: Kada je bludničio (neki čovjek) sa sestrom
svoje žene, nije se zabranila na njega (tj. njemu nije postala zabranjena)
njegova žena. A predaje se (Prenosi se predaja, tj. Priča se) od Jahja-a
Kindije, od Šabije i Ebu Džafera u (vezi onoga) ko se igra sa (izvjesnim)
djetetom (muškim djetetom): Ako je uveo njega u njega (tj. Ako je dao unići
svom spolnom udu, organu u dječaka - Ako je izvršio akt homoseksualnosti),
pa neka se ne ženi nipošto njegovom majkom (tj. s majkom toga dječaka). A
Jahja ovaj je nepoznat (nepoznata ličnost) i nije se slijedilo na njega
(tj. i ne može se slijediti niti prihvatiti njemu ta predaja).
A rekao je
Ikrimete od Ibnu Abasa: Kada je bludničio s njom (punicom), neće se
zabraniti (neće postati zabranjena) njemu njegova žena.
(To neki pravnici objašnjavaju ovako: Zabranjena djela
neće zabraniti dozvoljena djela. "El-haramu la
juharrimul-halale.".)
A spominje se
od Ebu Nasra da je Ibnu Abas zabranio njega (odnos sa svojom ženom onome
čovjeku koji je bludničio s punicom - ženinom majkom - a to znači da mu je prestao brak sa ženom. To
je, dakle, predaja suprotna prethodnoj.). A Ebu Nasr ovaj je (takva
ličnost da) se nije poznavalo njegovo slušanje od Ibnu Abasa.
(To jest: Nije poznato da je on slušao Ibnu Abasa i da se je
s njim sastajao.)
A predaje se
od Imrana, sina Husajna, i Džabira, sina Zejda, i Hasena i nekoga (od)
stanovnika Iraka (ili: i nekih - od - stanovnika Iraka) rekao je (svaki od
njih): Zabranjuje se njemu (dalji brak sa svojom ženom nakon bluda sa njezinom
majkom). A rekao je Ebu Hurejrete: Neće se zabraniti do (da) dadne
prilijepiti na Zemlju (tj. površinu Zemlje). Misli (Ebu Hurejrete sa tim
izrazom da kaže: do da) spolno opći (s njom). A dozvoljavao je njega
(nastavak braka sa ženom nakon bluda sa njezinom majkom) Ibnul-Musejjeb, i
Urvete i Zuhrija. I rekao je Zuhrija: Rekao je Alija: Neće se zabraniti
(Neće biti zabranjen dalji brak u takvom slučaju). A ovo je poslano
(tj. poslana predaja, a to će reći: prekinuta predaja, predaja
čiji je sened prekinut).
(Napomena: Izraz u zagradi "(s njom)" odnosi se
takođe na punicu.)
GLAVA:
".... i (zabranile su vam se) vaše pastorke koje su u
vašim skrbništvima od vaših žena koje su (te što) ste unišli s njima (u polne
odnose)....".
A rekao je
Ibnu Abas: "Ed-duhulu", i "el-mesisu" i
"el-limasu" - ono je "el-džimau": spolno općenje.
(To jest: Izrazi ed-duhulu, i el-mesisu i el-limasu
znače što i el-džimau, a taj izraz el-džimau je polno, spolno
općenje, odnos, čin. A doslovno ti izrazi znače: ed-duhulu -
ulaženje, el-mesisu - doticanje, el-limasu - međusobno doticanje,
el-džimau - međusobno sastajanje, sakupljanje.)
I (GLAVA onoga) ko je rekao: Kćeri njezinoga (ženinoga)
djeteta (od bivšega muža) su od njegovih kćeri u (tom) zabranjivanju (tj.
one su kao i njegove kćeri u pogledu zabrane stupanja u brak s njima) zbog
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, Umu Habibi: "Ne
izlažite (Ne ponuđavajte, Ne nudite) ne mene (meni) vaše kćeri, a
niti vaše sestre." A takođe su (u tom pogledu zabranjene) žene
djeteta (izvijesnih) sinova, (jer) su one (na istom stupnju kao i) žene (izvjesnih)
sinova. I da li se naziva (izvjesnom) pastorkom iako nije bila (tj. iako ne
bude) u njegovom skrbništvu? A dao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, (jednu) pastorku svoju (jednom čovjeku) ko (tj. koji je primio na
sebe da) izdržava nju (da se brine o njoj). A imenovao (nazvao) je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sina svoje kćeri sinom
(svojim, jer je to običaj u Arapa da unuka nazivaju sinom).
(Na osnovu toga se i izvelo gornje pravilo da su ne samo
žene sinova, ako ostanu udove, udovice ili pušćenice, zabranjene da se
uzimaju u brak, nego i žene od unuka i svojih i unuka ženinih, jer se i unuci
smatraju neprekidna silazna loza roda i srodstva.)
PRIČAO
NAM JE Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Hišam od svoga
oca, od Zejnebe, od Umu Habibe rekla je: Rekla sam:
"O
poslaniče Allaha! Da li je za tebe (tj. Da li ti imaš potrebu) u
kćeri Ebu Sufjana?" Rekao je: "Pa činim (tj. Pa
učiniću). Šta je to (tj. O kakvoj se potrebi radi)?" Rekla sam:
"Vjenčavaš (tj. Da vjenčaš nju sebi)." Rekao je: "Zar
(ti to) voliš?" Rekla sam: "Nisam za tebe sa osamljenicom (tj. Ja
nisam tebi osamljenica - bez inoće). A najdraži ko se je (ko bi se)
pridružio (tj. ko će se pridružiti) meni u tebi (ko će imati u tebi
udio sa mnom zajedno), (to) je moja sestra (bila bi to moja sestra)."
Rekao je:
"Zaista
ona neće biti (tj. nije) dozvoljena meni." Rekla sam: "Doprlo je
meni (Čula sam) da ti prosiš." Rekao je: "Kćer Umu
Seleme?" Rekla sam: "Da." Rekao je: "Da (ona i) nije bila
moja pastorka, ne bi bila dozvoljena meni. Dojila je mene i njezinoga oca
Suvejbeta (Suvejba). Pa ne izlažite (tj. ne ponuđavajte) meni vaše
kćeri, a ni vaše sestre."
A rekao je
Lejs: Pričao nam je Hišam: Durreta, kći Ebu Selemeta (bila je ta na
koju je mislila Umu Habiba da je nju bio prosio Muhamed a.s., a nije Zejneba
kako neki tvrde).
GLAVA:
".... i (zabranjuje vas se) da sakupite (tj. da
sastavite zajedno) između (izvjesne) dvije sestre, osim (onoga) što je
već prošlo (što je bilo u prošlosti)....".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, pričao nam Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba da
je Urvete, sin Zubejra, izvijestio njega da je Zejneba, kći Ebu Selemeta,
izvijestila njega da je Umu Habiba rekla: Rekla sam:
"O
poslaniče Allaha! Vjenčaj (sebi) moju sestru, kćer Ebu
Sufjana!" Rekao je: "A (zar ti to) voliš?" Rekla sam: "Da.
Nisam za tebe sa osamljenicom (Nisam ti osamljenica). A najmiliji (najdraži) ko
se je udružio (tj. ko će se udružiti sa) mnom u (jednom) dobru, (to) je
moja sestra." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ta ti neće biti (tj. nije) dozvoljena meni." Rekla sam: "O
poslaniče Allaha! Pa tako mi Allaha zaista mi zaista pričamo da ti
hoćeš da vjenčaš (sebi) Durretu (Durru), kćer Ebu
Selemeta." Rekao je: "Kćer Umu Seleme?" Pa sam rekla:
"Da." Rekao je:
"Pa tako
mi Allaha nije bila (tj. i da nije ona) u mome skrbništvu, ne bi bila
dozvoljena meni. Zaista ona je zaista kći moga brata od (izvjesnoga)
dojenja (tj. moga brata po mlijeku). Dojila je mene i Ebu Selemeta (žena po
imenu) Suvejbeta. Pa ne izlažite (ne ponuđavajte, ne nudite) meni vaše
kćeri, a niti vaše sestre."
GLAVA:
Neće se vjenčavati (izvjesna) žena na svoju tetku
(po ocu, a ni po majci, materi).
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Asim od Šabije,
čuo je Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Zabranio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (to) da se vjenča (da se
dadne vjenčati, udati izvjesna) žena (pošavši ona) na svoju tetku (po
ocu), ili na svoju tetku (po materi, majci).
(Tetka po ocu je očeva sestra, a tetka po majci je
materina sestra.)
A rekao je
Davud i Ibnu Avn od Šabije, od Ebu Hurejreta.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža,
od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Neće
se sakupiti (sastaviti, spojiti) između (izvjesne) žene i njezine tetke
(po ocu), a niti između (izvjesne) žene i njezine tetke (po majci)."
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah rekao je: izvijestio me je Junus od
Zuhrije rekao je: pričao mi je Kabisate, sin Zuejba (možda Zurejba - ovdje
je ispušteno slovo), da je on čuo Ebu Hurejreta (da) govori:
Zabranio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da se vjenčava (izvjesna) žena
na njezinu (tj. na svoju) tetku (po ocu), i (izvjesna) žena i njezina tetka (po
majci). Pa mislimo (to kaže Zuhrija) tetku njezinoga oca u tom (izvjesnom)
stupnju (stepenu zabranjenosti), jer zaista je Urvete pričao meni od Aiše
rekla je:
Zabranjujte od
(izvjesnoga) dojenja što je zabranjeno od (izvjesnoga) porijekla (srodstva).
GLAVA
(izvjesne) trampe (zamjene, razmjene, tj. ženidbe zamjenom
ženska za žensko da bi se izbjeglo davanje vjenčanoga dara).
(To je stručno značenje riječi "eš-šigaru",
a doslovno ta riječ ima dva osnovna značenja: 1. ispražnjivanje,
ostajanje bez nečega, 2. dizanje nogu, dizanje noge od strane psa kada
hoće da se mokri.)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Nafi-a, od Ibnu Umera,
bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (način ženidbe zvani) "eš-šigar" (trampu, zamjenu).
A
"eš-šigar" je (kaže Malik) da vjenča (izvjesni) čovjek
svoju kćer (drugome čovjeku) na (taj način, tj. uz uvjet, uz uslov)
da vjenča njemu (taj) drugi svoju kćer (tako da) nije između
njih dvojice (nikakav) vjenčani dar (obavezno dati).
GLAVA:
Da li je za (izvjesnu) ženu da (ona) pokloni svoju osobu
(tj. sebe i) za jednoga (tj. i za koga)?
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Selama, pričao nam je Ibnu Fudajl, pričao nam je
Hišam od svoga oca rekao je:
Bila je
Havleta (Havla), kći Hakima, od (onih žena) koje su poklanjale svoju osobu
(sebe) za Vjerovijesnika (tj. Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah i spasio. Pa
je rekla Aiša:
"Zar se
ne stidi (izvjesna) žena da poklanja svoju osobu (sebe) za (izvjesnoga)
čovjeka (izvjesnom čovjeku)?" Pa pošto je sišao (od Uzvišenoga
Allaha ajet u kojem stoji):
"Odstranjuješ
koju hoćeš od njih....", rekla sam (kaže Aiša): "O
poslaniče Allaha! Ne vidim (tj. Ne mislim, ne smatram drukčije) tvoga
Gospodara osim (tako da) žuri u tvojoj želji (strasti da ti udovolji)."
Predao je
njega (navedeni hadis još i) Ebu Seid El-Mueddib, i Muhamed, sin Bišra, i
Abdete (sva trojica) od Hišama, od njegovoga oca, od Aiše, povećava (tj.
povećavajući i dodajući u pričanju) neki (od) njih na
(pričanje) nekoga.
GLAVA
braka (izvjesnoga čovjeka) hodočasnički
obučenoga (odjevenoga).
PRIČAO
NAM JE Malik, sin Ismaila, izvijestio nas je Ibnu Ujejnete, izvijestio nas je
Amr, pričao nam je Džabir, sin Zejda, rekao je: obavijestio nas je Ibnu
Abas, bio zadovoljan Allah od njih dvojice:
Oženio se
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a on je hodočasnički
obučen (odjeven za hodočašće).
GLAVA
zabranjivanja (zabrane) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, brak (braka izvjesnoga) uživanja naposljetku.
(Pod izrazom "brak uživanja" ili "brak
naslade" misli se na privremeni brak koji se sklopi bez namjere da bi se
stalno ostalo u tom braku, i koji se sklopi samo radi naslade kraće
vrijeme, čak nekada samo tri dana. Takav brak je bio u početku Islama
dozvoljen, pa je zabranjen, pa je ponovno bio dozvoljen, i onda je konačno
zabranjen.)
PRIČAO
NAM JE Malik, sin Ismaila, pričao nam je Ibnu Ujejnete da je on čuo
Zuhriju (da) govori: izvijestio me je Hasen, sin Muhameda sina Alije, i njegov
brat Abdullah od oca njih dvojice (tj. izvijestila su me njih dvojica od svoga
oca) da je Alija, bio zadovoljan Allah od njega, rekao Ibnu Abasu:
"Zaista
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, zabranio (izvjesno) uživanje
(tj. brak uživanja, naslade) i (jedenje) mesa pitomih (domaćih) magaraca
(u) vrijeme Hajbera (tj. u vrijeme borbenoga pohoda na Hajber sjeverno od
Medine)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je
Šubete od Ebu Džemreta rekao je: čuo sam Ibnu Abasa (da) se je pitao (da
je upitan) o uživanju (izvjesnih) žena (bez trajnoga braka), pa je dopuštao
(to). Pa je rekao njemu (jedan rob) slobodnjak njegov:
"To je
samo u (izvjesnom) žestokom (teškom) stanju, a u (tim) ženama je malobrojnost,
ili slično njemu (tome stanju)." Pa je rekao Ibnu Abas:
"Da."
PRIČAO
NAM JE Alija, pričao nam je Sufjan, rekao je Amr od Hasena, sina Muhameda,
od Džabira, sina Abdullaha, i Selemeta, sina Ekve'a, rekla su njih dvojica:
Bili smo u
(jednoj) vojsci, pa je došao nama poslanik (izaslanik) poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao (taj Muhamedov a.s. poslanik, kurir,
izaslanik):
"Zaista
ono već se je dozvolilo vama da uživate (da se naslađujete, tj. da se
poslužite brakom uživanja - privremenim brakom), pa uživajte se
(naslađujte se tim brakom)." A rekao je Ibnu Ebu Zib (Zi'b):
pričao mi je Ijas, sin Selemeta sina Ekve'a, od svoga oca, od poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Koji god
čovjek i žena su se složili (tj. Koji god čovjek i žena se slože
međusobno, pristanu međusobno), pa druženje što je između njih
dvoga (što je između njih dvoje) je tri noći (tj. tri dana). Pa ako
su željeli (tj. ako žele) njih dvoje da međusobno povećaju njih dvoje
(tj. da produže, neka produže druženje), ili (da) se međusobno ostave
(napuste), (neka) se ostave međusobno njih dvoje." Pa ne znam da li
je (to jedna) stvar bila za nas naročito (posebno), ili je za (te) ljude
općenito.
Rekao je Ebu
Abdullah (Buharija): A objasnio je njega (tj. taj takav brak) Alija od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je on dokinut (ukinut).
GLAVA
izlaganja (ponuđavanja izvjesne) žene svoju osobu
(svoje osobe, sebe) na (izvjesnoga) dobroga čovjeka (ka dobrome
čovjeku).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Merhum rekao je: čuo sam
Sabita Bunaniju rekao je: bio sam kod Enesa, a kod njega je (jedna) kći
njegova. Rekao je Enes:
Došla je
(jedna) žena ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (i) izlaže
(ponuđava ona) njemu svoju osobu (sebe). Rekla je:
"O
poslaniče Allaha! Da li je za tebe sa mnom potreba?" Pa je rekla
kći Enesa: "Kako li je malen njezin stid (Kako li je malo stidljiva)!
Jao nevaljaštine! Jao nevaljaštine!" Rekao je:
"Ona je
bolja od tebe. Željela (Voljela) je Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je izložila (ponudila) njemu svoju osobu (sebe)."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ebu Gassan rekao je:
pričao mi je Ebu Hazim od Sehla, sina Sada, da je (jedna) žena izložila
(ponudila) svoju osobu na Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekao njemu (jedan) čovjek:
"O
poslaniče Allaha! Vjenčaj meni nju." Pa je rekao: "Šta je
kod tebe (tj. Šta imaš ti da dadneš vjenčanoga dara)?" Rekao je:
"Nemam kod mene (ni jedna) stvar (ništa)." Rekao je: "Idi (Odi),
pa sebi potraži, i da (bi to bilo, tj. makar to bio jedan) prsten od
željeza." Pa je otišao, zatim se vratio pa je rekao: "Ne, tako mi
Allaha nisam našao (ni jednu) stvar (ništa), i ni prsten od željeza, a ali (tj
nego) ovo je moj zastirač (moja donja odjeća), i za nju je njegova
polovina (tj. i njoj dajem polovinu, pola svoga zastirača)."
Rekao je Sehl:
A nije za (tj. u) njega ogrtač (nikakav postojao, tj. nije on imao nikakve
gornje odjeće, kaputa). Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"A šta
(da) napraviš sa tvojim (sa svojim) zastiračem? Ako obučeš (doslovno:
Ako si obukao ti) njega, nije bilo (tj. neće biti) na njoj od stvari
(nikakve, tj. neće biti na njoj ništa). A ako je obukla (ako obuče
ona) njega (ako bi ga obukla ona), nije bilo (neće biti) na tebi od njega
(ni jedna) stvar (ništa)." Pa je sjeo (taj) čovjek. Te kada se
oduljilo njegovo sjedenje, ustao je. Pa je vidio njega Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je pozvao njega. Ili se je pozvao njemu. Pa je rekao
njemu:
"Šta je
to sa tobom od Kur'ana?" Pa je rekao njemu: "Sa mnom je sura kao ta i
sura kao ta (tj. sura ta i sura ta rekavši on to) za sure (neke koje on) broji
njih (tj. nabrajajući ih)." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Dajemo u
posjed tebi nju sa (onim, tj. zbog onoga) što je sa tobom od Kur'ana."
GLAVA
izlaganja (ponuđavanja izvjesnoga) čovjeka svoju
kćer (svoje kćeri) ili svoju sestru (svoje sestre) na pripadnike
(izvjesnoga) dobra (tj. ponuđavanje svoje kćeri, ćeri,
kćerke ili sestre k dobrim ljudima).
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Ibrahim, sin Sada, od
Saliha, sina Kejsana, od Ibnu Šihaba rekao je: izvijestio me je Salim, sin
Abdullaha, da je on čuo Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, (da) priča da je Umer, sin Hataba, kada je obudovila Hafsa,
kći Umera, (ostavši ona udova, udovica) od Hunejsa, sina Huzafeta, Sehmije
- a bio je (on jedan) od drugova poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
pa je preminuo u Medni - pa je rekao Umer, sin Hataba:
Došao sam
Usmanu, sinu Afana, pa sam izložio (ponudio) njemu Hafsu. Pa je rekao:
"Pogledaću o svojoj stvari (toj, tj. Vidjeću,
promisliću)." Pa sam ostao (nekoliko) noći (tj. dana
čekajući šta će on riješiti). Zatim je susreo (sreo) mene pa je
rekao: "Već se je pokazalo meni da se neću ženiti (u) ovaj moj
dan." Rekao je Umer: Pa sam susreo Ebu Bekra Siddika pa sam rekao:
"Ako si htio (tj. Ako ti hoćeš), vjenčao sam (tj.
vjenčaću) ti Hafsu, kćer Umera." Pa je šutio Ebu Bekr, pa
nije odvratio (nije odgovorio) k meni (ni jednu) stvar (ništa). I bio sam
srditiji (ljući) na njega od mene na Usmana (tj. nego na Usmana). Pa sam
ostao (nekoliko) noći. Zatim je zaprosio nju poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa sam vjenčao nju njemu. Pa je susreo mene Ebu Bekr pa je
rekao: "Možda ti (da) si se rasrdio na mene kada si izložio na mene (tj.
ponudio meni) Hafsu, pa nisam odvratio k tebi (ni jednu) stvar (ništa)."
Rekao je Umer: Rekao sam: "Da." Rekao je Ebu Bekr: "Pa zaista
ono nije spriječilo mene da odvratim k tebi u (onome, tj. u vezi onoga)
što si izložio na mene (što si nudio meni - nije me spriječilo ništa
drugo) osim (to) da sam ja (već) bio znao da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, već spominjao nju, pa nisam htio zbog (toga ništa
reći da) proširim (da ne proširim, tj. da otkrijem, da ne bi otkrio na taj
način) tajnu poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. A da je
ostavio nju poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, zaista primio sam
(tj. primio bih ja) nju."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Lejs od Jezida, sina Ebu Habiba, od
Irakja, sina Malika, da je Zejneba, kći Ebu Selemeta, izvijestila njega da
je Umu Habiba rekla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
mi smo već pričali da si ti vjenčavač Durrete (Durre),
kćeri Ebu Selemeta." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio: "Zar na Umu Selemu? Da nisam (bio) vjenčao Umu Selemu, nije
(tj. ne bi bila Durreta) dozvoljena meni. Zaista njezin otac je moj brat od
(izvjesnoga) dojenja (moj brat po dojenju, moj brat po mlijeku)."
GLAVA
govora Allaha, moćan je i veličajan: "A nema
grijeha na vas u (onome) što ste nagovještavali s njim od prosidbe (izvjesnih)
žena, ili ste sakrivali u vašim dušama (u svojim mislima želju za prosidbom),
znao je Allah....", ajeta (taj vidi) do Njegovoga govora, "....
veliki opraštač, blagi.".
"....
eknentum....", je: "admertum" (zatajivati, tajiti u srcu). I svaka
stvar (što) si čuvao nju i tajio si nju, pa ona je (tj. ona se naziva
izrazom) "meknun". A rekao je meni Talk, sin Gannama: pričao nam
je Zaidete od Mansura, od Mudžahida, od Ibnu Abasa (o značenju riječi
u navedenom ajetu) ".... u (onome) što ste nagovještavali s njim od
prosidbe (izvjesnih) žena....", (to znači da čovjek neki) govori
(ovako nekoj ženi): Zaista ja hoću (izvjesnu) ženidbu, i zaista bih volio
da se ono olakša meni (jedna) dobra žena.
A rekao je
Kasim (to znači da čovjek ovako) govori: Zaista ti si meni plemenita!
I: Zaista ja sam u tebe zaista željan (tj. zaljubljen)! I: Zaista Allah je
zaista tjerač k tebi (jedno) dobro! Ili slično ovome (da joj rekne).
A rekao je Ata': Nagovještavaće, a neće izričito izjaviti (da je
prosi dok joj ne istekne rok koji ona treba da čeka poslije smrti bivšega
muža), govoriće: Zaista je za mene potreba (tj. Ja imam jednu potrebu)! I:
Budi obradovana! I: Ti si, sa hvalom Allahu, prolazeća (tj. možeš
proći dobro, možeš se potrošiti)! A govori ona (tj. A ona će da
odgovori): Već čujem šta govoriš. A neću obećavati (ni
jednu) stvar (ništa), a neće međusobno obećavati (ni) njezin
zaštitnik (zakonski zastupnik nikome ništa) bez njezinoga znanja.
(To jest: Ona neće nikome ništa obećavati ni u
kojem slučaju, a ni njezin zakonski zastupnik bez njezinog znanja.)
A ako je (ona)
međusobno obećala (jednome) čovjeku u svome broju (tj. u svome
roku koji ona mora da čeka, da sačeka), zatim je vjenčao (zatim
vjenča taj čovjek) nju poslije, nije se rastavljalo (tj. neće se
rastavljati) između njih dvoje. A rekao je Hasen (o značenju
riječi u ajetu):
".... ne
obećavajte međusobno (vi) njima (ženama nikakve) tajne....", (da
to znači: ne obećavajte im izvjesni) blud (preljub). A spominje se od
Ibnu Abasa: "..... (izvjesna) knjiga svoj rok.....", (da to
znači: da) se ispuni (izvrši, svrši izvjestan) broj (koji žena treba da
sačeka).
GLAVA
(izvjesnoga) gledanja ka (izvjesnoj) ženi prije
vjenčavanja (njezinoga).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Hišama, od njegovoga
oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: Rekao je meni poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vidio
sam te u (izvjesnom) snu (tj. Sanjao sam te i u snu sam te vidio), (i) dolazi s
tobom (dovodi te izvjesni) anđeo u (jednom otcijepljenom platnenom) komadu
od svile, pa je rekao meni: "Ovo je tvoja žena." Pa sam otkrio od
tvoga lica (izvjesnu) odjeću, pa kada li si ti ona! Pa sam rekao:
"Ako je bilo ovo od (sudbine) kod Allaha, izvršiće njega (tj. neka ga
izvrši, tj. neka to i bude tako)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Jakub od Ebu Hazima, od Sehla, sina Sada,
da je (jedna) žena došla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekla:
"O
poslaniče Allaha! Došla sam zato (da) poklonim tebi moju (svoju) osobu
(sebe)." Pa je gledao k njoj poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
pa je dao penjati (podizati svoj) pogled k njoj i upravljao (tj. i spuštao je)
njega, zatim je pognuo (oborio) svoju glavu. Pa pošto je vidjela (ta) žena da
on nije sudio o njoj (ni jednu) stvar, sjela je. Pa je ustao (jedan)
čovjek od njegovih drugova pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Ako nije bila tebi s njoj, s njom (za njom nikakva,
ikakva) potreba, pa vjenčaj meni nju." Pa je rekao: "A da li je
kod tebe od stvari (tj. imaš li išta)?" Rekao je: "Ne, tako mi
Allaha, o poslaniče Allaha!" Rekao je: "Idi (Odi) ka svojoj
porodici, pa pogledaj da li nalaziš (da li ćeš naći neku, kakvu)
stvar (išta)?" Pa je otišao, zatim se je vratio pa je rekao: "Ne,
tako mi Allaha, o poslaniče Allaha, nisam našao (ni jedne) stvari."
Rekao je: "Pogledaj, i da (bude makar jedan) prsten od željeza (ako nema
ništa vrijednije)." Pa je otišao, zatim se vratio pa je rekao: "Ne,
tako mi Allaha, o poslaniče Allaha, i ni (jedan) prsten od željeza, ali ovo
je moj zastirač (imam ovaj zastirač) - rekao je Sehl: Nije za njega
(u njega postojao uopće) ogrtač (tj. nije imao gornji
dio-ogrtač, već je imao samo donji dio, a to je taj zastirač). -
pa za nju je polovina njega (pola, polovina zastirača)." Pa je rekao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Šta (da
ti) napraviš sa svojim zastiračem? Ako is (Ako bi) obukao njega (ti), nije
bila (ne bi bila) na njoj od njega (ni jedna) stvar (tj. ništa). A ako je (A
ako bi) obukla (ona) njega, nije bila (ne bi bila) na tebi (ni jedna) stvar
(tj. ništa)." Pa je sjeo (taj) čovjek, čak se je oduljilo (dugo
je potrajalo) njegovo sjedenje (dugo je tu sjedio). Zatim je ustao. Pa je vidio
(opazio) njega poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, okretačem
leđa (tj. kako je on okrenuo leđa odlazeći), pa je zapovjedio za
njega, pa se je (on) pozvao. Pa pošto je došao, rekao je:
"Šta je
to sa tobom od Kur'ana?" Rekao je: "Sa mnom je sura tako (tj. sura
ta), i sura tako (i sura ta) i sura tako (i sura ta), brojio je njih."
Rekao je: "Da li čitaš njih od leđa svoga srca (tj.
napamet)?" Rekao je: "Da." Rekao je: "Idi (Odlazi sa
ispunjenom željom), pa već sam dao posjedovati tebi nju sa (onim) što je
sa tobom od Kur'ana."
GLAVA
(onoga) ko je rekao: Nema (sklapanja, zaključivanja)
braka (drukčije) osim sa zaštitnikom (sa zakonskim zastupnikom)!, (a to je
tako) zbog Njegovoga govora, uzvišen je: ".... pa ne sprječavajte
(vi, o zakonski zastupnici,) njih žene....", pa je unišla (ušla) u njega
(u to, tj. ubraja se u to) udovica, a također (i ta) djevojka.
I rekao je:
"I ne dajite u brak (ne vjenčavajte svojih ženskih osoba tim)
idolopoklonicima (drukčije) do (da) vjeruju (do da postanu
vjernici)....". I rekao je: "I dajite u brak (vjenčavajte tim
licima) obudovljenima od vas (vjenčavajte im svoje ženske
osobe)....".
(Pošto je glagol u svim navedenim ajetima upotrebljen u
zapovjednom načinu za množinu muškoga roda, to se i tumači da svaka
muslimanka, bila djevojka ili ponovna udavača, treba imati pristanak svoga
najbližega živoga rođaka kao zakonskoga zastupnika da bi ona mogla stupiti
u brak sa nekim čovjekom muslimanom koji je prosi.)
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Sulejmana, pričao nam je Ibnu Vehb od Junusa,
pričao nam je Ahmed, sin Saliha, pričao nam je Anbesete, pričao
nam je Junus od Ibnu Šihaba rekao je: izvijestio me je Urvete, sin Zubejra, da
je Aiša, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, izvijestila njega da
je (taj) brak u predislamlju bio na vrste (na četiri načina
zaključivan i sklapan).
Pa (jedan)
brak od njih je (bio kao što je) brak (tih) ljudi danas. Prosi (izvjesni)
čovjek ka (izvjesnom) čovjeku (obraćajući se za) njegovu
štićenicu, ili njegovu kćer, pa dadne vjenčani dar njoj, zatim
vjenča nju.
I drugi brak
(ovakav): Bio je (izvjesni) čovjek (običaja da) govori svojoj ženi
kada se je očistila od svoje mjesečnice (menstruacije): pošalji
(poruku, zahtjev) ka omsici (ka iksu, ka tom-i-tom), pa traži spolni odnos od
njega (tj. traži da s tobom izvrši spolni snošaj, polni akt). I odstrani se nje
(poslije spolnoga snošaja sa tim omsicom - odstrani se nje) njezin muž nikada
(tj. nikako) dok se je razjasnilo njezino nošenje (tj. njezina trudnoća,
oplođenje) od toga čovjeka koji (je taj što je ona bila upućena
k njemu da) traži spolni snošaj od njega. Pa kada se razjasnilo njezino nošenje
(oplođenje), pogodio bi je njezin muž kada je volio (tj. vršio bi opet s
njom spolni snošaj). A čini (činio je) to samo (zbog) želje za
uglednosti (svoga) djeteta (tj. da bi na taj način oplemenio svoje
potomstvo). Pa je bio ovaj brak (nazivan) "nikahul-istibda'i": brak
spolnoga snošaja.
I drugi brak
(u stvari, treća vrsta braka sastojala se u tom da) se sakupi (izvjesna)
skupina što je ispod deset (osoba, ljudi), pa ulaze (pa su ulazili izvjesnoj)
ženi, svaki (od) njih pogodi nju (tj. izvrši spolni snošaj s njom). Pa kada je
(kada bi) zanijela (ona), i smetnula je (porodila se je, i porodi se), i prošle
su (nekolike) noći poslije (što je bio slučaj) da smetne (porodi ona)
svoj teret, poslala bi (ona poruku) k njima (da dođu). Pa nije mogao (ni
jedan) čovjek od njih da se sustegne (da postupi drukčije) do (da) se
sakupe (oni) kod nje. Rekne (onda ona) njima: "Već ste upoznali (tj.
Već znate postupak) koji je bio od vašega posla (sa mnom), a već sam
rodila, pa on (tj. ovaj rođeni dječak) je tvoj sin, o omsica (o
ti)." Imenuje (ta žena pri tom između njih onoga) koga je željela
(htjela) sa njegovim imenom. Pa se priključi s njim (tj. njemu) njezino
dijete, (i) neće moći (tj. ne može) da se sustegne s njim (tj. ne
može da se otrese i da se odrekne njega - toga djeteta taj) čovjek
(nikako).
I brak
četvrte (vrste je da) se sakupe (izvjesni) mnogi ljudi, pa (da) ulaze
(izvjesnoj) ženi (doslovno: na izvjesnu ženu), (i) neće se sustegnuti (tj.
ne susteže se ona) od (onoga) ko je dolazio njoj (tj. ne odbija ona da sa
svakim vrši spolni snošaj ko je došao, ko bi došao da s njome izvrši spolni
snošaj). A one (takve žene) su (izvjesne) nevaljalice (raspusnice, prostitutke,
bludnice koje) su bile (običaja da) podignu na svoja vrata (neke) zastave
(da one) budu (neki) znak. Pa ko je htio (od) njih, ulazio je njima (doslovno:
ulazio je na njih). Pa kada je zanijela (postala trudna, noseća) jedna
(od) njih, i spustila (smetnula, tj. i porodila) je svoj teret (svoje breme),
skupili su se (skupili bi se oni) njoj, i pozvali su (pozvali bi oni izvjesne)
gatare (vračare koji su po nekakvim tajnim tragovima, ili po promatranjima
udova tijela određivali ko je otac djeteta). Zatim su priključivali
njezino dijete sa (onim, tj. onome) koji (je taj što njega) vide (smatraju oni
za dječijega oca). Pa se je (to dijete) prilijepilo s njim (tj. za njega)
i zvalo se je njegov sin, (i) neće se spriječiti (tj. ne
sprječava se - ne može se otresti taj čovjek) od toga.
Pa pošto se
poslao Muhamed, pomilovao ga Allah i spasio, sa (Božijom) istinom, porušio je
brak (toga) predislamlja, svaki (taj način od) njega, osim braka (tih)
ljudi danas (koji je u praksi).
PRIČAO
NAM JE Jahja, pričao nam je Veki' od Hišama, od Ibnu Urveta, od njegovoga
oca, od Aiše (o ajetu):
".... i
što se čita vama (doslovno: na vas) u (Božijoj) knjizi u (vezi sa)
siroticama (od tih) žena koje (su u takvom stanju da) nećete dati (ne
dajete) njima što se je propisalo za njih, a želite da vjenčate njih (za
sebe)....", rekla je (Aiša):
Ovo je (To je)
o (izvjesnoj) sirotici koja bude kod (izvjesnoga) čovjeka, možda ona (da)
bude njegova suvlasnica u njegovom imanju, i on je bliži s njom (ili: i on je
preči s njom, preči za nju od nekoga drugoga), pa želi da vjenča
nju (sebi), pa sprječava nju zbog njezinoga imanja, i neće (da) dadne
vjenčati nju osim njega (tj. osim sebe nekome drugome - ne da joj se udati
za drugoga zbog) odvratnosti (mržnje) da se udruži (tj. da postane kao
suvlasnik) njemu (i) jedan (čovjek, tj. iko) u njezinome imanju (sa njim
zajedno).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Hišam, izvijestio nas je
Mamer, pričao nam je Zuhrija rekao je: izvijestio me je Salim da je Ibnu
Umer izvijestio njega da je Umer (postupio ovako) kada je obudovala Hafsa,
kći Umera, od (tj. poslije smrti) Ibnu Huzafeta Sehmije - a bio je (on) od
drugova Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, od stanovnika (tj.
učesnika) Bedra, preminuo je u Medini - pa je rekao Umer:
Susreo sam
Usmana, sina Affana, pa sam izložio (ponudio) njemu, pa sam rekao: "Ako si
htio, dao sam vjenčati tebi Hafsu (Ako hoćeš vjenčaću ti
Hafsu)." Pa je rekao: "Pogledaću (u (vezi te) svoje
stvari." Pa sam ostao (nekoliko) noći. Zatim je susreo (sreo) mene pa
je rekao: "Pokazalo se meni da se neću ženiti (u) ovaj svoj
dan." Rekao je Umer: Pa sam susreo Ebu Bekra pa sam rekao: "Ako si
htio, dao sam vjenčati (tj. daću vječati) tebi Hafsu."
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Ebu Umera, rekao je: pričao mi je moj otac rekao je:
pričao mi je Ibrahim od Junusa, od Hasena rekao je (o ajetu) ".... pa
ne sprječavajte njih (ženske osobe)....", rekao je: pričao mi je
Makil, sin Jesara da je on (ovaj ajet) sišao o njemu (u vezi njega). Rekao je:
"Vjenčao
sam (jednu) svoju sestru (u brak) od (jednoga) čovjeka (tj. Vjenčao
sam sestru za jednoga čovjeka), pa je (on) razvjenčao nju. Te kada se
je završio (izvršio) njezin broj (tj. njezin određeni rok čekanja),
došao je (da) prosi nju (on opet nanovo, ponovo). Pa sam rekao njemu:
"Vjenčao sam tebi (nju), i prostro sam tebi (nju) i počastio sam
te (njom), pa si razvjenčao nju, zatim si došao (da opet) prosiš nju. Ne,
tako mi Allaha, neće se vratiti (ona) k tebi nikada." A bio je (taj)
čovjek (takav da) nema štete s njime (tj. Bio je on dobar čovjek). A
bila je (i ta žena takvoga raspoloženja da ona) hoće da se vrati ka njemu.
Pa je spustio (objavio) Allah ovaj ajet:
".... pa
ne sprječavajte njih....". Pa sam rekao: "Sada činim (tj.
pristajem da se ona vrati k njemu), o poslaniče Allaha!" Pa je
vjenčao nju njemu.
GLAVA:
Kada je bio (izvjesni) zaštitnik (tj. zakonski zastupnik),
on (taj sami) prosac.
A prosio je
Mugirete, sin Šubeta, (jednu) ženu (što) je on najbliži (od svih) ljudi s njom
(tj. on joj je bio najpreči), pa je zapovjedio (jednom) čovjeku pa je
vjenčao njega. A rekao je Abdurahman, sin Avfa, Umu Hakimi, kćeri
Kariza: "Da li činiš (tj. prepuštaš) svoju stvar k meni?" Rekla
je: "Da." Pa je rekao: "Već sam sebi vjenčao
tebe." A rekao je Ata': "Neka zasvjedoči (određeni broj
svjedoka) da sam ja već vjenčao tebe (sebi)." Ili neka zapovjedi
(nekom) čovjeku iz njezinoga plemena (njezine družine, družbe da ga on
vjenča s njom). A rekao je Sehl: Rekla je (jedna) žena Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Poklanjam
tebi moju osobu (svoju osobu, tj. sebe)." Pa je rekao (jedan) čovjek:
"O poslaniče Allaha! Ako nije bilo za tebe sa njom (nikakva) potreba,
pa vjenčaj meni nju (ili drugim riječima: Ako je ti nećeš za
sebe, vjenčaj je za mene)!"
PRIČAO
NAM JE Ibnu Selam, izvijestio nas je Ebu Muavijete, pričao nam je Hišam od
svoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, o Njegovom govoru:
"I traže
rješenje (od) tebe o (izvjesnim) ženama, reci: Allah daje rješenje vama o
njima....", (i tako) do kraja (toga) ajeta, rekla je (Aiša):
Ona (tj. To)
je (izvjesna) sirotica (koja) bude u skrbništvu (izvjesnoga) čovjeka
(koja) se je već udružila (s) njim u njegovom imanju, pa želi od nje (da
bude daleko) da vjenča sebi nju, a mrzi da vjenča nju (nekome
drugome) osim sebe pa (da onaj) uniđe njemu u njegovo imanje, pa (zbog
toga tutor, zakonski zastupnik) zadržava nju (od udaje). Pa je zabranio njima
(zakonskim zastupnicima) Allah to (da čine oni).
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Mikdama, pričao nam je Fudajl, sin Sulejmana,
pričao nam je Ebu Hazim, pričao nam je Sehl, sin Sada, rekao je:
Bili smo kod
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, sjedači (tj. sjedeći mi,
sjedili smo kod njega). Pa je došla njemu (jedna) žena izlaže (tj. nudeći
ona) svoju osobu njemu. Pa je spuštao u (tj. po) njoj (svoj) pogled i podizao
je njega, pa nije htio nje. Pa je rekao (jedan) čovjek od njegovih
drugova:
"Vjenčaj
meni nju, o poslaniče Allaha!" Rekao je: "Je li kod tebe od
(ikakve) stvari (išta - Imaš li išta)?" Rekao je: "Nema kod mene od
stvari (nikakve, tj. Nemam ništa)." Rekao je: "I ni prstena od željeza?"
Rekao je: "I ni prstena (od željeza), ali (ću da) raspolovim ovaj
svoj ogrtač, pa (ću da) dadnem njoj (njegovu) polovinu, a uzeću
(sebi njegovu) polovinu." Rekao je: "Ne. Da li je sa tobom od Kur'ana
(ikakva) stvar (išta)?" Rekao je: "Da." Rekao je: "Odi
(Idi), pa već sam vjenčao tebi nju sa (onim, tj. zbog onoga) što je
sa tobom od Kur'ana."
GLAVA
davanja vjenčanja (izvjesnoga) čovjeka svojoj
malodobnoj djeci (ili: GLAVA vjenčavanja čovjeka svoju malodobnu
djecu sa nekim, za nekoga - svoje malodobne djece za nekoga) zbog Njegovoga
govora, uzvišen je: ".... i (one) koje (još) nisu imale mjesečnice
(menstruacije, periode)....".
Pa je
učinio (odredio) njezin broj (dana iščekivanja) tri mjeseca prije
(njihovoga) postajanja punoljetnima (zrelima, tj. prije dospijevanja u
punodobnost, zrelost).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Hišama, od njegovoga
oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, sebi vjenčao nju, a ona je kći šest godina (tj. a ona
ima svega šest godina; a ona je imala svega šest godina). A uvela se na njega
(njemu), a ona je kći devet (a ona je imala devet godina). I ostala je kod
njega devet (godina).
GLAVA
vjenčavanja (izvjesnoga) oca svoju kćer (svoje
kćeri) od (izvjesnoga) vođe (tj. ka vođi, za vođu, za
vrhovnoga rukovodioca).
A rekao je
Umer: Prosio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (obrativši se on) k
meni, Hafsu, pa sam dao vjenčati njemu (nju).
PRIČAO
NAM JE Mualla, sin Eseda, pričao nam je Vuhejb od Hišama, sina Urveta, od
njegovoga oca, od Aiše da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sebi
vjenčao nju, a ona je kći šest godina. A sagradio je s njom (brak,
tj. počeo je s njom bračni život), a ona je kći devet godina.
Rekao je Hišam: I obavijestio sam se da je ona bila kod njega devet godina.
GLAVA:
Vladar je zaštitnik (tj. zakonski zastupnik u braku svake
ženske) zbog govora (doslovno: sa govorom, prema govoru) Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio: "Vjenčali smo tebi nju sa (onim) što je
sa tobom od Kur'ana.".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ebu Hazima, od Sehla,
sina Sada, rekao je:
Došla je
(jedna) žena ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekla:
"Zaista ja sam poklonila od svoje osobe (Poklanjam sebe tebi)." Pa je
stajala dugo. Pa je rekao (jedan) čovjek: "Vjenčaj meni nju, ako
nije bila za tebe s njom (nikakva) potreba (ako je ti nećeš)." Rekao
je: "Da li je kod tebe (išta) od (kakve) stvari (da) njoj dadneš
vjenčani dar?" Rekao je: "Nije kod mene osim moga zastirača
(Nemam ništa osim svoga zastirača)." Pa je rekao: "Ako si
darovao njoj njega, sjedio si (tj. sjedićeš tako da) nema zastirača
za tebe, pa traži sebi (neku) stvar (tj. nešto)." Pa je rekao: "Ne
nalazim (nikakvu) stvar." Pa je rekao: "Traži sebi, i da (bi to bio
makar jedan) prsten od željeza." Pa nije (ni to) našao. Pa je rekao:
"Da li je sa tobom od Kur'ana (ikakva) stvar?" Rekao je: "Da.
Sura tako i sura tako (tj. sura ta i sura ta)." Za (neke) sure (što) je
imenovao njih (tvrdio je da ih ima i da ih zna). Pa je rekao:
"Vjenčali smo tebi nju sa (onim, zbog onoga) što je sa tobom od
Kur'ana."
GLAVA:
Neće dati vjenčati (izvjesni) otac i (niko drugi)
osim njega (izvjesnu) djevojku i (izvjesnu) udovicu (nikako drukčije) osim
sa njezinim zadovoljstvom (tj. sa njezinim pristankom).
PRIČAO
NAM JE Muaz, sin Fedaleta, pričao nam je Hišam od Jahja-a, od Ebu Selemeta
da je Ebu Hurejrete pričao njima da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Neće
se vjenčati (izvjesna) udovica do (da) se zdogovara (savjetuje) s njom. A
neće se vjenčati (izvjesna) djevojka do (da) se traži dozvola od
nje." Rekli su: "O poslaniče Allaha! A kako je (kakva je)
njezina dozvola?" Rekao je: "Da šuti (ona)."
(To znači: Ako se predloži djevojci da se uda,
vjenča za izvjesno lice, pa ona na to šuti, neće da odbije to jasnom
izjavom - to onda znači da je dala pristanak i dozvolu da se vjenča
za to lice.)
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Rebi'a sina Tarika, izvijestio nas je Lejs od Ibnu Ebu
Mulejketa, od Ebu Amra, slobodnjaka Aiše, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje,
da je ona rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista (izvjesna) djevojka stidi se (da dadne
dozvolu)." Rekao je: "Njezino zadovoljstvo (pristanak) je njezina
šutnja."
GLAVA:
Kada je vjenčao svoju kćer (neko nekome), a ona je
mrziteljica (tj. a ona mrzi, ne odobrava to vjenčanje), pa njegovo
vjenčanje (njegov brak) je vraćen (tj. poništen, on ne vrijedi, ne
važi).
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Abdurahmana, sina Kasima,
od njegovoga oca, od Abdurahmana i Mudžemmi'a, dvojice sinova Jezida, sina
Džarijeta, od Hanse, kćeri Hizama, Ensarijske (Ensarijke) da je njezin
otac vjenčao nju (za nekoga čovjeka), a ona je (bila) udovica, pa je
mrzila (ona) to, pa je došla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (pa
se je k njemu požalila) pa je vratio njegov brak (tj. pa je on poništio
vjenčanje njezinoga oca koji je bio nju vjenčao za nekoga
čovjeka).
PRIČAO
NAM JE Ishak, izvijestio nas je Jezid, izvijestio nas je Jahja da je Kasim, sin
Muhameda, pričao njemu da su Abdurahman, sin Jezida, i Mudžemmi', sin
Jezida, pričala njih dvojica njemu da je (jedan) čovjek (što) se zove
Hizam dao vjenčati (nekome čovjeku jednu) kćer svoju..... (i
dalje) slično njemu (tj. prethodnom, navedenom hadisu).
GLAVA
vjenčavanja (izvjesne) sirotice zbog Njegovoga govora:
"I ako ste se plašili da nećete biti pravedni u (izvjesnim)
siroticama, pa vjenčavajte.....".
I kada je
rekao zaštitniku (zakonskome zastupniku neki prosac): Vjenčaj meni (tu
žensku) omsicu (tu-i-tu)!, pa je ostao (tj. pričekao zastupnik jedan)
čas, ili je rekao: Šta je sa tobom (tj. Šta imaš)?, pa je rekao (prosac):
Sa mnom je tako i tako (to i to). Ili su ostala njih dvojica (kraće vrijeme
u istom sijelu, sjednici čekajući), zatim je rekao (zastupnik
proscu): Vjenčao sam tebi nju!, pa ono (tj. pa to) je dozvoljeno (tj.
takav postupak je dozvoljen). O njemu je (pričao) Sehl od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije. A rekao je Lejs:
Pričao mi je Ukajl od Ibnu Šihaba, izvijestio me je Urvete, sin Zubejra da
je on pitao Aišu, bio zadovoljan Allah od nje, rekao je njoj:
"O majko
(O majčice)! (Šta znači, ili: O čemu je sišao ajet): "I ako
ste se plašili da nećete biti pravedni u (tim) siroticama....", do
".... što su posjedovale vaše desnice....", (šta to
znači)?" Rekla je Aiša: "O sine moje sestre! Ova sirotica bude u
skrbništvu svoga zaštitnika (tj. zakonskoga zastupnika), pa želi (on) u njezinu
ljepotu i njezino imanje (tj. zaljubi se u nju), a hoće da (sebi) okrnji
od njezinoga vjenčanoga dara. Pa se njima zabranilo (zabranio) brak njihov
(brak sa njima), osim da budu pravedni njima u upotpunjavanju (njihovoga)
vjenčanoga dara, i zapovjedilo se njima za brak (sa onima) koje su osim
njih od (tih) žena." Rekla je Aiša: "Tražili su rješenje (izvjesni)
ljudi (od) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, poslije toga, pa je
spustio Allah:
"I traže
rješenje (od) tebe o (izvjesnim) ženama....", do ".... a želite da
vjenčate njih....". Pa je spustio Allah njima u ovom ajetu da
(izvjesna) sirotica kada je bila posjednica imovine i ljepote, željeli su (oni)
njezin brak, i njezino porijeklo i njezin vjenčani dar. A kada je bila
nepoželjna u malenkosti (tj. zbog male svoje) imovine i ljepote, ostavljali su
nju (siroticu takvu), i uzimali su (neku drugu) osim nje od (tih) žena."
Rekla je: "Pa kao što ostavljaju nju kada žele od nje (da su daleko, tj.
kada ne žele nju), pa nije za njih da vjenčavaju nju (ni onda) kada su
željeli nju, osim da budu pravedni njoj i (da) dadnu njoj njezino najpotpunije
pravo od (toga) vjenčanoga dara."
GLAVA:
Kada je rekao (izvjesni) prosac (izvjesnome) zaštitniku:
Vjenčaj mi (neku ženu) omsicu (tu-i-tu)!, pa je rekao: Već sam
vjenčao tebi za tako i tako!, bio je dozvoljen (taj) brak iako nije rekao
(zaštitnik) mužu: Da li si bio (Da li si) zadovoljan? Ili: (Jesi li) primio (Da
li si primio)?
PRIČAO
NAM JE Ebu Numan, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Ebu Hazima, od Sehla,
bio zadovoljan Allah od njega, da je (jedna) žena došla Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je izložila (ponudila) njemu svoju osobu
(sebe), pa je rekao:
"Nije
meni danas u (tim) ženama (ništa) od potrebe (Nemam za njima potrebu, potrebe)."
Pa je rekao (jedan) čovjek: "O poslaniče Allaha! Vjenčaj
meni nju." Rekao je: "Šta je kod tebe?" Rekao je: "Nije kod
mene (ni jedna) stvar." Rekao je: "Daruj joj, i da prsten od željeza
(bude, tj. pa makar željezni prsten)." Rekao je: "Nije kod mene (ni
jedna) stvar (Nemam ništa)." Rekao je: "Pa šta je kod tebe od
Kur'ana?" Rekao je: "Tako i tako (to i to)." Rekao je: "Pa
već sam dao posjedovati tebi nju sa (onim) što je sa tobom od
Kur'ana."
GLAVA:
Neće prositi (jedan musliman) na prosidbu svoga brata
(muslimana) do (da ovaj) vjenča, ili (da) pusti (odustane).
(To znači: Ako jedan musliman prosi neku žensku, drugi
mu se ne treba nametati kao suparnik i konkurent.)
PRIČAO
NAM JE Mekija, sin Ibrahima, pričao nam je Ibnu Džurejdž rekao je:
čuo sam Nafi'a (da) priča da Ibnu Umer, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, govoraše:
Zabranio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da prodaje neki (od) vas na prodaju
nekoga. I neće prositi (I da ne prosi žensku za udaju izvjesni)
čovjek na prosidbu svoga brata do (da) ostavi (dok ne ostavi, dok ne
odustane taj) prosac (prosilac) prije njega, ili (da) dozvoli njemu (taj)
prosac.
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Džafera, sin Rebiata, od
Aaredža rekao je: rekao je Ebu Hurejrete (i) prenosi (tj. prenoseći on) od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Čuvajte
se (izvjesnoga) mišljenja (tj. sumnjičenja), pa (jer) zaista (izvjesno)
mišljenje je najlažljivije pričanje! I ne uhodite se (istraživanjem mana i
nedostataka), i ne prisluškivajte se (da čujete razgovor nečiji), i
ne mrzite se međusobno! I budite, o robovi Allaha, (kao dobra rođena)
braća! I neće prositi (I neka ne prosi izvjesni) čovjek na
prosidbu svoga brata do (da) vjenča, ili ostavi (tj. dok god njegov brat
ne isprosi i ne vjenča, čekaće, ili dok ne odustane,
čekaće)."
GLAVA
tumačenja (razjašnjenja) ostavljanja (odustajanja od
izvjesne) prosidbe.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Salim, sin Abdullaha da je on čuo Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, (da) priča da je Umer, sin Hataba, (postupio ovako)
kada je obudovala (kada je postala udovica) Hafsata (Hafsa). Rekao je Umer:
Susreo sam Ebu
Bekra pa sam rekao: "Ako si htio, da sam (tj. Ako hoćeš daću)
vjenčati tebi Hafsu, kćer Umera." Pa sam ostao (tj. čekao
sam nekoliko) noći (tj. dana). Zatim je zaprosio nju poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio. Pa je susreo mene Ebu Bekr pa je rekao:
"Zaista ono nije spriječilo mene da vratim (tj. da odgovorim) k tebi
o (onome) što si izložio (ponudio meni - ništa drugo me nije spriječilo)
osim (to) da sam ja već znao da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, već spominjao nju, pa nisam bio zato (pa nisam htio da) proširim
tajnu poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. A da je (on) ostavio nju,
zaista bih primio (ja) nju." Slijedio je njega (Šuajba) Junus, i Musa, sin
Ukbeta, i Ibnu Ebu Atik od Zuhrije.
GLAVA
(izvjesne) predike (propovjedi prilikom prosidbe, prošnje
neke ženske).
PRIČAO
NAM JE Kabisate, pričao nam je Sufjan, od Zejda, sina Eslema, rekao je:
čuo sam Ibnu Umera (da) govori:
Došla su
(nekakva) dvojica ljudi od istoka (tj. od istočne strane od Medine), pa su
njih dvojica predikovala (držala govore). Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Zaista
od (izvjesne) jasnoće (riječitosti u govoru ima i takve koja) je
opčinjavanje (čarolija, tj. kao neko opčinjavanje, magija,
čini)."
(Veli se da je Buharija ovdje uvrstio ovaj hadis zato da
podsjeti na to da govor i predika, iako su uobičajeni i dozvoljeni
prilikom prošnje-traženja, ne treba da izvrću istinu i da je prikažu
lažno, i ne treba da obmanjuje niko nikoga u svome govoru i prediki.)
GLAVA
udaranja defa (otvorenoga bubnjića sa mjedenim
kolutićima na okviru) u braku i gozbi (tj. u vrijeme sklapanja braka i
bračne gozbe, pira).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Bišr, sin Mufaddala, pričao nam je
Halid, sin Zekvana rekao je: rekla je Rubejjia, kći Muavviza, sina Afra-a:
"Došao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je unišao kada se je sagradilo
na meni (bračno življenje, tj. kada se moj ženik, muž sa mnom spratio,
spario i unišao u polne odnose i snošaje), pa je sjeo (Muhamed a.s. za vrijeme
pira, piranije, svadbenoga veselja) na moju postelju kao tvoje sjedenje od mene
(tj. kao što ti sada sjediš kraj mene, uza me, uz mene). Pa su počele
(neke) djevojke naše (da) udaraju u (izvjesni) def, i (da) oplakuju (ožaljavaju
one onoga) ko se ubio (tj. ko je ubijen) od mojih očeva (na) dan Bedra,
kadli je rekla (tj. kadli iznenada reče) jedna (od) njih:
"I u nama
(I među nama) je vjerovijesnik (koji) zna šta je u sutra (tj. šta će
biti u sutrašnjem danu, sjutra)!" Pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Pusti
ovu (besjedu, tj. Pusti ti ovaj govor), i govori za (tj. o onome) koje si bila
(ti običaja da) govoriš (tj. i ti pjevaj onako kao što si pjevala)."
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "I dajite (tim) ženama
njihove vjenčane darove poklanjanjem (na način poklona,
darovanja)....", i (GLAVA) množine (tj. veličine toga) dara, i
najnižega (onoga) što se dozvalja (dozvoljava) od (toga) dara, i Njegovoga
govora, uzvišen je: ".... a dali ste jednoj (od) njih (jedan) kantar (tj.
jedna vaga koliko može odjednom da vagne zlata ili slično), pa ne uzimajte
od njega (nazad ni jednu) stvar (tj. ništa ne uzimajte od vjenčanoga dara
ako dođe do razvoda)....", i (GLAVA) Njegovoga govora, veličajno
je Njegovo spominjanje: ".... ili se (vi niste) zadužili njima (ženama,
tj. niste im još bili odredili kao dužnost prema njima)....".
A rekao je
Sehl: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "I da (jedan)
prsten od željeza (tj. makar željezni prsten da joj nađeš, dadneš)."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Abdulaziza, sina
Suhejba, od Enesa da je Abdurahman, sin Avfa se oženio (sa jednom) ženom na
mjeri (jedne palmine) košpe.
Pa je vidio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, veselost (izvjesne) svadbe, pa je
pitao njega, pa je (on) rekao:
"Oženio
sam se (jednom) ženom na mjeri (jedne palmine) košpe (tj. davši joj ja
vjenčanoga dara koliko jednu košpu, špicu)." A od Katadeta, od Enesa
da je Abdurahman, sin Avfa oženio se (sa jednom) ženom na mjeri (jedne) košpe
od zlata.
GLAVA
(izvjesnoga) vjenčavanja na Kur'anu (tj. zbog Kur'ana)
i bez vjenčanoga dara.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan: čuo sam Ebu Hazima
(da) govori: čuo sam Sehla, sina Sada, Saidiju (da) govori:
Zaista ja sam
u (izvjesnom) narodu (bio) kod poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
kadli je ustala (tj. kadli ustade jedna) žena pa je rekla (pa reče):
"O
poslaniče Allaha! Zaista ona je već poklonila njezinu (tj. svoju)
osobu (sebe) za tebe (tebi), pa vidi o njoj tvoje (tj. svoje) viđenje (tj.
pa providi s njom po svome viđenju, nahođenju, mišljenju)!" Pa
nije odgovorio njoj (ni jednu) stvar (ništa na to). Zatim je ustala pa je
rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ona je već poklonila (poklanja) njezinu
(svoju) osobu za tebe (tebi), pa vidi o njoj tvoje (svoje) viđenje
(nahođenje, mišljenje)!" Pa (opet) nije odgovorio njoj (ni jednu)
stvar (ništa). Zatim je ustala treći (puta) pa je rekla: "Zaista ona
je poklonila njezinu (svoju) osobu (sebe) za tebe, pa vidi o njoj tvoje
viđenje!" Pa je ustao (jedan) čovjek pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Daj vjenčati (tj. Vjenčaj) meni nju!"
Rekao je: "Da li je kod tebe od (kakve) stvari (tj. išta - Imaš li
išta)?" Rekao je: "Ne." Rekao je: "Odi, pa traži, i da (tj.
makar nađeš jedan, neki) prsten od željeza." Pa je (on) otišao, i
tražio je. Zatim je došao pa je rekao: "Nisam našao (ni jedne) stvari
(ništa), i ni prstena od željeza." Pa je rekao:
"Da li je
sa tobom od Kur'ana (ikakva) stvar?" Rekao je: "Sa mnom je sura tako
(tj. sura ta) i sura tako (i sura ta)." Rekao je: "Odi (Idi), pa
već sam dao vjenčati tebi nju sa (onim, tj. zbog onoga) što je sa
tobom od Kur'ana."
GLAVA
(izvjesnoga) vjenčanoga dara sa (izvjesnim) robama (tj.
u raznim vrstama robe) i (jednim) prstenom od željeza.
PRIČAO
NAM JE Jahja, pričao nam je Veki' od Sufjana, od Ebu Hazima, od Sehla,
sina Sada, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao za
čovjeka (tj. jednome čovjeku):
"Oženi
se, i da sa prstenom od željeza (tj. makar sa prstenom od željeza da bi darovao
ženu koju vjenčaš sebi)."
GLAVA
(izvjesnih) uslova (uvjeta) u (tom) braku (tj. u sklapanju
braka).
A rekao je
Umer: Odrezivanja (ili: Mjesta u kojima se odrezuju, kroje, tj. dodijeljuju
izvjesna) prava su kod (izvjesnih) uslova (uvjeta). A rekao je Misver: Čuo
sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) je spomenuo (jednoga)
zeta svoga, pa je hvalio njega u njegovom zetovstvu (tazbinstvu, tj. zbog
njegovoga zetovstva-njegovoga odnosa i ponašanja kao zeta), pa je lijepo
činio (to hvaljenje), rekao je:
Pričao je
meni pa je bio istinit (tj. istinu je rekao on-zet moj) meni, i obećao je
meni pa je ispunio (u cijelosti obećanje svoje) meni.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid Hišam, sin Abdulmelika, pričao nam je Lejs od Jezida,
sina Ebu Habiba, od Ebul-Hajra, od Ukbeta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Najpravije
(Najpreče ono) što ste ispunili (tj. što ispunjavate, što treba da
ispunite u cijelosti) od (izvjesnih) uslova (uvjeta) je (to) da ispunite njega
(tj. onaj uslov, uvjet) što ste tražili dozvoljenost s njim (s tim uslovom
izvjesnih) pukotina (tj. polnih udova svojih žena)."
(To jest: Najpreče je da ispunite uslove, uvjete koji
su vam postavljeni prilikom vjenčanja koje vam je učinilo dozvoljenim
korištenje spolnih, polnih udova, organa vaših žena radi udovoljenja polnom
nagonu.)
GLAVA
(izvjesnih) uslova koji se neće dozvoliti (tj. koji se
ne dozvoljavaju) u (sklapanju izvjesnoga) braka.
A rekao je
Ibnu Mes'ud: Neće sebi uslovljavati (uvjetovati izvjesna) žena razvod
(razvjenčavanje) njezine (tj. svoje) sestre (po srodstvu, ili sestre po
vjeri).
(A to znači: Ne treba da ona govori i postavlja uslov,
uvjet nekome muškarcu oženjenome ovako: "Razvedi se sa svojom sadašnjom
ženom, pa ću se ja, pod tim uslovom, udati za tebe.".)
PRIČAO
NAM JE Ubejdulah, sin Musa-a, od Zekerija-a, on je sin Ebu Zaideta, od Sada,
sina Ibrahima, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Neće
se dozvoliti (tj. Nije dozvoljeno, Ne dozvoljava se ni) za (jednu) ženu (tj. ni
jednoj ženi) da pita (tj. da ona traži) razvod (razvjenčavanje) svoje
sestre zato (da ona) traži isprazniti (tj. da izruči) njezinu zdjelu. Pa
za nju je samo (ono) što se je odredilo za nju."
(To jest: Pa njoj pripada samo ono što je suđeno njoj.)
GLAVA
(izvjesnoga) žutila (žute pomade, masti) za oženjenoga (za
onoga koji se je oženio).
A predao je
njega (tj. hadis o tome) Abdurahman, sin Avfa, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Humejda Tavila, od
Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je Abdurahman, sin Avfa
došao ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a s njim je (tj. a na
njemu je) trag (jednoga) žutila (tj. žute masti, kreme, pomade). Pa je pitao
njega (o tome) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je izvijestio
njega (Abdurahman) da se on oženio (sa jednom) ženom od Pomagača. Rekao je
(Muhamed a.s.):
"Koliko
si tjerao k njoj (tj. Koliko si dao njoj vjenčanoga dara)?" Rekao je:
"Mjerenje (tj. Mjeru jedne) košpe od zlata." Rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Gozbuj (Piruj, tj. Napravi gozbu,
pir), i da (tj. makar) sa ovcom (jednom da to bude)."
GLAVA.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Humejda, od Enesa rekao je:
Gozbio je
(Pirovao je, tj. Napravio je svadbenu gozbu) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio, za Zejnebu (tj. sa Zejnebom kada se je oženio), pa je raširio
(umnožio prisutnima) muslimanima dobro. Pa je izašao kao što (je imao
običaj da) pravi kada se oženio (tj. kada se oženi), pa je došao sobama
majki vjernika (svih, tj. sobama svojih žena pa), moli i mole (one) za njega.
Zatim je otišao. Pa je vidio dva čovjeka (nekakva), pa se vratio.
Neću znati (Ne znam da tačno kažem da li) sam izvijestio njega, ili
se on izvijestio (od nekoga drugoga) za izlaženje (za izlazak, tj. o
konačnom odlasku i) njih dvojice (one dvojice na kraju).
GLAVA:
Kako će se moliti za (izvjesnoga) oženjenoga (tj. za
onoga koji se oženi)?
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Hammad, on je sin Zejda, od
Sabita, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, vidio na Abdurahmanu, sinu Avfa, trag žutila (žute
mirišljive masti). Rekao je:
"Šta je
ovo (Šta je to)?" Rekao je: "Zaista ja sam se oženio (jednom) ženom
(ženskom) na mjeri košpe od zlata." Rekao je: "Blagoslovio Allah tebi
(u tome)! Gozbuj, i da sa ovcom (makar sa ovcom)!"
GLAVA
(izvjesne) molitve (dove) za žene koje poklanjaju (tj.
predaju mladoženji njegovu) mladu i za (tu) mladu (nevjestu).
PRIČAO
NAM JE Fervete, sin Ebul-Magra-a, pričao nam je Alija, sin Mushira, od
Hišama, od njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje:
Oženio se je
(sa) mnom Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je došla meni moja
majka, pa je uvela mene (u njegovu) kuću, pa kada li (neke) žene od
Pomagača u (toj) kući! Pa su rekle (one žene):
"Na
(svako) dobro i blagoslov, i na najbolju pticu (tj. na najbolji udio, na najbolju
sreću)!"
GLAVA
(onoga) ko je volio (izvjesno) građenje (tj. izvršenje
spolnoga snošaja, spolnoga odnosa) prije (izvjesnoga) rata (ratovanja, borbe).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Abdullah, sin Mubareka, od
Mamera, od Hemmama, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Ratovao
je (jedan) vjerovijesnik od (Allahovih) vjerovijesnika, pa je rekao svome
narodu: "Neće slijediti mene (tj. Neka ne ide za mnom ni jedan)
čovjek (koji) je posjedovao brak (ili doslovno: spolni ud jedne) žene, a
on hoće (želi) da gradi (tj. da izvrši spolni snošaj) sa njom, a nije
gradio (izvršio) sa njom (spolni snošaj)."
GLAVA
(onoga) ko je gradio (izvršio spolni snošaj, odnos) sa
(nekom, jednom) ženom, a ona je kći devet godina (tj. a ona ima devet
godina starosti).
PRIČAO
NAM JE Kabisate, sin Ukbeta, pričao nam je Sufjan od Hišama, sina Urveta,
od Urveta:
Oženio se je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (sa) Aišom, a ona je kći šest
(tj. a ona je imala svega šest godina vjenčavši je), a gradio je (tj.
izvršio je spolni snošaj) sa njom, a ona je kći devet (tj. kada je imala
devet godina). I ostala je kod njega devet (godina).
GLAVA
(izvjesne) gradnje (izvršenja spolnoga snošaja sa tek
vjenčanom ženom) u (izvjesnom) putovanju.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Selama, izvijestio nas je Ismail, sin Džafera, od Humejda,
od Enesa rekao je:
Boravio
(Ostao) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, između Hajbera i
Medine tri (dana i), gradi se na njega (tj. njemu šator na jednome mjestu za
izvršenje bračnih odnosa) sa Safijom, kćerkom Hujejja. Pa sam pozvao
(prisutne) muslimane ka njegovoj svadbenoj gozdbi. Pa nije bilo u (tj. na) njoj
(nimalo) od hljeba, a ni mesa. Zapovjedio je za (izvjesne) kože (kožne prostirke)
pa se bacilo u (na) njih (neka količina) od (izvjesnih) datula, i sira i
masla, pa je (to) bila njegova svadbena
gozba. Pa su rekli (izvjesni) muslimani:
"Jedna
(od) majki (svih) vjernika je (ova ženska što je s njom sada on stupio u
bračne odnose), ili je od (onih) što je posjedovala njegova desnica?"
Pa su rekli: "Ako je zastro (Ako zastre on) nju, pa ona je od majki
vjernika. A ako nije zastro (Ako ne zastre on) nju, pa ona je od (onih) što je
posjedovala njegova desnica (tj. ona je onda robinja njegova)." Pa pošto
je uzjašio (doslovno: Pa pošto je sjeo u sedlo), utro je (tj. napravio je
mjesto) za nju iza sebe (ozadi sebe) i pružio je (izvjesni) zastor između
nje i između (tih) ljudi.
GLAVA
(izvjesnoga) građenja (ulaženja u bračne odnose) u
(tom) danu (dakle ne mora to biti samo po noći) bez (nekoga) jahanja
(jašenja, možda se misli na trke deva, ili konja), i niti vatri (i bez paljenja
vatre, svijeća i slično).
PRIČAO MI
JE Fervete, sin Ebul-Magra-a, pričao nam je Alija, sin Mushira, od Hišama,
od njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Oženio se (sa)
mnom Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je došla meni moja majka,
pa je uvela (dovela) mene (u njegovu) kuću (po tadašnjem običaju). Pa
nije uplašio (tj. nije iznenadio) mene (niko drugi) osim poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, ručanicom (tj. unišavši on meni u
ručanicu - u vrijeme kasnoga jutra, u vrijeme koje je sredina između
izlaza Sunca i podneva, kada su na selu nekada imali običaj da
ručaju).
GLAVA
(izvjesnih) prostirki (ćilima za zastiranje zidova, ili
vrata, i drugoga) i slično njima za (izvjesne) žene (što se uzmu i nabave
za njih).
("El-enmat" znači i još mnogo nekih
značenja, ali se ta značenja neće ovdje iznositi.).
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan, pričao nam je
Muhamed, sin Munkedira, od Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li
ste (vi) sebi uzeli (neke) prostirke (ćilime)?" Rekao sam: "O
poslaniče Allaha! A gdje su nama prostirke (ćilimi)?" Rekao je:
"Zaista one će biti."
GLAVA
(izvjesnih) žena koje poklanjaju (tj. predaju izvjesnu) ženu
ka njezinome mužu (tj. mladoženji).
PRIČAO
NAM JE Fadl, sin Jakuba, pričao nam je Muhamed, sin Sabika, pričao
nam je Israil od Hišama, sina Urveta, od njegovoga oca, od Aiše da je ona
spratila (tj. predala, predavala jednu) ženu ka (jednome) čovjeku od
Pomagača, pa je rekao vjerovijesnik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"O Aišo!
Nije bila sa vama (nikakva) zabava (tj. svirka i udaranje uz def). Pa zaista
Pomagači (su takvi da) zadivljuje njih (ta) zabava (prilikom svadbe i
spratnje - predaje mlade ka mladoženji prvi puta)."
GLAVA
(izvjesnoga) poklona za mladu (ili: zbog mlade, nevjeste).
A rekao je
Ibrahim od Ebu Usmana - a njegovo ime je El-Dža'd (Džad) - od Enesa, sina
Malika. Rekao je (Ebu (Usman):
Prošao je
pokraj nas (Enes u Basri) u bogomolji Rifaatovića, pa sam čuo njega
(da) govori:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, kada je (kada bi) prolazio pokraj
strane Umu Sulejme, unišao (bi) njoj, pa je pozdravljao nju. Zatim je rekao
(dalje Enes): Bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, mladoženja sa
Zejnebom. Pa je rekla meni Umu Sulejma (a to je Enesova majka rođena):
"Da smo poklonili poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (jedan)
poklon (tj. Zašto mu nismo poklonili nikakav, ikakav poklon)?!" Pa sam
rekao njoj: "Učini (to)!" Pa (se) upravila ka (nekakvim)
datulama, i maslu i siru, pa je uzela (tj. pa je napravila jednu) smješu
(smjesu, poparu od toga troga u jednome) loncu, pa je poslala nju (tu poparu)
sa mnom (po meni) k njemu.
(Izraz "hajseten, hajsetun" označava jedno
arapsko narodno jelo koje se pravi od datula, masla i sira - a mjesto sira može
se staviti i brašno, ili, pak, smrvljeni hljeb. U nedostatku boljega našega
izraza i naše odgovarajuće riječi, taj izraz "hajseten"
preveden je sa našom riječi popara, i sa riječi smješa.)
Pa sam otišao
s njom (tj. Pa sam odnio nju) k njemu. Pa je rekao meni: "Stavi je (Smetni
na tlo nju - poparu)." Zatim je zapovjedio meni pa je rekao: "Pozovi
mi (neke) ljude (što) je imenovao njih. I pozovi mi koga si (god) susreo (tj.
koga susretneš)." Rekao je: Pa sam učinio (nalog) koji je zapovjedio
meni. Pa sam se vratio, pa kada li je (ta) kuća udavljačica, (tj.
davi se, tuši se, tj. napunjena je) sa svojim stanovnicima (gostima i sl.). Pa
sam vidio Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, stavio je (tj. da je on
stavio) svoje dvije ruke na tu poparu, i govorio je za nju (tj. on je izgovarao
nad njom ono) što je htio Allah. Zatim je počeo (da) poziva po desetoricu
(ljudi da oni) jedu od njega (tj. od toga jela), i govori (on) njima:
"Spomenite
ime Allaha! I neka jede svaki čovjek od (onoga) što slijedi njega (tj.
ispred sebe, što je pred njim u posudi, a ne ispred drugoga)" - rekao je -
čak (da) se rasprše (raziđu oni) svaki (od) njih od nje (od te popare
zasitivši se oni). Pa je izašao od njih (iz kuće odlazeći onaj) ko je
izašao, a ostala je nekolicina (i) pričaju (tj. pričajući i
razgovarajući oni poslije jela). Rekao je: I počeo sam (da) se
žalostim (što i ovi ljudi već ne odu). Zatim je izašao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, prema (svojim drugim) sobama. I izašao sam u njegovome
tragu (tj. za njim) pa sam rekao: "Zaista su oni već otišli." Pa
se vratio, pa je unišao (u svoju) kuću (sobu) i spustio je (izvjesni)
zastor. I zaista ja sam zaista u (njegovoj) sobi, a on govori (tj. čita,
izgovara u tom času objavljeni ajet koji glasi):
"O (vi)
koji ste vjerovali (koji vjerujete), ne ulazite (u) sobe Vjerovijesnika
(drukčije) osim da se dozvoli vama (da uniđete) ka (nekome) jelu ne
gledajući (vi) njegovo skuhavanje (kuhanje), a ali (tj. nego) kada ste se
pozvali, pa uniđite, pa kada ste jeli (objedovali), pa raziđite se, a
ne družeći se vi za pričanje (nekakvo, ili: a ne prisluškivajući
vi za kakav razgovor, pričanje), zaista to vam uznemirivaše
Vjerovijesnika, pa se (on) stidi od vas, a Allah se neće stidjeti (tj. ne
stidi) od (te) istine....".
Rekao je Ebu
Usman: Rekao je Enes: Zaista on (Enes) je posluživao poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, deset godina (kao sluga).
GLAVA
pozajmljivanja (na upotrebu izvjesne) odjeće (odijela)
za mladu (nevjestinu osobu) i (pozajmljivanja nečega drugoga) osim nje
(osim odjeće).
PRIČAO MI
JE Ubejd, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, od njegovoga
oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje (s njom), da je ona pozajmila (na
upotrebu) od Esme (jednu) ogrlicu, pa je propala (a to će reći:
nestala je ta ogrlica - izgubila se ili sl.). Pa je poslao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (neke) ljude od svojih drugova u njezino traženje
(da traže ogrlicu). Pa je stigla njih (izvjesna) molitva (namaz), pa su
klanjali bez čišćenja (bez abdesta i sl.).
Pa pošto su
došli Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, potužili su se (na) to k
(njemu). Pa je sišao ajet (izvjesnoga) upravljanja (ka čistoj zemlji i
čišćenja s njom kada nema vode - dakle korišćenja čiste
zemlje, prašine za čišćenje ako nema vode - tejemum). Pa je rekao
Usejd, sin Hudajra:
"Nagradio
te (o Aišo,) Allah dobrim! Pa tako mi Allaha, nije sišla s tobom (tj. nije se
tebi dogodila ni jedna) stvar nikada (drukčije) osim (tako da) je
učinio (Allah) tebi iz nje izlaz, a učinio je za muslimane u njoj
(neki) blagoslov (sreću)."
GLAVA
(onoga) što govori (izvjesni) čovjek kada je došao
svojoj porodici (tj. kada priđe svojoj ženi).
PRIČAO
NAM JE Sad, sin Hafsa, pričao nam je Šejban od Mansura, od Salima, sina
Ebul-Dža'da, od Kurejba, od Ibnu Abasa rekao je: rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar ne
(Pazite)! Da zaista jedan (od) njih govori kada dođe svojoj porodici (tj.
ženi):
"Sa
imenom Allaha (U ime Allaha)! Moj Bože! Odstrani (od) mene (izvjesnoga) sotonu
(đavola), i odstrani (izvjesnoga) sotonu (od djeteta) što si opskrbio nas
(tj. što ćeš nam ga dati da se začne u ovome spolnom snošaju)!",
zatim se je odredilo (tj. zatim se odredi) među njima dvoma u tome, ili se
je sudilo (tj. ili se sudi - sudbina bude da se začne jedno) dijete
(tada), nije škodio (tj. ne bi škodio, naudio) njemu (ni jedan) sotona
(đavo) nikada (dakle: neće naškoditi njemu-tom djetetu ni jedan
đavo nikada)."
GLAVA:
Gozba (svadbena) je pravo (odnosno: dužnost).
A rekao je
Abdurahman, sin Avfa: rekao je meni Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Gozbuj (tj. Napravi svadbenu gozbu), i da bi sa ovcom (to
učinio)!"
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao mi je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba
rekao je: izvijestio me je Enes, sin Malika da je on bio sin deset godina
dolaskom (tj. da je on imao deset godina u vrijeme dolaska) poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (u) Medinu. Pa su bile moje majke (običaja
da) istraju (tj. da one istrajno šalju) mene na posluživanje Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio. Pa sam služio njega deset godina. I preminuo je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a ja sam sin dvadeset (tj. a ja
imam dvadeset) godina.
Pa sam bio
najznaniji (do svih) ljudi o stanju (tj. o stvari izvjesnoga) zastora kada se
je spustio (tj. kada se je zapovjedio da se stavlja - a to će reći:
kada je objavljen ajet u kojem je zapovjeđen zastor). A bio je
početak (toga) što se je spustilo u gradnji sebi (tj. u vrijeme spratnje,
ulaska u bračne-spolne - odnose) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, sa Zejnebom, kćerkom Džahša. Osvanuo je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, s njome mladoženja, pa je pozvao (izvjesni) narod (ljude),
pa su pogodili od (izvjesnoga) jela, zatim su izašli. A ostala je (mala jedna)
skupina od njih kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa su oduljili
(to svoje) ostajanje (dugo su sjedili, zasjeli). Pa je ustao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je izašao. I izašao sam (i ja iz sobe) sa njim
zato da izađu (i oni, tj. ne bi li se oni sjetili da i oni treba već
da odu). Pa je išao (hodao) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, i išao
sam (i ja), čak je došao (on) pragu sobe Aiše (Aišine). Zatim je mislio da
su oni izašli, pa se vratio i vratio sam se (i ja) sa njim. Te kada je unišao
Zejnebi, pa kada li su oni sjedači (tj. a oni još uvjek sjede), nisu (još)
ustali! Pa se vratio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, i vratio sam
se sa njim. Te kada je dopro pragu sobe Aiše i mislio je da su oni izašli, pa
(onda) se je vratio, i vratio sam se sa njim, pa kada li su oni već
izašli! Pa je udario (metnuo, stavio) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, između mene i između njega (tj. i između sebe izvjesni)
zastor (zavjesu), i spustio se je (ajet za taj) zastor (zavjesu).
GLAVA
(izvjesne, svadbene) gozbe, i da sa ovcom (se makar provede
svadbena gozba, tj. i da se zakolje jedna ovca za tu gozbu).
PRIČAO
NAM JE Alija, pričao nam je Sufjan rekao je: pričao mi je Humejd da
je on čuo Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Pitao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, Abdurahmana, sina Avfa - a oženio
se je (jednom) ženom od Pomagača:
"Koliko
si vjenčanoga dara dao njoj?" Rekao je: "Mjeru košpe (špice) od
zlata." A od Humejda: Čuo sam Enesa (da) je rekao: Pošto su došli (u)
Medinu, odsjeli su Iseljenici na Pomagače (tj. kod Pomagača). Pa je
odsjeo Abdurahman, sin Avfa na Sada (kod Sada), sina Rebia. Pa je rekao (Sad):
"Podijeliću (ili: Razdijeliću međusobno) tebi (s tobom)
svoje imanje, i odsijedam (tj. odustajem, odričem se) tebi od jedne
(između) svoje dvije žene." Rekao je (Abdurahman): "Blagoslovio
Allah tebi u tvojoj porodici i tvome imanju!" Pa je izašao k (medinskom)
trgu (pijaci), pa je prodavao i kupovao, pa je pogodio (jednu) stvar od
(nekoga) sira i masla, pa se oženio (nakon izvjesnoga vremena). Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Gozbuj,
i da (to provedeš) sa (jednom) ovcom."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Hammad od Sabita, od Enesa rekao
je:
Nije gozbovao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (ni) na (jednu) stvar od svojih
žena što je gozbovao na Zejnebu. Gozbovao je sa (jednom) ovcom.
(Izraz "gozbovati" prevodilac je prosto skovao,
možda, nepravilno, ali u nedostatku boljega i pravilnijega izraza, a taj izraz
znači: napraviti gozbu, svadbenu gozbu, svadbeni objed za goste i
učesnike u veselju.)
PRIČAO
NAM JE Museded od Abdulvarisa, od Šuajba, od Enesa da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, oslobodio (ropstva) Safijju i oženio se (sa) njom.
I učinio je njezino (njeno) oslobađanje njezinim (njenim)
vjenčanim darom. I gozbovao je na nju sa poparom (jelom od smiješanih
datula, sira i masla).
PRIČAO
NAM JE Malik, sin Ismaila, pričao nam je Zuhejr od Bejana rekao je:
čuo sam Enesa (da) govori:
Gradio je (tj.
Izvršio je, vršio je pripreme da stupi u bračne, spolne odnose)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sa (jednom svojom tek
vjenčanom) ženom, pa je poslao mene, pa sam pozvao (neke) ljude ka
(izvjesnom) jelu.
GLAVA
(onoga) ko je gozbovao na neku (od) svojih žena više od neke
(tj. više nego na neku).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Hamad, sin Zejda, od Sabita rekao je
(slijedeće):
Spomenulo se
vjenčavanje Zejnebe, kćeri Džahša, kod Enesa pa je rekao (Enes r.a.):
Nisam vidio Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) je gozbovao (ni)
na jedno (vjenčanje) od svojih žena što je gozbovao na nju. Gozbovao je sa
(jednom) ovcom.
GLAVA
(onoga) ko je gozbovao sa (nečim) manjim od (jedne)
ovce.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Mansura, sina Safije,
od njegove majke Safijje, kćeri Šejbeta, rekla je:
Gozbovao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, na neku (od) svojih žena sa dva
mudda od ječma.
(Dva mudda iznose približno 1,67 kg, jer dva mudda su
polovina sa'a: 1 kg i 66,5 dkg.)
GLAVA
dužnosti odazivanja (svadbenoj) gozbi i (izvjesnom)
pozivanju (i na druge vrste gozbe, gozbi), i (GLAVA onoga) ko je gozbovao sedam
dana i slično njemu (tj. i slično tome).
A nije
ovremenio (oročio, tj. nije vremenski odredio trajanje svadbenoga veselja
i gozbe) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (na jedan) dan, a ni (na)
dva dana.
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Nafi-a, od Abdullaha,
sina Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Kada se
je pozvao jedan (od) vas ka (izvjesnoj svadbenoj) gozbi, pa neka dođe
njoj."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Sufjana rekao je: pričao mi je
Mansur od Ebu Vaila, od Ebu Musa-a, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Odriješite
(tj. Oslobodite izvjesnoga) zarobljenika, i odazovite se (izvjesnome)
pozivaču, i posjetite (izvjesnoga) bolesnika."
PRIČAO
NAM JE Hasen, sin Rebi'a, pričao nam je Ebul-Ahvas od Eš'asa, od
Muavijeta, sina Suvejda, rekao je: rekao je Bera', sin Aziba, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice:
Zapovjedio je
nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sedam, a zabranio je nama
sedam (stvari, poslova). Zapovjedio je nama posjećivanje (izvjesnoga)
bolesnika, i slijedenje (slijeđenje, ispraćaj izvjesnoga) mrtvaca, i
molitvu (dovu izvjesnom) kihaču, i obistinjavanje (tj. sprovođenje u
djelo izvjesne) zakletve, i pomaganje (izvjesnoga) obespravljenoga (tj. onoga
kome je učinjeno nasilje), i proširivanje (izvjesnoga) pozdrava i
odazivanje (izvjesnome) pozivaču.
A zabranio je
nama prstenje (od izvjesnoga) zlata, i posude (od izvjesnoga) srebra, i svilene
jastuke po sedlima (ili samarima), i kasijsku odjeću (tj. odjeću od
svile izrađivane u gradu Kassu - taj grad se nalazio u Egiptu u blizini
današnjega Dimjata, ali danas ne postoji), i (zabranio je nama još) grubu svilu
i svilu.
Slijedio je
njega (Ebul-Ahvasa) Ebu Avanete i (slijedio ga je još) Šejbanija od Eš'asa u
(pričanju o) proširivanju (izvjesnoga) pozdrava.
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Abdulaziz, sin Ebu Hazima, od
Ebu Hazima, od Sehla, sina Sada rekao je:
Pozvao je Ebu
Usejd Saidija poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u svoju svadbu
(tj. na svoju svadbenu gozbu). I bila je njegova žena tada njihov poslužitelj,
a ona je mlada (nevjesta - radi se o ženi domaćina Ebu Usejda). Rekao je
Sehl: "Znate (li vi) šta je napojila poslanika Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (tj. čime ga je ona napojila, šta mu je dala da popije)?
Pokiselila je (Smočila je u vodu nekoliko) datula od (te) noći (tj.
preko noći, uoči te noći kada će biti svadbena gozba). Pa
pošto je jeo, napojila ga je sa tim (pićem, tj. tom vodom što su u njoj
bile pokiseljene datule)."
GLAVA:
Ko je ostavio (izvjesno) pozivanje, pa već se je
ogriješio (prema) Allahu i Njegovom poslaniku (ili: pa već je bio
nepokoran Allahu i Njegovom poslaniku).
(Pod pojmom "izvjesno pozivanje, izvjesni poziv"
misli se u najviše slučajeva na pozivanje na svadbu i na svadbenu gozbu,
svadbeni ručak, večeru.)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ibnu Šihaba, od
Aaredža, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da on govoraše:
"Najgore
(izvjesno) jelo je jelo (svadbene) gozbe (koja je takva da) se pozovu njoj
(izvjesni) imućnici (bogataši), a ostave se (izvjesni) siromasi. A ko je
ostavio (izvjesno) pozivanje (tj. odazivanje na poziv), pa već se je
ogriješio (prema) Allahu i Njegovome poslaniku, pomilovao ga Allah i
spasio."
GLAVA
(onoga) ko se je odazvao ka cjevanici (ka golijeni, tj. ka
gozbi na kojoj je bilo od jela samo dio noge od koljena do stopala - a to je
dio ovce i govečeta gdje ima vrlo malo mesa - pa to onda znači: GLAVA
onoga ko se je odazvao na oskudnu i bijednu gozbu).
PRIČAO
NAM JE Abdan od Ebu Hamzeta, od Aameša, od Ebu Hazima, od Ebu Hurejreta, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Da sam
se pozvao ka (jednoj) cjevanici (golijeni), zaista bih se odazvao. I da se je
poklonila k meni podlaktica (tj. cjevanica, golijen od prve noge, jer je
"kura'" cjevanica, golijen od zadnje noge), zaista bih (je)
primio."
(Neki opet vele da je "zira'un" dio noge iznad
koljena, a da to ne znači cjevanica prvih nogu. Isto tako ima jedno
tumačenje koje tvrdi da "kura'un" ovdje ne označuje
cjevanicu, golijen, nego da znači ovdje ime mjesta zvanoga Kuraul-Gamim
koje je udaljeno nekoliko dana pješačkoga hoda od Medine prema Meki. Pa
hadis, prema tome, znači: "Da se pozovem čak u Kuraul-Gamim,
zaista bih se odazvao, pa neka je tako daleko.".)
GLAVA
odazivanja (izvjesnome) pozivaču u (izvjesnu) svadbu i
(u drugo) osim nje (osim svadbe, tj. i odazivanja i odlaska u neku drugu vrstu
gozbe osim svadbene gozbe).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha sina Ibrahima, pričao nam je Hadžadž, sin
Muhammeda, rekao je: rekao je Ibnu Džurejdž: izvijestio me je Musa, sin Ukbeta,
od Nafi-a rekao je: čuo sam Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, (da) govori: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Odazovite
se ovome pozivanju, kada ste se pozvali njemu (tj. Odazovite se pozivu na tu
svadbenu gozbu, kada ste se pozvali na nju - na tu gozbu i pir,
piraniju)."
Rekao je
(Nafi'): Bio je Abdullah (običaja da) dođe (na taj) poziv u (toj)
svadbi (svadbenoj gozbi) i (u drugom svakom slučaju) osim (te) svadbe, a
on je postač (tj. dolazaše, dolazio je on na poziv i posteći, i onda
kada bi se dogodilo da on posti, a bude pozvan na neku gozbu).
GLAVA
odlaženja (izvjesnih) žena i djece ka (izvjesnoj) svadbi.
PRIČAO
NAM JE Abdurahman, sin Mubareka, pričao nam je Abdulvaris, pričao nam
je Abdulaziz, sin Suhejba, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je:
Ugledao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (neke) žene i djecu dolazeći
(oni prema nama) iz (nekakve) svadbe (pira), pa je ustao blagodareći (on,
tj. počast odajući on njima), pa je rekao:
"Moj
Bože! Vi (, o učesnici na svadbi,) ste od najdražih ljudi k meni!".
GLAVA:
Da li (da) se vrati (nazad musliman bez učestvovanja u
svadbenoj svečanosti i gozbi) kada je vidio (opazio nekakvo) ružno djelo u
(tome) pozivu?
A vidio je
Ibnu Mes'ud (nekakvu) sliku u (izvjesnoj) kući (sobi), pa se je vratio
(ili: pa se vratio). A pozvao je Ibnu Umer (na svadbenu gozbu) Ebu Ejjuba, pa
je vidio (Ebu Ejjub) u (Abdullahovoj) kući (nekakav) zastor na (tom) zidu.
Pa je rekao Ibnu Umer (izvinjavajući se on Ebu Ejjubu):
"Nadvladale
su nas na njega (tj. za njega - za taj zastor naše) žene (da ga postavimo na
zid)." Pa je rekao (Ebu Ejjub negodujući): "Ko (god je mogao
biti taj što) sam bio (običaja da) se plašim na (tj. za) njega (da će
to učiniti), pa nisam bio (takvoga mišljenja da) se plašim na (tj. za)
tebe. Tako mi Allaha neću jesti (doslovno: neću okusiti) vama jela
(nikakvoga)." Pa se vratio.
(Iz ovoga se vidi da su mnogi ashabi smatrali za vrlo ružno
i nevaljalo djelo pokrivanje i zastiranje zidova u sobi, jer su to smatrali kao
luksuz.)
PRIČAO
NAM JE Ismail rekao je: pričao mi je Malik od Nafi-a, od Kasima, sina
Muhameda, od Aiše, žene Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je ona
izvijestila njega da je ona sebi kupila (jedan) jastuk, u njemu su (a na njemu
su bile izvezene nekakve) slike (likovi). Pa pošto je vidio njega (taj jastuk)
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, stao je na (kućnim, ili
sobnim) vratima, pa nije unišao (pa nije ušao). Pa sam prepoznala u (tj. na)
njegovom licu (izvjesnu) neprijatnost, pa sam rekla:
"O
poslaniče Allaha! Vraćam (tj. Kajem) se ka Allahu i ka Njegovom
poslaniku! Šta sam to pogriješila?" Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Šta je
umu ovoga jastuka (tj. Kakav je to jastuk sa slikama - doslovno: sa
slikanjima)?" Rekla je: Pa sam rekla: "Kupila sam sebi njega za tebe
zato (da) sjediš na njemu i (da ti) sebi upotrijebiš (njega) uzglavljem (tj. da
staviš taj jastuk pod svoju glavu)." Pa je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
drugovi ovih slika kažnjavaju se (tj. kažnjavaće sa na) sudnjem danu, i
govoriće se njima: "Oživite (ono) što ste stvorili (stvarali)."
I rekao je:
"Zaista
kuća (soba) koja (je takva da) su u njoj (te) slike, neće ulaziti
(tj. ne ulaze u) nju (izvjesni) anđeli (meleki)."
GLAVA
stajanja (tj. posluživanja izvjesne) žene nad ljudima
(među ljudima izvjesnim) u (izvjesnoj) svadbi i posluživanja njihovoga sa
(svojom) osobom (tj. lično da ih ona poslužuje sobom prilikom svadbe,
svadbene gozbe).
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ebu Gassan rekao je:
pričao mi je Ebu Hazim od Sehla rekao je:
Pošto je
svadbovao (pirovao, tj. priredio svadbu, pir) Ebu Usejd Saidija, pozvao je
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i njegove drugove. Pa nije
napravio njima jela, a niti je približio (postavljao) njega k njima (niko
drugi) osim njegova žena Umu Usejda. Skvasila (Pokvasila, pokiselila) je
(nekoliko) datula u (jednoj) kovi (posudi) od kamenja iz noći (tj. od te
noći uoči svadbe). Pa pošto je završio Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, (to) jelo (objed), promiješala je (ili: promutila, razmutila
je) njega (tj. one pokiselite datule) njemu (Muhamedu a.s.), pa je napojila
njega, (i) daruje (tj. darujući, časteći ona) njega s time.
GLAVA
(izvjesne) turšije (tj. pokiseljenoga voća u vodi - a
ovdje: turšije od datula, od hurmi) i (GLAVA izvjesnoga) pića koje
neće opiti (a upotrijebi se) u (izvjesnoj) svadbi.
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Jakub, sin Abdurahmana, Karija od
Ebu Hazima rekao je: čuo sam Sehla, sina Sada, da je Ebu Usejd Saidija
pozvao Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, za (tj. na) svoju svadbu.
Pa je bila
njegova žena njihov poslužitelj tada, a ona je (njegova - Ebu Usejdova) mlada
(nevjesta). Pa je (ona) rekla, ili je rekao (on - Sehl):
"Da li
znate šta je (ona) pokiselila za poslanika (tj. poslaniku) Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (da ga počasti)? Pokiselila je (u vodu) njemu (nekoliko)
datula od (te) noći u (jednoj) kovi (posudi iz koje se pije voda)."
GLAVA
(izvjesnoga) laskanja (udvaranja, podešavanja,
prilagođavanja u ophođenju) sa (izvjesnim) ženama, i (GLAVA) govora
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Žena (svaka) je samo kao (to
krivo) rebro."
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, rekao je: pričao mi je Malik od Ebu
Zinada, od Aaredža, od Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, rekao:
"Žena
(svaka) je kao (to krivo) rebro (poput krivog rebra). Ako si ispravljao nju,
razbio si je. A ako si se naslađivao (koristio) s njom, naslađivao si
se s njom, a u nje (a u njoj, kod nje) je (jedna) krivina (iskrivljenost,
nastranost)."
GLAVA
(izvjesne) oporuke za (izvjesne) žene.
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Nasra, pričao nam je Husejn Džu'fija od Zaideta, od
Mejsereta, od Ebu Hazima, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Ko je
bio (takav da) vjeruje u Allaha i zadnji (tj. sudnji) dan, pa neće
uznemirivati (uznemiravati) svoga susjeda (dakle: neka ne uznemiruje svoje
komšije). I primite savjet (oporuku od mene tu da postupate) sa (izvjesnim, tj.
sa svojim) ženama dobro. Pa (tj. Jer) zaista one su se stvorile od (jednoga)
rebra, a zaista najiskrivljenija stvar u (toga) rebra je najviši (dio) njegov,
pa ako si otišao (tj. ako bi počeo da) ispravljaš njega, razbio si njega
(tj. razbićeš ga). A ako si ostavio njega (A ako ga ostaviš), neprestano
je krivo (iskrivljeno). Pa primite savjet (oporuku od mene da vi, i pored toga,
postupate) sa (tim) ženama dobro."
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Abdullaha, sina Dinara, od Ibnu
Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Bili smo
(takvi da) se čuvamo (klonimo izvjesnoga) govora i rasprostranjivanja (tj.
i izvjesnoga dobroga raspoloženja) ka našim ženama (tj. prema svojim ženama) na
vremenu (za vrijeme) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (zbog) straha
da siđe o nama stvar (tj. nešto nepovoljno u Kur'anu u vezi toga). Pa
pošto je preminuo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, govorili smo i
rasprostranili smo se (tj. raspričali smo se i postali smo komotniji, više
raspoloženi i slobodni prema svojim ženama).
GLAVA:
".... čuvajte vaše osobe i vašu porodicu
(doslovno: i vaše porodice, tj. čuvajte sebe i svoje porodice od jedne
velike) vatre....".
PRIČAO
NAM JE Ebu Numan, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Ejuba, od Nafi-a, od
Abdullaha (Umerovoga r.a.) rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Svaki
(od) vas je pastir (čoban) i svaki (od) vas je pitan (tj. odgovoran za ono
čemu je on pastir, čoban - biće na sudnjem danu odgovoran za ono
čime je bio zadužen da ga čuva). Pa (svaki) vođa (rukovodilac)
je pastir i on je pitan (i on će biti odgovoran za ono za što je zadužen).
I (svaki) čovjek je pastir nad svojom porodicom i on je pitan (i on
će biti odgovoran i pitan za svoju porodicu). I (svaka) žena je pastirica
nad kućom svoga muža i ona je pitana (i ona će biti odgovorna i
pitana za to). I (svaki) rob je pastir nad imanjem svoga gospodara i on je
pitan (i on će biti odgovoran za to). Zar ne (Pazite)! (Ili: Zar ne?!) Pa
svaki (od) vas je (jedan) pastir i svaki (od) vas je pitan (svaki od vas
će biti pitan i odgovoran za nešto)."
GLAVA
ljepote (izvjesnoga) druženja (međusobnoga
općenja) sa (svojom) porodicom (ili: sa svojom ženom).
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Abdurahmana, i Alije, sin Hudžra, rekli su njih dvojica:
izvijestio nas je 'Isa, sin Junusa, pričao nam je Hišam, sin Urveta, od
Abdullaha, sina Urveta, od Urveta, od Aiše rekla je:
Sjedilo
(Sijelilo) je (jednih, nekakvih) jedanaest žena, pa međusobno su ugovorile
i međusobno su se obavezale da (one) neće sakriti (tajiti) od vijesti
svojih muževa (ni jednu) stvar (ništa).
Rekla je prva (između njih):
"Moj muž
je meso devca mršavoga (ili: moj muž je mršavo meso jednoga devca) na vrhu
(jednoga) brda, niti je ravno, pa da se popne (na njega), a niti je debelo (to
meso), pa (da) se prenesu.
Rekla je druga:
"Moj muž
je (takav da) neću raširiti njegovu vijest. Zaista ja se plašim da
neću ostaviti nju (vijest da je do kraja ne iskažem, - ili: da neću
ostaviti njega). Ako spomenem njega, (i) spomenem (tj. spomenuću) njegove
čvoruke (čvoruge na leđima) i njegove kvrge (na pupku na stomaku
- a to znači: spomenuću njegove mane i propuste, ili njegove tuge i
brige, ili njegove promašaje i nedostatke)."
Rekla je treća:
"Moj muž
je (izvjesni) dugonja (pokuđeno dugačak čovjek)."
(Neki kažu da "el-'ašenneku" znači:
čovjek dugoga vrata. Neki kažu da to znači: čovjek loše
ćudi itd.)
"Ako
govorim (Ako budem govorila) razvešću se (tj. biću razvedena,
biće raskinut brak sa mnom). A ako šutim (A ako budem ćutala) vješam
se (tj. biću u stanju takvom kao da visim ni nebu ni na Zemlji - niti
će me razvesti, niti će me držati kao što se žena drži. Neki, opet,
tumače da je ova žena sa rečenicom "Ako govorim, razvodim se, a
ako šutim, vješam se.", opisala lošu narav svoga muža kojega ona voli, ali
on nju ne voli, jer on prema njoj ne postupa kao prema svojoj ženi, pa ona nije
ni žena, ni razvedenica, pušćenica. A da mu prigovori za takav postupak,
odmah bi on nju razvjenčao.)."
Rekla je četvrta:
"Moj muž
je kao noć (pokrajine) Tihame - nije vruća (pretjerano), a nije (ni)
hladna (pretjerano) - i nema (nikakve) bojazni, a niti dosade (dosadnosti
ikakve s njim)."
Rekla je peta:
"Moj muž
ako je (kad bi) unišao (u kuću), poleopardio se je (tj. ponaša se kao
leopard - jedni vele: mnogo spava, a jedni-a neki vele: mnogo opći spolno
sa ženom kao leopard - a ima i drugih tumačenja), a ako je (a kad bi)
izašao (iz kuće), polavio se je (polavio bi se, tj. ponaša se kao lav - a
i to se tumači na više načina, ali se ta tumačenja neće
prikazivati, spominjati), i neće pitati (tj. ne pita moj muž) o (onome)
što je upoznao (ili: na što se je obavezao, ili: što je susreo da je otišlo i
nestalo, ili što se je desilo itd.)."
(Mnogo bi prostora zauzelo u prevodu iznošenje i
prikazivanje raznih tumačenja svake rečenice koju je svaka od ovih
jedanaest žena u ovome sijelu izrekla. Prevod će se ograničiti samo
na što je moguće doslovniji smisao samo originalnoga teksta.)
Rekla je šesta:
"Moj muž
ako je (ako bi) jeo, mota je (tj. mota, mnogo jede), a ako je (ako bi) pio,
presušio je (iskapio je sve što je u posudi), a ako se je povalio (na stranu,
tj. ako je legao na postelju da spava), zamotao se je (sam), i neće
uvući (svoju) šaku (dlan, tj. ruku) zato (da) zna (moju) tugu."
Rekla je sedma:
"Moj muž
je beznadežan (glup, basalo, lutalica, nesnalažljiv), ili sustan (umoran, tj.
nemoćan da vrši spolni snošaj, ili se brzo zamori u vršenju toga snošaja),
poklopljen (tj. zatvoren, nesnalažljiv u poslovima - a veli se da to
znači: teških prsa kod spolnoga snošaja, odnosa za prsa žene kao kakav
teški poklopac), svaka bolest je njemu bolest (njegova bolest, tj. sve bolesti
što postoje, on ih ima). Ranio je glavu tebi, ili ranio je tebi (neki drugi dio
tijela), ili je sastavio svako (od to dvoje) tebi."
(Prvi izraz "Gajajau" neki tumače kao:
mračna, pomračenoga razuma usljed neznanja i neupućenosti.)
Rekla je osma:
"Moj muž
je (takav da njegovo) doticanje je (nježno kao) doticanje zeca, a (njegov)
miris (zadah) je miris zerneba (biljke koju tim imenom - zernebun - nazivaju
Arapi, a koja ima lijep miris)."
Rekla je deveta:
"Moj muž
je (takav da je) visokoga (svoga) stupa, dugačkoga remena (od sablje),
velikoga luga, blize (blizu) kuće od (tj. do plemenske) skupštine
(vijećnice, sabora)."
Rekla je deseta:
"Moj muž
je (jedan) posjednik. I šta (tj. I koji, kakav) posjednik (veliki)?! Posjednik
bolji od toga ti! Za njega (tj. U njega) su deve mnogobrojnih ležališta,
malobrojnih ispasišta. I kada su čule (tj. kada čuju one - deve) glas
(njegove) laute (šargije), uvjerile su se (uvjerene su one) da su one
propadačice (tj. da će biti poklane u čast prispjelih gostiju
zbog kojih moj muž i svira uz lautu od veselja)."
Rekla je jedanaesta:
"Moj
mužje Ebu Zer'in. (Ebu Zer'in, inače, znači: otac usjeva, sijanja.)
Pa šta je (tj. Ko je, Kakav je) Ebu Zer'in?! Pokrenuo je (doslovno: Raznjihao
je, razljuljao je) od nakita moja dva uha, i napunio je od loja (sala) moje
dvije mišice (mojih ruku, tj. dao mi je nakita, pa mi se uši njišu od toga
nakita, i uhranio me je, pa su mi mišice pune loja, sala od debljina ruku), i
učinio je velikom mene, pa je bila (tj. pa je postala) velika k meni moja
osoba (ili: moja duša). Našao je mene u porodici stadašca (tj. maloga stada
ovaca) u (mjestu zvanome) Šikku, pa je učinio (tj. odveo je) mene u
porodicu rzanja (konja), i ječanja (stenjanja deva pod teretom), i gazioca
i čistača (tj. i u porodicu gdje ima posla i onaj koji gazi žito, tj.
koji vrše, i onaj koji ga čisti od slame, tj. koji ga previjava,
prevejava). Pa kod njega govorim, pa neću se učiniti ružnom (tj. ne
govori mi se da je ružno što govorim, neće mi se reći da je ružno što
sam rekla), i spavam, pa se jutrim (u spavanju, tj. pa i jutro, prvi dio dana
provodim u spavanju pored toga što sam spavala i u noći), i pijem, pa se
prepijem (zamrzim na pijenje od velikoga pijenja vode). Majka Ebu Zer'a. Pa šta
(tj. Kakva) je majka Ebu Zer'a?! Njezine vreće su teške (ili: velike, jer
su mnogo natrpane i napunjene sa raznim stvarima i robom), i njezina kuća
je prostrana. Sin Ebu Zer'a. Pa šta je sin Ebu Zer'a?! Njegovo ležište
(postelja, krevet) je kao izvlačenje grane (ili: kao izvlačenje
sablje, tj. maleno kao izvučena sablja iz korica, ili kao odsječena
palmina grana - a to znači postelja mu je malena), i zasiti (nahrani) ga
podlaktica (izvjesne) kozice (tj. najede se od dijela noge od koljena do
stopala jednoga jareta - a to će reći: malo jede i malo spava, a to
se je smatralo za vrlinu). Kći Ebu Zer'a. Pa šta je kći Ebu Zer'a?!
Pokoravanje (tj. Pokorna je) svome ocu i pokoravanje (i pokorna je ona) svojoj
majci, i (ona je) punoća svoje odjeće (ispunila je svoje odijelo, tj.
debela je) i srdžba je svoje susjetke (komšinice, tj. inoće). Djevojka
(tj. Sluškinja, ili Robinja) Ebu Zer'a. Pa šta je djevojka Ebu Zer'a?!
Neće raširiti (ona) našega pričanja (razgovora) raširivanjem, i
neće iskopavati našu (pohranjenu) hranu (opskrbu) iskopavanjem (Ili: i
neće izdavati našu hranu izdavanjem nikakvim nikome drugome), i neće
napuniti našu kuću pravljenjem ptičijih gnijezda (tj. neće
ostavljati u kući hrpa, hrpe smetlja u uglovima, budžacima kao
ptičija gnijezda)." Rekla je: "Izašao je Ebu Zer'in, a mješine
se bućkaju (mućkaju, metu, tj. mješine od mlijeka se tresu da se iz
njih, odnosno iz mlijeka u njima izvadi i pokupi kajmak, maslac, maslo), pa je
susreo (sreo jednu) ženu, (a) sa njom su dva djeteta njezina kao (izvjesna) dva
leoparda (pantera i), igraju se njih dva od ispod njezinih slabina sa dva šipa.
Pa je (Ebu Zer'in) pustio (razvjenčao) mene, a vjenčao je nju. Pa sam
(se) vjenčala (tj. Pa sam se i ja udala) poslije njega (za jednoga)
čovjeka ugledna (odabranoga, plemenitoga), jahao je (konja) izabranoga
(koji je pretjeran, neumoran u hodu), i uzeo je (tj. nosio je koplje) hatsko
(hattijsko, tj. iz mjesta Hatta u Bahrejnu), i dogonio je na mene (tj. meni
naveče) marvu bogatu (tj. mnogu stoku), i darovao je meni od svake
naveče došle (vrste stoke po jedan) par (tj. dao mi je od svake vrste
stoke po jedan par koja je stigla naveče, uveče) i rekao je:
"Jedi, Umu Zer'o, i nahrani tvoju (svoju) porodicu (tj. odnesi im, daruj
im kao hranu)." Rekla je: "Pa da sam sastavila svaku stvar (što) je
darovao meni nju, ne bi (to) dostiglo najmanju (od) posuda Ebu Zer'a."
Rekla je Aiša: Rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Bio sam
tebi (o Aišo) kao Ebu Zer'in za Umu Zer'u (kao Ebu Zer'in Umu Zer'i)."
Rekao je Ebu
Abdullah (Buharija): Rekao je Seid, sin Selemeta, od Hišama: "..... i neće
(ona) ptičija gnijezda praviti (u) našoj kući pravljenjem gnijezda
(ptičijih)."
(To je razlika u pričanju, i ona se odnosi na
rečenicu: "..... i neće (ona) napuniti našu kuću
pravljenjem ptičijih gnijezda....".)
Rekao je Ebu
Abdullah: A rekao je neki (od) njih (umjesto "fe etekannehu", rekao
je): ".... fe etekammehu....", sa (slovom, harfom) "m", i
ovo je ispravnije.
("Fe etekammehu", znači: pa podignem glavu od
pijenja zbog napojenosti, prepijenosti, jer ne volim više da pijem.)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Hišam, izvijestio nas je
Mamer od Zuhrije, od Urveta, od Aiše rekla je:
Bili su
Abesinci (običaja da) se igraju sa svojim (kratkim) kopljima, pa pokrije
mene poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a ja gledam. Pa nisam
prestajala (da) gledam (sve dotle) dok budem ja (sama htjela da) odem (da se
okrenem, promijenim mjesto). Pa odredite određenje (tj. mjeru,
količinu trajanja želje izvjesne) djevojke, novoga (svoga) zuba (tj.
mladih godina, djevojke mlade koja voli da) sluša (izvjesnu) zabavu.
GLAVA
predikovanja (tj. savjetovanja izvjesnoga) čovjeka
svoju kćer (svoje kćeri) za stanje njezinoga muža (zbog stanja i
stvari njezinoga muža, tj. zbog odnosa i ponašanja prema mužu).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Ubejdulah, sin Abdullaha sina Ebu Sevra, od Abdullaha, sina Abasa, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Neprestano sam
bio pohlepan na (to) da pitam Umera, sina Hataba, o (onim) dvjema ženama od
supruga Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, koje dvije (su bile te
što) je rekao Allah, uzvišen je, (o njima dvjema):
"Ako se
pokajete vas dvije k Allahu, pa već su se nagela (nagnula, priklonula)
srca vas dviju....", dok (je najzad pružila se meni prilika za to kada) je
hodočastio (Umer) i hodočastio sam sa njim (i ja). I skrenuo je (u
jednoj prilici za vrijeme toga putovanja da on obavi nuždu) i skrenuo sam (i
ja) sa njim (u stranu) sa posudom (za vodu), pa je izašao napolje (tj. pa je
obavio nuždu). Zatim je došao. Pa sam izlio (polio) na njegove dvije ruke iz
nje (iz posude), pa se očistio (on za molitvu). Pa sam rekao njemu:
"O
zapovjedniče (svih) vjernika! Ko (Koje) su (te izvjesne) dvije žene od
supruga Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, koje dvije (bijaše takve
da) je rekao Allah, uzvišen je, (o njima dvjema):
"Ako se
vas dvije pokajete k Allahu, pa već su se nagela (nagnula, priklonila)
srca vas dviju....", (ko su te dvije žene)?" Rekao je: "O
čuda zbog tebe (tj. O čudim ti se), o sine Abasa! Njih dvije su Aiša
i Hafsa." Zatim se okrenuo Umer prema (tome) hadisu (da on) tjera njega
(tj. da ga pripovijeda na dugo i široko). Rekao je:
"Bio sam
ja i (jedan) moj susjed od Pomagača u (među) Umejjetovićima
Zejda (tj. Umejjetovićima Zejdovim - a to je ogranak Evsovića) od
Visija Medine (a "Avalil-medineti-Medinske Visije" je naziv za sela
koja se nalaze istočno od Medine oko četiri milje). I smjenjivasmo se
(tj. Na redu vršili smo, naizmjenično smo vršili naše) silaženje na Vjerovijesnika
(tj. ka Vjerovijesniku), pomilovao ga Allah i spasio, pa (jedan) dan siđe
(on), i siđem (ja jedan) dan (dakle: a ja siđem drugi dan). Pa kada
sam sišao, došao sam (tj. došao bih ja) sa (onim) što se je dogodilo od vijesti
toga dana od Objave ili (nečega drugoga) osim nje. A kada je sišao
(on-onaj moj susjed, komšija), učinio je slično tome. A bili smo (mi)
družina Kurejševića (običaja takvoga da) nadvladavamo (naše) žene
(tj. da njima vladamo). Pa pošto smo došli na Pomagače (tj. Pošto smo
došli Pomagačima - u daljem tekstu izraz "kadime ala"
prevodiće se sa našim izrazom "doći nekome, nekomu"), kada
li (su oni jedan takav) narod (što) nadvladavaju njih njihove žene! Pa su
počele naše žene (da) uzimaju od odgoja (tj. od ponašanja) žena
Pomagača (ponešto toga - dakle: poprimile su taj običaj od njih, da
odogovaraju, uzvraćaju i slično svojim muževima u svađi ili
sl.). Pa sam viknuo (izderao se) na svoju ženu, pa je (ona) uzvratila meni. Pa
sam smatrao ružnim da (ona) uzvraća meni. Rekla je:
"A zašto
smatraš ružnim (to) da uzvraćam tebi? Pa tako mi Allaha zaista supruge
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, zaista uzvraćaju njemu. I
zaista jedna (od) njih zaista napusti njega (da ne govori sa njim) danas do
noći (tj. cijeli dan)." Pa je zaprepastilo (preplašilo) mene to i
rekao sam njoj: "Već je izgubila nadu (u spas, tj. propala je ona)
koja je to učinila od njih." Zatim sam sastavio na sebi svoju
odjeću (ili: na sebi svoju odjeću), pa sam sišao. Pa sam unišao na
Hafsu (tj. unišao sam Hafsi - u daljem tekstu izraz "dehale ala"
prevodiće se sa "unići nekome, nekomu"). Pa sam rekao njoj
(Hafsi):
"O Hafso
(O Hafso)! Da li se međusobno srdi jedna (od) vas (sa) Vjerovijesnikom,
pomilovao ga Allah i spasio, danas (po cijeli dan) do (te) noći?"
Rekla je: "Da." Pa sam rekao: "Već si izgubila nadu, i
štetovala si! Pa zar si sigurna (od toga) da se rasrdi Allah zbog srdžbe
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa (da ti) propadneš? Ne traži
mnogo Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, i ne uzvraćaj mu (ni) u
(jednoj) stvari (ni u čemu), i ne napuštaj ga (da ne govoriš s njime), i
pitaj mene (tj. i traži od mene ono) što se je pokazalo tebi (da ti treba). I
neka ne vara (I neka ne zavara) tebe nipošto (to što tako nešto napravi tvoja
inoća, jer znaš) da je bila tvoja susjetka čišća (tj. ljepša) od
tebe i draža k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio."
Hoće (s
tim da podsjeti na njezinu inoću) Aišu (koju naziva njezinom komšinicom,
susjetkom). Rekao je Umer: "A bili smo već pričali da Gasanovići
obuvaju (tj. potkivaju svoje) konje zbog rata (protiv) nas. Pa je sišao (u
Medinu) moj drug Pomagač (na) dan njegove rede (njegovoga dežurstva), pa
se vratio k nama večerom (naveče). Pa je udario (na) moja vrata
žestokim udaranjem i rekao je: "Da li je tude on?" Pa sam se
preplašio, pa sam izašao k njemu. Pa je rekao (taj Pomagač):
"Već se je dogodila danas (jedna) stvar velika." Rekao sam:
"Šta je ono (to)? Jesu li došli Gasanovići?" (Doslovno: "Je
li došao Gasan?") Rekao je: Ne, nego veće od toga (i) strašnije.
Pustio (Razvjenčao) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, svoje
žene." Pa sam rekao: "Izgubila je nadu (u spas) Hafsa i štetovala je!
Već sam bio (u takvom stanju da) mislim (da će) skoro da bude ovo."
Pa sam sastavio (skupio) na sebe (na sebi) svoju odjeću, pa sam klanjao
molitvu (te) zore sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je unišao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (u jednu) svoju sobu, pa se
odstranio (tj. osamio se on) u njoj. I unišao sam Hafsi, pa kada li ona
plače. Pa sam rekao: "Šta je rasplakalo tebe? Zar nisam bio
upozoravao (opominjao) tebe (na) ovo? Da li je pustio (razvjenčao) vas
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (ili nije)?" Rekla je:
"Neću znati (Ne znam). Evo, on je tu odstranjen (osamljen) u (toj)
sobi." Pa sam izašao, pa sam došao ka (njegovoj) govornici (u njegovoj
džamiji), pa kada li okolo nje (jedna manja) skupina, plače neki (od)
njih. Pa sam sjeo sa njima malo. Zatim je nadvladalo mene (ono) što nalazim
(tj. što osjećam), pa sam došao (toj) sobi koja (je ta što) je u njoj
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa sam rekao njegovom (jednom)
crnom dječaku (tj. robu, ili slugi, poslužitelju): "Traži dozvolu za
Umera!" Pa je unišao (taj) dječak, pa je govorio Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, zatim se vratio pa je rekao: "Govorio sam
(ja) Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, i spomenuo sam tebe njemu, pa
je šutio." Pa sam otišao, čak sam sjeo sa (tom) skupinom koji su kod
(te) govornice. Zatim je nadvladalo mene što nalazim (osjećam), pa sam
došao pa sam rekao (tome) dječaku: "Traži dozvolu za Umera!" Pa
je unišao, zatim se vratio pa je rekao: "Već sam spomenuo tebe njemu,
pa je šutio (čutao)." Pa sam se vratio, pa sam sjeo sa (tom) skupinom
koji su kod (te) govornice. Zatim je nadvladalo mene što nalazim
(osjećam), pa sam došao (tom) dječaku pa sam rekao: "Traži
dozvolu za Umera!" Pa je unišao, zatim se vratio k meni pa je rekao:
"Već sam spomenuo tebe njemu, pa je šutio." Pa pošto sam okrenuo
leđa odlazeći - rekao je - kada li (taj) dječak poziva mene. Pa
je rekao: "Već je dozvolio tebi Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio." Pa sam unišao poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
kada li on povaljen (položen, tj. leži) na rebrima (jedne) hasure (rogozine, od
kojih je ispletena ta hasura, i to tako da) nije između njega i
između njega (tj. između Muhameda a.s. i između toga njegovoga
kreveta od rogozine, hasure nema prostrta nikakva druga) postelja, (i) već
su ostavila trag (ta) rebra (hasure) u njegovu stranu, (on leži)
oslanjajući se na (jedan) jastuk od kože, (a) njegovo natrpavanje je liko
(tj. jastuk je natrpan likom, ili biljnim vlaknima). Pa sam pozdravio njega,
zatim sam rekao, a ja sam stajač (a ja stojim):
"O
poslaniče Allaha! Jesi li pustio (razvjenčao ti) svoje žene?" Pa
je podigao k meni svoj pogled pa je rekao: "Ne." Pa sam rekao:
"Allah je veći (od svakoga i svega, tj. Allah je najveći)!"
Zatim sam rekao, a ja sam stajač (i) tražim obiknjavanje (tj. tražeći
ja dozvolu da sjednem i da razgovaram s njim): "O poslaniče Allaha!
Da si vidio mene! A bili smo (mi) družina Kurejševića (takvi da)
nadvladavamo (naše) žene. Pa pošto smo došli (u) Medinu, kada li su (oni jedan)
narod (što) nadvladavaju njih njihove žene. Pa se osmjehnuo (nasmiješio)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. Zatim sam rekao: "O
poslaniče Allaha! Da si vidio mene! I unišao sam Hafsi pa sam rekao njoj:
"Neka ne vara (ne zavarava, ne prevari) nipošto tebe (postupak tvoje
inoće jer znaš) da je bila tvoja susjetka (tj. inoća) čišća
(tj. ljepša) od tebe i draža ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio." Hoće (da podsjeti na) Aišu. "Pa se osmjehnuo
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, drugim osmjehom (smiješkom). Pa sam
sjeo kada sam vidio njega (da) se osmjehnuo (ponovo). Pa sam podigao svoj
pogled u (po) njegovoj sobi, pa tako mi Allaha nisam vidio u njegovoj sobi (ni
jednu) stvar (koja) vraća (moj) pogled (tj. koja privlači pažnju)
osim tri (nekakve) kože. Pa sam rekao:
"O
poslaniče Allaha! Moli Allaha, pa neka proširi na tvoju sljedbu
(sljedbenike bogatstvo), pa (jer) zaista Perzijanci i Vizantinci (su u takvom
stanju da) se već proširilo na njih, i darovalo se njima ovozemlje (dobra
ovoga svijeta), a oni neće obožavati (tj. ne obožavaju) Allaha!" Pa
je sjeo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a bio je naslonjen, pa je
rekao:
"A zar si
u ovome ti, o sine Hattaba? Zaista oni su (jedan) narod (takav što) su se
već njima požurila darovati njihove ljepote (njihova uživanja) u
(izvjesnom, u tom) životu najbližem (tj. u životu na ovome svijetu)." Pa
sam rekao: "O poslaniče Allaha! Traži oprost za mene!" Pa se
odstranio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (od) svojih žena zbog
toga (izvjesnoga) pričanja (razgovora) kada je raširila (tj. otkrila,
odala) njega Hafsa ka Aiši (odstranio se je) dvadeset i devet noći (dana),
i bio je rekao:
"Nisam je
za ulazača njima (tj. Neću unići njima - svojim ženama cio
jedan) mjesec (dana)!", od (tj. to je bio rekao zbog) žestine njegove
(svoje) ljutnje (srdžbe) na njih kada je ukorio njega Allah, moćan je i
veličajan je. Pa pošto je prošlo dvadeset i devet noći (dana), unišao
je Aiši, pa je počeo s njom. Pa je rekla njemu Aiša: "O
poslaniče Allaha! Zaista ti si se već bio zakleo da nećeš
unići nama mjesec (dana), a osvanuo si samo od dvadeset i devet noći
(dana što ja) brojim njih brojanjem?!" Pa je rekao:
"Mjesec
(izvjesni) je dvadeset i devet." Pa je bio taj mjesec dvadeset i devet
noći (dana). Rekla je Aiša: Zatim je spustio Allah, uzvišen je, ajet (našega)
samoizbora. Pa je počeo sa mnom, prvom ženom od svojih žena. Pa sam sebi
izabrala njega (Muhameda a.s. umjesto uživanja i nakita na ovome svijetu).
Zatim je dao izabrati svojim (ostalim) ženama, svima njima (ili
isposnički, skromni život sa njim u braku - ili razvod braka sa njim, pa
neka one onda sebi traže i stiču uživanja i nakit ovoga života, života na
ovome svijetu). Pa su rekle (one - sve njegove žene isto onako) kao što je
rekla Aiša (tj. da izabiraju, da izabiru, da biraju njega - brak da nastave i
dalje s Muhamedom a.s.).
GLAVA
postenja (posta izvjesne) žene sa dozvolom svoga muža
dobrovoljnim činjenjem (tj. kada posti dobrovoljni post, a ne onaj post
koji je stroga dužnost).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Mukatila, pričao nam je Abdullah, izvijestio nas je
Mamer od Hemmama, sina Munebbiha, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Neće
postiti (izvjesna) žena, a njezin muž je prisutan (kod kuće) osim sa
njegovom dozvolom (dobrovoljni post)."
GLAVA:
Kada je omrkla (zanoćila izvjesna) žena
napuštajući (tj. izbjegavajući ona) postelju svoga muža.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Ibnu Ebu Adijin (Adij) od
Šubeta, od Sulejmana, od Ebu Hazima, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Kada je
pozvao (Kada pozove izvjesni) čovjek (muž) svoju ženu ka svojoj postelji,
pa nije (ona) htjela da dođe (pa ne htjedne doći), proklinjali su
(tj. kunu, proklinju) nju (izvjesni) anđeli čak (da ona tako)
osvane."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ar'areta, pričao nam je Šubete od Katadeta, od
Zurareta, od Ebu Hurejreta rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Kada je
omrkla (zanoćila) žena napuštajući postelju svoga muža, proklinjali
su nju (izvjesni) anđeli (meleki) do (da) se vrati (ona na
postelju)."
GLAVA:
Neće dozvoliti (izvjesna) žena u kuću (tj. u stan)
svoga muža (ni) za jedno (lice, tj. nikome drukčije) osim sa njegovom
dozvolom (dozvolom muža).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, pričao nam je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Aaredža, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Neće
se dozvoliti (tj. Nije dozvoljeno) za (izvjesnu) ženu da posti (ona), a njezin
muž je prisutan, osim sa njegovom dozvolom. I neće dozvoliti (žena
nečiji ulazak-da neko uđe) u njegovu kući (drukčije) osim
sa njegovom dozvolom. I što je (ona) trošila (utrošila) od potrošnje (od nekoga
troška, opskrbe) bez načina zapovijedanja (bez upravljanja, tj. bez
naročite, osobite zapovjedi - bez izričite dozvole muža), pa zaista
ono izvršiće se k njemu njegova polovina (tj. njemu - mužu će biti
data, predata polovina Allahove nagrade na sudnjem danu za taj trošak što ga je
žena utrošila u neku dobrotvornu svrhu)."
A predao je
njega (tj. ovaj hadis) Ebu Zinad također od Musa-a, od njegovoga oca, od
Ebu Hurejreta (što se tiče teksta) u (tj. o tom) postu (u vezi posta samo
i jedino).
GLAVA.
PRIČAO
NAM JE Musedded, pričao nam je Ismail, izvijestio nas je Tejmija od Ebu
Usmana, od Usameta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Stao
(Stajao) sam na vratima raja, pa je bila općenitost (tj. većina onih)
ko je unišao (u) njega (bili su izvjesni) siromasi (bijednici). A drugovi
(izvjesne) veličine (ili: drugovi udjela, tj. bogataši) su zadržani (na
polaganju računa), osim (slučaja) da su drugovi Vatre (između
njih u takvom stanju) da se je već zapovjedilo za njih ka Vatri (da se
vode). I stao (stajao) sam na vratima Vatre, pa kada li općenitost (tj.
većina onih) ko je unišao (u) nju su žene!"
GLAVA
nezahvalnosti (bračnome) drugu.
A on (tj.
izraz "el-aširu") je (što i) "ez-zevdžu": par (tj. muž,
suprug). I on (izraz "el-aširu") je (što i) "el-halitu":
pomiješan (koji se miješa sa nekim - i taj izraz "el-aširu", nastao,
izveden) je od (izraza) "el-muašeretu": druženje. O njemu (tj. O
ovome - o nezahvalnosti bračnome drugu - došao) je (predanjem hadis) od
Ebu Seida, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO NAM
JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Zejda, sina Eslema, od
Ata-a, sina Jesara, od Abdullaha, sina Abasa, da je on rekao:
Pomrčalo
(Pomračilo) je Sunce (tj. Dogodilo se pomrčanje, pomračenje
Sunca) na vremenu poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je klanjao
(obavio je, obavljao je izvanrednu molitvu) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, i (prisutni) ljudi sa njim. Pa je (u toj molitvi on) stajao dugim
stajanjem, količinom od sure El-Bekarete (tj. koliko bi se mogla pročitati
ta sura - dakle: toliko je dugo stajao da bi se mogla pročitati ta sura
El-Bekare). Zatim se naklonio (učinio je ruku') dugim naklonjanjem. Zatim
se podigao (tj. uspravio, vratio se je sa ruku'a) pa je stajao dugim stajanjem,
a ono je ispod (tj. kraće od onoga) prvoga stajanja. Zatim se naklonio
(učinio, činio ruku'-naklon, pregib) dugim naklonjanjem, a ono je
ispod (kraće od onoga) prvoga naklonjanja. Zatim se podigao (uspravio).
Zatim je ničičio (tj. pao je ničice - na sedždu). Zatim je
ustao, pa je stajao dugim stajanjem, pa ono je ispod (kraće od onoga)
prvoga stajanja. Zatim se naklonio (učinio je ruku') dugim naklonjanjem, a
ono je ispod (kraće od onoga) prvoga naklonjanja. Zatim se podigao, pa je
stajao dugim stajanjem (dugo), a ono je ispod (kraće od) prvoga stajanja.
Zatim se naklonio (naklonuo, učinio ruku') dugim naklonjanjem, a ono je
ispod (kraće od) prvoga naklonjanja. Zatim se podigao (uspravio se, vratio
se sa ruku'a). Zatim je ničičio (pao ničice - učinio
sedždu). Zatim je otišao (završivši molitvu), a već se je pokazalo Sunce.
Pa je rekao:
"Zaista
Sunce i Mjesec su dva znaka od znakova Allaha, (i) neće pomrčati (tj.
ne pomrčaju, ne pomračuju se) njih dvoje zbog smrti (ni) jednoga
(lica), a niti zbog njegovoga života. Pa kada ste vidjeli (Pa kada vidite) to
(pomračenje, pomrčanje), pa spominjite Allaha!" Rekli su:
"O poslaniče Allaha! Vidjeli smo te dohvatio si (neku) stvar (nešto)
u ovome svome mjestu (gdje stojiš), zatim smo te vidjeli (da) si se stuknuo (pomakao
si se nazad)." Pa je rekao:
"Zaista
ja sam vidio raj - ili: pokazao mi se je raj - pa sam dohvatio iz njega (jedan)
grozdac, i da sam uzeo (dohvatio) njega, zaista bi (vi) jeli od njega dok je
ostala (trajala) ovozemnost. I vidio sam Vatru, pa nisam vidio kao danas
(nikakvoga) prizora nikada. I vidio sam (da) su najmnogobrojniji njezini
(vatrini, džehenemski) stanovnici žene." Rekli su: "Zašto (Zbog
čega), o poslaniče Allaha?" Rekao je: "Sa (tj. Zbog)
njihovoga bezvjerstva (nepriznavanja)." Reklo se je: "Ne vjeruju
(one) u Allaha?" Rekao je: "Ne vjeruju (one, tj. Nisu zahvalne svome
bračnome) drugu i ne vjeruju (nisu zahvalne one izvjesnome)
dobročinstvu (lijepome postupanju prema njima). Da si činio dobro
(lijepo) k jednoj (od) njih (to cijelo) vrijeme, zatim je vidjela od tebe
(jednu nepovoljnu) stvar (nešto i), rekla je: "Nisam vidjela od tebe
(nikakvoga) dobra nikada."."
PRIČAO
NAM JE Usman, sin Hejsema, pričao nam je Avf od Ebu Redža-a, od Imrana, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Natkučio
sam se u raj, pa sam vidio (da) su najmnogobrojniji njegovi stanovnici
siromašni (siromasi). I natkučio sam se u Vatru, pa sam vidio (da) su
najmnogobrojniji njezini stanovnici žene (izvjesne žene)."
Slijedio je
njega (Avfa) Ejub i Selm, sin Zerira.
GLAVA:
Za tvoju ženu je na tebi (jedno) pravo (tj. Tvoja žena ima
kod tebe jedno pravo, pa ti si dužan da joj to pravo dadneš i ispuniš, izvršiš,
izvršavaš).
Rekao je njega
(tj. hadis o tom pravu žene) Ebu Džuhajfete (pričajući to) od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Mukatila, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je
Evzaija rekao je: pričao mi je Jahja, sin Ebu Kesira, rekao je:
pričao mi je Ebu Selemete, sin Abdurahmana, rekao je: pričao mi je
Abdullah, sin Amra sina Asa, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"O
Abdullahe! Zar se nisam obavijestio da ti postiš (svaki taj) dan i klanjaš
(svaku svu) noć?" Rekao sam: "Da, o poslaniče Allaha."
Rekao je: "Pa ne čini (to tako toliko). Posti, i mrsi (omrsi se po
neki dan), i klanjaj, i zaspi (i spavaj), pa (tj. jer) zaista za tvoje tijelo
je (određeno, prirodno uzakonjeno) na tebi (jedno) pravo. I zaista za
tvoje oko je na tebi (jedno) pravo. I zaista za tvoju ženu je na tebi (jedno) pravo."
GLAVA:
Žena je pastirica (čobanica) u kući svoga muža.
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Musa, sin Ukbeta,
od Nafi-a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Svaki
(od) vas (Svako od vas) je pastir (čoban) i svaki (od) vas (i svako od
vas) je pitan (odgovoran - dakle: biće odgovoran i pitan na sudnjem danu)
o svome stadu. I (izvjesni) zapovjednik je pastir, i (izvjesni, tj. svaki)
čovjek je pastir nad porodicom svoje kuće, i (svaka) žena je
pastirica nad kućom svoga muža i njegovim djetetom. Pa svaki (od) vas je
(jedan) pastir i svaki (od) vas je pitan o svome stadu (tj. on će
odgovarati za svoje stado)."
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "Ljudi su upravljači
(zapovjednici) nad ženama sa (razloga) što je odlikovao Allah neke njih nad
neke....", do Njegovoga govora ".... zaista Allah je bio višnji,
velik.".
PRIČAO
NAM JE Halid, sin Mahleda, pričao nam je Sulejman rekao je: pričao mi
je Humejd od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Zakleo se
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da će se odstraniti) od
svojih žena (jedan) mjesec (dana), i sjedio je u (jednoj) svojoj sobi. Pa je
sišao za (tj. nakon) dvadeset i devet (dana). Pa se reklo:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ti si se zakleo (da ćeš biti odstranjen)
mjesec (dana)." Rekao je: "Zaista (ovaj) mjesec je dvadeset i
devet."
GLAVA
napuštanja Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
svoje žene (svojih žena stanujući on u tom vremenu njihovoga napuštanja) u
(drugoj sobi, prostoriji) osim njihovih soba (kuća, prostorija).
A spominje se
od Muavije, sina Hajdera, (hadis što) je podigao njega (taj hadis do Muhameda
a.s., i u tom hadisu se kaže, između ostaloga, i to): osim (tj. izuzev) da
se neće napuštati (ona - žena drukčije) osim u sobi (njezinoj samo,
tj. osim tako da se u njezinoj sobi boravi i spava i u vrijeme prekida odnosa,
i u vrijeme napuštanja razgovaranja i spolnoga općenja s njom zbog nekoga
njezinoga uznemirivanja muža). A (ono) prvo je ispravnije (tj. da se može
boraviti i u drugoj prostoriji osim ženine prostorije, sobe u vrijeme
napuštanja svakoga općenja s njom.).
PRIČAO
NAM JE Ebu Asim od Ibnu Džurejdža. A pričao mi je Muhamed, sin Mukatila,
izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Ibnu Džurejdž rekao je:
izvijestio me je Jahja, sin Abdullaha, sina Sajfije, da je Ikrimete, sin
Abdurahmana sina Harisa, izvijestio njega da je Umu Selema izvijestila njega da
se Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, zakleo (da) neće unići
nekome (nikome od) svoje porodice mjesec (dana). Pa pošto je prošlo dvadeset i
devet dana, jutrom je došao (tj. poranio je) njima - ili je večerom došao.
Pa se reklo njemu:
"O
vjerovijesniče Allaha! Zakleo si se (da) nećeš unići (ući)
njima (ženama jedan) mjesec (dana)." Rekao je: "Zaista (ovaj) mjesec
biva dvadeset i devet dana." (Ili:
Zaista (izvjesni, svaki) mjesec bude dvadeset i devet dana.).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Mervan, sin Muavijeta,
pričao nam je Ebu Jafur rekao je:
Međusobno
smo spominjali (tj. raspravljali, pretresali) kod Ebu Duha-a, pa je (on) rekao:
pričao nam je Ibnu Abas rekao je:
Osvanuli smo
(jedan) dan, a žene Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, plaču,
kod svake žene od njih je njezina porodica. Pa sam izašao ka Bogomolji, pa kada
li je ona puna od (izvjesnih) ljudi! Pa je došao Umer, sin Hattaba, pa se popeo
ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, a on je u (jednoj) sobi svojoj,
pa je pozdravio, pa je pozdravio, pa nije odgovorio njemu (ni) jedan
(čovjek, tj. niko). Zatim je pozdravio, pa nije odgovorio njemu (ni) jedan
(čovjek). Zatim je pozdravio, pa (opet) nije odgovorio njemu (ni) jedan
(čovjek). Pa je dozivao (tj. dozvao poslužitelj na kraju) njega (Umera),
pa je (on) unišao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Da li si
pustio (razvjenčao ti) svoje žene?" Pa je rekao: "Ne, ali sam se
zakleo od njih mjesec (dana da ću se odstraniti)." Pa je ostao
dvadeset i devet (dana), zatim je unišao svojim ženama.
GLAVA
(onoga) što se mrzi (tj. što se smatra ružnim) od udaranja
(tih) žena, i (GLAVA) Njegovoga govora: "..... i udarite njih....".
(ali to znači: udarite ih) udaranjem osim (udaranja)
žestokoga uznemirenja (tj. udarite ih udaranjem koje nije mnogo žestoko i jako,
ili koje neće unakaziti, koje neće ostaviti traga na tijelu usljed
jačine, koje neće izazvati velike bolove i teškoću).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Hišama, od njegovoga
oca, od Abdullaha, sina Zemata, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Neka ne
bičuje jedan (od) vas svoju ženu bičevanjem roba (svoga, tj. kao što
bičuje, udara kandžijom svoga roba), zatim (će on da) spolno
opći (sa) njom (ili: pa da onda s njom spolno opći) u zadnjem dijelu
(tj. na kraju toga istoga) dana."
GLAVA:
Neće se pokoriti (pokoravati izvjesna) žena svome mužu
u (nekome) griješenju (tj. u onome što je grijeh činiti po islamskim
propisima).
PRIČAO
NAM JE Hallad, sin Jahja-a, pričao nam je Ibrahim, sin Nafi-a, od Hasena -
on je sin Muslima -, od Safije (kćeri Šejbeta), od Aiše da je (jedna) žena
od Pomagača vjenčala (tj. udala i dala vjenčati) svoju
kćer, pa je opala kosa njezine glave.
Pa je došla k
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je spomenula to njemu, pa je
rekla:
"Zaista
njezin muž zapovjedio je meni da spojim (povežem, tj. da nastavim i navežem) u
(na) njezinu kosu (nešto)." Pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Ne.
Zaista ono već su se proklele (izvjesne žene) davačice spajanja (tj.
koje spajaju i navezuju kose, vlasi drugim ženama)."
GLAVA:
"A ako se je plašila (jedna) žena od svoga muža
odustajanja (od vršenja bračnih obaveza prema njoj) ili napuštanja
(okretanja glave od nje)....".
(Izraz "nušuzen" može se prevesti na više
načina, a smisao toga izraza je da čovjek od supruge, što bi se
reklo, neće ništa da zna i ne daje joj ni izdržavanje, materijalno
obezbjeđenje niti vrši sa njom spolni snošaj, spolni odnos.)
PRIČAO
NAM JE Ibnu Selam, izvijestio nas je Ebu Muavijete od Hišama, od njegovoga oca,
od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, (u vezi ajeta):
"A ako se
je plašila (jedna) žena odustajanja ili napuštanja....", rekla je:
Ona je (tj. To
je izvjesna) žena (što) bude kod (svoga) čovjeka (tj. vjenčanoga muža
koji) ne traži mnogo od nje (druženja), pa hoće njezin razvod i (da) se
oženi (on sa nekom drugom) osim nje, (pa ona) govori njemu: "Zadrži me, i
ne razvjenčavaj me, zatim se oženi (sa drugom) osim mene, pa ti si u
razrješenju (tj. pa ti si oprošten i oslobođen si) od opskrbe na mene (od
materijalnoga obezbjeđivanja mene) i diobe meni (i dodjeljivanja meni
bračne noći). Pa to je Njegov govor, uzvišen je:
"..... pa
nema grijeha na njih dvoje da se njih dvoje izmire između sebe (jednim)
mirom, a (taj) mir je dobar....".
GLAVA
(izvjesnoga) odstranjivanja (tj. prolijevanja, izlijevanja
sperme, sjemena ljudskoga izvan maternice izvlačenjem spolnoga uda iz
ženskoga spolnoga uda-organa pri spolnom snošaju u cilju sprječavanja
začeća).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja, sin Seida, od Ibnu Džurejdža, od
Ata-a, od Džabira rekao je:
Bili smo
(običaja da) odstranjujemo (tj. da izlijevamo sjeme izvan maternice) na
vremenu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, rekao je Amr:
izvijestio me je Ata' (da) je čuo Džabira, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Bili smo
(običaja da) odstranjujemo (da izlijevamo sjeme izvan maternice), a Kur'an
silazi (a Kur'an se objavljuje). A od Amra, od Ata-a, od Džabira rekao je:
Bili smo
(običaja da sjeme) odstranjujemo (izlijevamo izvan maternice) na vremenu
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, a Kur'an silazi (ili: i Kur'an
silazi).
(Pa pošto to Kur'an nije uopće spomenuo, a potom nije
to ni zabranio, nego je samo prešutao, to onda služi nekima učenjacima kao
podloga da kažu da je taj postupak dozvoljen, ali samo taj postupak. Nije
već dozvoljeno ništa preduzimati ako se je sjeme izlilo u maternicu i
dogodilo se začeće.)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda sina Esma-a, pričao nam je Džuvejrijete od
Malika, sina Enesa, od Zuhrije, od Ibnu Muhajriza, od Ebu Seida Hudrije rekao
je:
Pogodili smo
(tj. Zarobili smo jedno) roblje, pa smo (bili običaja od robinja da)
odstranjujemo (tj. da izlijevamo sjeme izvan maternice prilikom spolnoga
snošaja, odnosa sa njima). Pa smo pitali (o tome) poslanika Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je rekao:
"A zar
zaista vi zaista (to) činite?" Rekao je nju (tu rečenicu,
riječ) tri puta. (A onda je rekao:) "Nema (ni jedne) od duša
bivajuće (tj. koja je određena da bude i postane) do sudnjega dana
(da će se drugo dogoditi) osim (to da) je ona bivajuća (da će
ona biti, postati, stvoriti se)."
GLAVA
(izvjesnoga) bacanja kocke (ždrijeba, žrijeba) među
(svojim) ženama kada je htio (na neko) putovanje (neki čovjek).
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Abdulvahid, sin Ejmena, rekao je:
pričao mi je Ibnu Ebu Mulejkete od Kasima, od Aiše da je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, bio (tj. bio bi) kada je izašao (kada bi izašao),
bacao (bi) kocku (žrijeb) među svoje žene.
(To jest: Kada bi htio izaći na neko putovanje,
odlučivao bi žrijebom, kockom koja će mu žena sa njim poći na to
putovanje.)
Pa je
odletjela (pala je ta) kocka za (na) Aišu i Hafsu (prilikom spremanja na jedno
putovanje pa su obje pošle na putovanje sa Muhamedom a.s.). A bio (bi)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, kada je bio u (toj) noći,
putovao je sa Aišom (tj. jašio je, jahao je uz devu Aiše da sa njom, sa Aišom)
priča. Pa je rekla Hafsa:
"Zar
nećeš uzjašiti (tj. Daj uzjaši, o Aišo,) noćas moju devu, a
uzjahaću (ja) tvoju devu (da ti) pogledaš (a) i (ja da) pogledam (kako je
jašiti, jahati na kojoj devi)." Pa je rekla: "Da." Pa je
uzjašila. Pa je došao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, ka devi Aiše,
a na njoj je Hafsa, pa je pozdravio nju, zatim je išao dok su odsjeli (najzad
na jednome mjestu). I izgubila je sebi njega (Muhameda a.s.) Aiša. Pa pošto su
odsjeli, učinila (tj. stavila) je svoje dvije noge između (tamošnjega
izvjesnoga) izhira (mirišljive pirike, trstike) i govori (tj. govoreći
ona):
"Moj
Gospodaru (Bože)! Ovlasti na mene (tj. Pošalji na mene nekoga) škorpiona ili
zmiju (da) ujede mene! A neću moći (tj. A ne mogu) da govorim za
njega (tj. njemu - Muhamedu a.s. ni jedne) stvari (ništa)."
(Uvidjela je Aiša da je ona pogriješila, pa je u ljubomori
sama sebe klela.)
GLAVA
(izvjesne) žene (koja) pokloni svoj dan od svoga muža za
svoju inoću (svojoj inoći), i kako se dijeli to?
PRIČAO
NAM JE Malik, sin Ismaila, pričao nam je Zuhejr od Hišama od njegovoga
oca, od Aiše da je Sevda, kći Zem'ata, poklonila svoj dan za Aišu (tj.
Aiši), i bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da)
dijeli za Aišu (da dijeli Aiši) za njezin dan i dan Sevde.
(Pod dijeljenjem, razdjeljivanjem se misli na posjete i
noćivanja, pa to onda znači: Raspoređivaše Muhamed a.s. svoje
posjete tako da je Aišu posjećivao i kod nje noćivao dva dana: u
njezin-njen dan i dan Sevde.)
GLAVA
(izvjesne) pravde među (svojim) ženama. "I
nećete moći da budete pravedni među (svojim) ženama....",
do Njegovoga govora: ".... prostran (tj. sveobuhvatan Svojom
milošću), mudar.".
GLAVA:
Kada se je oženio (sa izvjesnom) djevojkom na (izvjesnu)
udovicu.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Bišr, pričao nam je Halid od Ebu
Kilabeta, od Enesa: I da sam htio da govorim (da kažem): rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (istinu bih rekao), a ali (nego) je
rekao:
Običaj
(izvjesni) je kada se je oženio (sa izvjesnom) djevojkom, ostao je (boravio je,
tj. boravio bi mladoženja) kod nje sedam (dana neprekidno). A kada se je oženio
(sa izvjesnom) udovicom (udavačom), ostao je kod nje tri (dana).
GLAVA:
Kada se oženio (sa izvjesnom) udovicom na (izvjesnu)
djevojku.
PRIČAO
NAM JE Jusuf, sin Rašida, pričao nam je Ebu Usamete od Sufjana,
pričao nam je Ejub i Halid od Ebu Kilabeta, od Enesa rekao je:
Od
(izvjesnoga) običaja (postupka) je (to da) kada se je oženio (izvjesni)
čovjek (sa izvjesnom) djevojkom na (izvjesnu) udovicu, ostao je sedam
(dana bez prekidanja), i dijelio je (tj. a poslije toga je raspoređivao
svoj boravak ravnomjerno, jednako kod svake svoje supruge). A kada se oženio
(izvjesnom) udovicom na (izvjesnu) djevojku, ostao je kod nje tri (dana), zatim
je dijelio (razdijeljivao, tj. raspoređivao svoj boravak jednako kod svake
svoje žene).
Rekao je Ebu
Kilabete: A da sam htio, zaista bih rekao: Zaista je Enes podigao njega (ovaj
govor) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. A rekao je Abdurezak:
Izvijestio nas je Sufjan od Ejuba i Halida, rekao je Halid: I da sam htio,
rekao bih: Podigao je njega (tj. ovaj govor) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga
Allah i spasio.
GLAVA
(onoga) ko je ophodio svoje žene u jednom kupanju (sa jednim
kupanjem).
PRIČAO
NAM JE Abdulaala (Abdul-Aala), sin Hamada, pričao nam je Jezid, sin
Zurej'a, pričao nam je Seid od Katadeta da je Enes, sin Malika pričao
njima da je vjerovijesnik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, bio
(običaja da) ophodi svoje žene u (izvjesnoj) jednoj noći, a za (tj.
u) njega je tada (bilo) devet žena.
GLAVA
ulaženja (ulaska izvjesnoga) čovjeka svojim ženama u
(izvjesnome) danu.
PRIČAO
NAM JE Fervete, pričao nam je Alija, sin Mushira, od Hišama, od njegovoga
oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Bio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je otišao od (molitve, kada bi otišao
sa namaza izvjesnoga) popodneva (ikindije), (bio je) unišao (unišao bi) svojim
ženama, pa se približi jednoj (od) njih. Pa je unišao Hafsi, pa se je zadržao
najviše što se zadržavaše (najviše što je bio običaja da se zadrži on).
GLAVA:
Kada je tražio dozvolu (izvjesni) čovjek (od) svojih
žena u (tj. za to) da se liječi (njeguje on) u kući (u sobi samo)
neke (od) njih, pa su dozvolile (one) njemu.
PRIČAO
NAM JE Ismail rekao je: pričao mi je Sulejman, sin Bilala, rekao je Hišam,
sin Urveta: izvijestio me je moj otac od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pitaše u svojoj bolesti koja (je
ta što) je umro u njoj:
"Gdje sam
ja sutra? Gdje sam ja sutra?" Hoće (tj. Želi) dan Aiše. Pa su
dozvolile njemu njegove žene (da on) bude gdje je htio (gdje hoće). Pa je
bio u kući (u sobi) Aiše, čak je umro kod nje. Rekla je Aiša: Pa je
umro u (onom) danu koji (je taj što) kružiše (tj. što je bio običaja da
kruži, da dolazi) meni u njemu u moju kuću (sobu). Pa je uzeo njega Allah,
a zaista njegova glava je zaista između moga gornjega dijela prsa i mojih
pluća (tj. a on je oslonjen, naslonjen glavom na moja prsa). I pomiješala
se njegova pljuvačka (sa) mojom pljuvačkom.
GLAVA
volidbe (izvjesnoga) čovjeka neku (neke od) svojih žena
više od neke (više od nekih, više od druge ili drugih žena).
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Sulejman od Jahja-a, od
Ubejda, sina Hunejna, čuo je Ibnu Abasa (da priča) od Umera, bio
zadovoljan Allah od njih (s njima), unišao je (Umer) Hafsi pa je rekao:
"O
kćerčice! Neka ne prevari nipošto (nikako) tebe ova koja (je ta što)
je zadivila nju njezina ljepota, (to jest neka ne prevari tebe nikako) ljubav
(volidba) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, nju-nje (mnogo, tj.
više nego vas druge)!"
Hoće (tj.
Misli Umer sa tim na) Aišu. Pa sam (to) ispričao poslaniku Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa se (on) osmjehnuo.
GLAVA
(izvjesnoga usiljenoga) zasićivača (tj. GLAVA
onoga koji se pravi da je sit, da se je najeo - a to će reći: koji
sebe kiti, ukrašava) sa (onim) što nije postigao, i (GLAVA onoga postupka) što
se zabranjuje od iskazivanja ponosa (prema svojoj) inoći.
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Hišama, od
Fatime, od Esme, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A pričao
mi je Muhamed, sin Musena-a, pričao nam je Jahja od Hišama: pričala
je meni Fatima od Esme da je (jedna) žena rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista za (u) mene je (jedna) inoća (tj. imam jednu
inoću), pa da li je na mene grijeh ako sam se zasićivala (tj. ako se
inoći pravim i prikazujem zasićenom, nahranjenom) od svoga muža (sa
nekom drugom hranom, sa nečim drugim) osim (jela) koje daje meni?" Pa
je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Prezasićivač
(tj. Izvjesni koji se pravi sit, nahranjen) sa (onim) što se njemu nije dalo,
je kao oblačilac dviju odjeća laži."
GLAVA
(izvjesne) ljubomore.
A rekao je
Verrad od Mugireta: Rekao je Sad, sin Ubadeta: "Da sam vidio (jednoga,
nekoga) čovjeka sa mojom ženom, zaista bih udario njega sa (svojim)
mačem bez (da je) okrenut stranom (ili: bez da sam udario stranom
mača, sablje - nego oštricom, tj. ne udarajući ja njega pljoštrimice
nego oštricom)." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li se
čudite od (zbog) ljubomore Sada? Zaista ja sam ljubomorniji od njega, a
Allah je ljubomorniji od mene."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš
od Šekika, od Abdullaha, sina Mes'uda, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Nema
(ni) od jednoga (bića, tj. Nema nikoga) ljubomornijega (ili: Nema nikoga
da je ljubomorniji) od Allaha. Zbog toga je zabranio (izvjesne) nevaljaštine
(bezobraštine). I nema (ni) jedno (biće, tj. Nema niko da je) draže k
njemu (izvjesno) pohvaljivanje (hvala) od Allaha."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Hišama, od njegovoga oca, od
Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"O
sljedbo (tj. O narode) Muhameda! Nije (ni) jedno (biće) ljubomornije od
Allaha (na takav postupak) da vidi Svoga roba ili Svoju robinju (da)
bludniči. O sljedbo Muhameda! Da znate šta (ja) znam, zaista bi se smijali
malo, a zaista bi plakali mnogo!"
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Hemmam od Jahja-a, od Ebu Selemeta
da je Urvete, sin Zubejra, pričao njemu od svoje majke Esme da je ona
čula poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Nema (ni
jedne) stvari ljubomornije (Nema niko ljubomorniji) od Allaha."
A od Jahja-a
da je Ebu Selemete pričao njemu da je Ebu Hurejrete pričao njemu da
je on čuo Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Šejban od Jahja-a, od Ebu Selemeta da je
on čuo Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, da je on rekao:
"Zaista
Allah biva (tj. Allah je) ljubomoran, a ljubomora Allaha je (na to) da
dođe (izvjesni) vjernik (onome) što je zabranio Allah."
PRIČAO
NAM JE Mahmud, pričao nam je Ebu Usamete, pričao nam je Hišam rekao
je: izvijestio me je moj otac od Esme, kćeri Ebu Bekra, bio zadovoljan
Allah od njih dvoga, rekla je:
Oženio se je
(sa) mnom Zubejr, a nema za njega (tj. u njega) u zemlji (nimalo) od imanja, a
ni roba, a ni (kakve) stvari osim (jedne) deve i osim njegovoga konja. Pa sam
bila (u tom poslu da) hranim njegovoga konja, i (da) se napajam (te) vode (tj.
i da dogonim vodu na devi, ili: i napajam, pojim vodom), i šijem (izvjesnu
veliku) kovu njegovu (od kože za grabljenje vode iz bunara) i zakuhavam
(mijesim tijesto). A nisam bila (takva da) činim lijepo (da) pravim hljeb.
I bile su (običaja da) prave hljeb (neke) susjetke (komšinice) moje od
Pomagača, a bile su (one) žene istine (tj. iskrene žene). I bila sam (u
poslu takvom da) prenosim (tj. Prenašah datuline) košpe iz zemlje Zubejra koju
je odsjekao (tj. dodijelio kao leno) njemu poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (prenašah košpe) na svojoj glavi, a ona (ta zemlja) je od mene dvije
trećine ferseha (udaljena, a to je oko dvije milje, jer ferseh iznosi tri
milje - a milja je, po ondašnjem računanju, četiri hiljade koraka).
Pa sam dolazila (jedan) dan, a (te) košpe su na mojoj glavi. Pa sam susrela
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a sa njim je nekolicina od
Pomagača, pa je pozvao mene, zatim je rekao (svojoj devi):
"Ih,
ih!" (dajući tako znak svojoj devi da legne) zbog (toga da) natovari
mene ozadi (iza) sebe. Pa sam se stidjela da idem sa (tim) ljudima, i sjetila
sam se Zubejra i njegove ljubomore, a bio je najljubomorniji (od svih) ljudi.
Pa je prepoznao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, da sam zaista ja
već se zastidjela, pa je prošao. Pa sam došla Zubejru pa sam rekla:
"Susreo
(Sreo) me je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a na mojoj glavi su
(te) košpe, a sa njim je nekolicina od njegovih drugova, pa je dao znak (devi)
da legne zbog (toga da ja) uzjašem. Pa sam se zastidjela od njega, i znala sam
tvoju ljubomoru." Pa je rekao: "Tako mi Allaha zaista tvoje nošenje
(te) košpe bilo je žešće (tj. teže) na mene od tvoga jahanja sa njim (nego
da si uzjašila sa njim)."
(Ta žena je sestra Muhamedove a.s. žene Aiše.)
Rekla je (Esma
dalje): Dok je (tj. Te je, pa je) poslao k meni Ebu Bekr poslije toga sa
sluganom (tj. poslao mi je jednoga slugana, poslužitelja koji) biva (koji
će biti) dovoljan meni (za) uređivanje (sređivanje, tj.
hranjenje i pojenje) konja (Zubejrovoga). Pa kao da je oslobodio mene (moj otac
ropstva poslavši mi toga poslužitelja).
PRIČAO
NAM JE Alija, pričao nam je Ibnu Ulejjete od Humejda, od Enesa rekao je:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, kod neke (od) svojih žena, pa je
poslala jedna (od) majki (svih) vjernika (svoga slugu) sa zdjelom (što) je u
njoj (neka) hrana. Pa je udarila (žena) koja (je ta što) je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, u njezinoj kući ruku (toga) sluge, pa je pala
(ta) zdjela, pa se razbila (raskomadala, u stvari, raspolovila se na dvije
polovine). Pa je sastavio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, polovine
(komade te) zdjele, zatim je počeo (da) skuplja u nju (tu) hranu koja je
bila u (toj) zdjeli i (da) govori:
"Bila je
ljubomorna vaša majka!" Zatim je zadržao (toga) slugu dok se je došlo sa
zdjelom (tj. dok se donijela jedna cijela, nerazbijena zdjela) od (one žene
njegove) kod koje je on (bio) u njezinoj kući, pa je dao zdravu (tj. tu
nerazbijenu) zdjelu k (onoj ženi) koja (je ta što) se razbila njezina (njena)
zdjela, a zadržao je (onu) razbijenu u kući (one žene) koja (je ta što) se
razbila (ta zdjela) u njoj (u njezinoj kući).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ebu Bekra, Mukaddemija, pričao nam je Mutemir od
Ubejdulaha, od Muhameda, sina Munkedira, od Džabira, sina Abdullaha, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Unišao
sam (u) raj - ili: Došao sam (u) raj, pa sam vidio (jedan) dvorac (zamak), pa
sam rekao (pitao sam): "Za koga je ovo?" Rekli su: "Za Umera,
sina Hattaba." Pa sam htio da uniđem (da uđem u) njega, pa nije
spriječilo mene (ništa drugo) osim moje znanje za tvoju ljubomoru."
Rekao je Umer, sin Hattaba: "O poslaniče Allaha! Sa mojim ocem si ti
i (sa) mojom majkom (otkupljen)! O vjerovijesniče Allaha, a zar na tebe
(da) budem ljubomoran?!"
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah od Junusa, od Zuhrije: izvijestio me
je Ibnul-Musejjeb od Ebu Hurejreta rekao je:
Dok smo mi kod
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sjedači (tj. dok smo
sjedili), pa rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok sam
ja spavač (tj. Dok sam spavao), vidio sam sebe u raju, pa kada li (jedna)
žena čisti se (uzima abdest za molitvu-namaz) uz stranu (jednoga) dvorca!
Pa sam rekao: "Za koga je ovo?" Rekao je: "Ovo je za
Umera." Pa sam se sjetio njegove ljubomore, pa sam okrenuo leđa
bježeći (idući) nazad." Pa je zaplakao Umer, a on je u (na tom)
sijelu, zatim je rekao: "A zar na tebe, o poslaniče Allaha, (da)
budem ljubomoran?!"
GLAVA
ljubomore (tih, ili: izvjesnih) žena i njihovoga gnjeva
(srdžbe - ili: i njihove žalosti, tuge - ili: i njihove velike ljubavi,
strastvenosti).
PRIČAO
NAM JE Ubejd, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, od
njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: rekao je meni
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ja zaista znam kada si bila od mene (tj. kada si sa mnom ti) zadovoljna, a kada
si bila (tj. a kada si) na mene ljutita." Rekla je: Pa sam rekla:
"Odakle prepoznaješ to (Kako to znaš)?" Pa je rekao: "Što se
tiče (tvoga stanja) kada si bila od mene (sa mnom) zadovoljna, pa zaista
ti govoriš: "Ne, tako mi Gospodara Muhamedovoga!" A kada si bila
ljutita (srdita), rekla si (ti kažeš): "Ne, tako mi Gospodara Ibrahimovoga
(Abrahamovoga)!" Rekla je: Rekla sam: "Da, tako mi Allaha, o
poslaniče Allaha! Ne ostavljam (ništa drugo) osim tvoje ime."
PRIČAO MI
JE Ahmed, sin Ebu Redža-a, pričao nam je Nadr od Hišama rekao je:
izvijestio me je moj otac od Aiše da je ona rekla:
Nisam bila
ljubomorna (ni) na (jednu) ženu zbog poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, kao što sam bila ljubomorna na Hadidžu (Hatidžu) zbog mnogoće (tj.
mnogoga, čestoga) spominjanja poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, nju (nje, Hatidže) i njegovoga pohvaljivanja nje (Hatidže). I već
se je objavilo ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, da obraduje
nju (Hatidžu) sa (jednom) kućom za nju u raju od trstike (tj. od bisera
dugoga i velikoga kao trstika).
GLAVA
odbijanja (izvjesnoga) čovjeka (neprijatnosti) od svoje
kćeri u (izvjesnoj) ljubomori i (izvjesnoj) pravednosti.
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Lejs od Ibnu Ebu Mulejketa, od Misvera,
sina Mahremeta, rekao je: čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (da) govori, a on je na (svojoj) govornici:
"Zaista
Hišamovići Mugiretovi tražili su dozvolu u (tom, tj. za to) da dadnu
vjenčati svoju kćer (u stvari: kćer Ebu Džehla) Aliji, sinu Ebu
Taliba, pa neću dozvoliti (to, tj. pa ne dozvoljavam to), zatim neću
dozvoliti, zatim neću dozvoliti (to), osim (u slučaju) da hoće
sin Ebu Taliba da pusti (razvjenča) moju kćer, a (pa da onda)
vjenča (sebi) njihovu kćer, pa ona (moja kći) je samo (jedan)
komad (mesa) od mene, (i) uzbuđiva (potresa) me (ono) što uzbuđiva
(i) nju, i uznemiruje me (i uznemirava me ono) što uznemiruje (i) nju (što je
uznemirivalo nju, tj. i što bi moglo uznemiriti nju)."
GLAVA:
Bude malo (tj. Biće malo tih) ljudi, (a) bude mnogo (i
biće mnogo tih) žena.
A rekao je Ebu
Musa od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "I vidiš (izvjesnoga)
jednoga čovjeka (da) slijedi njega četrdeset žena (nekih koje) traže
utočišta u njega (utječu se njemu - a to je) od (zbog) malobrojnosti
(tih) ljudi i mnogobrojnosti (tih) žena."
PRIČAO
NAM JE Hafs, sin Umera, Havdija, pričao nam je Hišam od Katadeta, od
Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Zaista
ispričaću svakako vama (jedan) hadis (što) sam čuo njega od
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (i) neće pričati vama
za njega (ni) jedan (čovjek drugi) osim mene. Čuo sam poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Zaista
od znakova Časa je (i to) da se podigne (izvjesno) znanje, i umnoži se (da
bude mnogobrojno izvjesno) neznanje, i umnoži se (izvjesni) blud, i umnoži se
pijenje (toga) vina, i (da) bude malo (tih) ljudi i umnoži se (da bude mnogo
tih) žena čak (da) bude za pedeset žena (izvjesni) jedan staralac
(upravljač, upravitelj, zbrinjavač)."
GLAVA:
Neće se osamiti nipošto (ili: Neka se ne osamljuje
nipošto, nikako ni jedan) čovjek sa (nekom, jednom) ženom (drukčije)
osim (ako je on) posjednik zabranjivanja (tj. osim ako je tako bližnji
rođak toj ženi da mu je zabranjeno u brak stupiti sa njom), i (nije
dozvoljeno izvjesno) ulaženje (izvjesnoj ženi) osamljenici (doslovno: ženi u
koje je muž odsutan).
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Jezida, sina Ebu
Habiba, od Ebul-Hajra, od Ukbeta, sina Amira, da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao:
"Čuvajte
se vi (od) ulaženja (izvjesnim) ženama!" Pa je rekao (jedan) čovjek
od Pomagača: "O poslaniče Allaha! Pa da li si vidio (tj. mislio
- a to će reći: Šta misliš za muževog daljega) rođaka?"
Rekao je: "Rođak (taj) je (izvjesna) smrt."
(U vezi izraza "el-hamvu" ima više tumačenja.
Neki kažu da to znači svekar - mužev otac. Neki kažu da to znači
tast, punac, babaluk - otac žene, otac supruge. Neki kažu da to znači
svaki drugi rođak muža osim muževog oca i muževoga sina, kao što je brat,
stric, stričević itd., pa se je zbog toga taj izraz preveo sa dalji
rođak.)
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Amr
od Ebu Mabeda, od Ibnu Abasa, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Neće
se osamljivati (ili: Neka se ne osamljuje) nikako (ni jedan) čovjek sa
ženom, osim (što se žena može osamiti) sa posjednikom zabranjivanja (tj. sa
rođakom u takvoj srodnosti da se ne dopušta stupanje u brak s njime
njoj)." Pa je ustao (jedan) čovjek pa je rekao: "O
poslaniče Allaha! Moja žena je izašla hodočasteći (ona, tj.
odlazeći ona na hodočašće - na hadž), a upisao sam se (ja) u
ratovanje tako i tako (tj. u borbu tu i tu da i ja idem kao borac)." Rekao
je: "Vrati se, pa hodočasti sa svojom ženom."
GLAVA
(onoga) što je dozvoljeno da se osami (izvjesni) čovjek
sa (izvjesnom) ženom kod (tj. u neposrednoj blizini izvjesnih) ljudi.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je
Šubete od Hišama rekao je: čuo sam Enesa, sina Malika, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je:
Došla je
(jedna) žena od Pomagača ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
pa se je osamio s njom pa je rekao:
"Tako mi
Allaha zaista vi ste zaista najdraži (od sviju) ljudi k meni."
GLAVA
(onoga) što se zabranjuje od ulaženja (izvjesnih muškaraca)
oponašavača za žene (da ti ljudi ulaze izvjesnoj) ženi.
(To jest: GLAVA u kojoj se objašnjava da je zabranjeno da
ulazi ženi, ili ženama onaj muškarac koji se pravi žensko i koji se ponaša kao
žene u govoru, i u odijevanju i slično tome. Međutim, iz
slijedećega hadisa vidi se da taj izraz "el-mutešebbihine
bin-nisai" znači još i drugo, a to je: muškarci koji riječima
opisuju nekome neke žene kako se ponašaju one i kako izgledaju. Upravo ovo
drugo značenje koji ljudi imaju pri sebi, njima i treba zabraniti da ulaze
izvjesnoj ženi. Ipak, taj izrazi dalje će se prevoditi sa
"oponašavači za žene, oponašavači žena".)
PRIČAO
NAM JE Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Abdete od Hišama, sina
Urveta, od njegovoga oca, od Zejnebe, kćeri Umu Seleme, od Umu Seleme da
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, bio kod nje, a u (njezinoj) sobi
je "ženskarac" (neki, tj. muškarac jedan koji se ponaša kao žensko,
koji je sličan žensku). Pa je rekao (taj) "ženskarac" bratu Umu
Seleme Abdullahu, sinu Ebu Umejeta:
"Ako
otvori (tj. osvoji) Allah vama Taif sutra, uputiću te na kćer Gajlana
(Gajlanovu), pa zaista ona ide naprijed sa četiri, a ide nazad sa osam
(zavojnica, prevojnica koje se naziru po njezinom tijelu usljed
debljine)." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Neće
ulaziti (tj. Neka ne ulazi) nikako (nipošto) ovaj vama!"
GLAVA
gledanja (izvjesne) žene ka Abesincima i sličnima njima
bez (kakve) sumnje (uzbuđenja i sličnoga).
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Ibrahima, Hanzalija, od Isa-a, od Evzaije, od Zuhrije, od
Urveta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Vidjela sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) pokriva mene sa svojim
ogrtačem, a ja gledam ka (izvjesnim) Abesincima (koji) igraju u Bogomolji
(sve dotle) dok budem ja (taj) koji je dosadniji (tj. koji se je prije dosadio
gledati, promatrati - dakle: dok meni nije dosadilo to gledanje), pa odredite
odredbu (tj. količinu gledanja izvjesne) djevojke novoga zuba (tj. mladih
godina), pohlepne na (tu) zabavu.
GLAVA
izlaženja (izvjesnih) žena zbog svojih potreba (nužda,
nužde).
PRIČAO
NAM JE Fervete, sin Ebul-Magra-a, pričao nam je Alija, sin Mushira, od
Hišama, od njegovoga oca, od Aiše rekla je:
Izašla je
Sevda, kći Zem'ata, noću, pa je vidio nju Umer, pa je prepoznao nju
pa je rekao:
"Zaista
ti si (to), tako mi Allaha, o Sevdo! Ne sakrivaš se nama!" Pa se vratila
ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je to spomenula njemu, a on
je u mojoj sobi (i on) večera, i zaista je u njegovoj ruci zaista (jedna)
kost. Pa se je spustilo (spuštalo, tj. objavila se je Božija objava u tom
času) na njega (njemu). Pa se je podiglo od njega (teško stanje u koje je
zapadao u takvim časovima, tj. Pa je prestala dolaziti Božija objava nakon
kraćega vremena), a on govori:
"Već
je dozvolio Allah za vas (žene) da izlazite zbog svojih potreba (nužda)."
GLAVA
traženja dozvole (izvjesne) žene (od) svoga muža u (vezi,
tj. radi izvjesnoga) izlaženja (izlaska) ka Bogomolji i osim nje (na neko drugo
mjesto gdje je potrebno da izađe).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je
Zuhrija od Salima, od njegovoga oca, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Kada je
tražila dozvolu žena jednoga (od) vas (da ona izađe) ka Bogomolji, pa neka
ne spriječi nju."
GLAVA
(onoga) što se dozvalja (dozvoljava) od (izvjesnoga)
ulaženja i (izvjesnoga) gledanja ka (izvjesnim) ženama u (slučaju
izvjesnoga) dojenja (tj. zbog izvjesnoga dojenja, zadajanja).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Hišama, sina Urveta, od
njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je ona rekla:
Došao je moj
stric (amidža) od (izvjesnoga) dojenja (stric po mlijeku), pa je tražio dozvolu
(da uniđe) meni, pa nisam htjela da dozvolim njemu do (da) upitam
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je došao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa sam pitala njega o tome, pa je rekao:
"Zaista
on je tvoj stric, pa dozvoli njemu." Rekla je: Pa sam rekla: "O poslaniče
Allaha! Dojila je mene samo (izvjesna) žena, a nije dojio mene (izvjesni)
čovjek." Rekla je: Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio: "Zaista on je tvoj stric, pa neka uniđe (uđe)
tebi!" Rekla je Aiša: A to je (bilo) poslije (vremena kada je bio
slučaj) da se udario na nas (onaj izvjesni) zastor. Rekla je Aiša:
Zabranjuje se od (tj. zbog izvjesnoga) dojenja (ono) što se zabranjuje od (zbog
izvjesnoga) rađanja (rođenja).
GLAVA:
Neće doticati (ili: Neka ne dotiče kožu izvjesna)
žena (izvjesnu) ženu (ili: Neka ne ulazi izvjesna žena izvjesnoj ženi), pa (da)
opisuje nju svome mužu.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Mansura, od Ebu Vaila,
od Abdullaha, sina Mes'uda, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Neka ne
dotiče (kožu izvjesna) žena (u odnosu na izvjesnu) ženu (tj. Neka ne
dotakne žena ženu; Neka ne dotiče žena ženu), pa (da) opiše nju svome mužu
(pa da on dobije sliku, predodžbu, prestavu o njoj) kao da on gleda k njoj (u
nju)."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa sina Gijasa, pričao nam je moj otac, pričao
nam je Aameš rekao je: pričao mi je Šekik rekao je: čuo sam Abdullaha
(Mesudovoga) rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Neka ne
dotiče (izvjesna) žena (izvjesnu) ženu, pa (da) opiše nju svome mužu kao
da on gleda k njoj (tj. u nju)."
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka: "Zaista ophodiću
svakako noćas (večeras) svoje žene."
PRIČAO MI
JE Mahmud, pričao nam je Abdurezak, izvijestio nas je Mamer, od Ibnu
Tavusa, od njegovoga oca, od Ebu Hurejreta rekao je: rekao je Sulejman, sin
Davuda - na njih dvojicu pozdrav (tj. - njima obojici mir)!:
"Zaista
ophodiću svakako noćas (večeras) stotinu žena, (i) rodiće
(- ili: da rodi) svaka žena dječaka (da) se bori u putu (na putu, za put)
Allaha." Pa je rekao njemu (izvjesni) anđeo: "Reci: Ako je htio
(tj. Ako htjedne) Allah!" (To jest: "Ako Bog da!"). Pa nije
rekao i zaboravio je (da to on rekne). Pa je ophađao (doslovno: Pa je dao
ophađati) njih (tj. Pa se približavao njima, a to će reći: pa je
izvršio spolni snošaj s njima), i nije rodila od njih (ni jedna druga žena)
osim (jedna jedina) žena (što je rodila - koja je rodila) polovinu (jednoga)
čovjeka. Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da je
rekao: "Ako je htio (Ako htjedne) Allah!, ne bi prekršio zakletvu (tj. ne
bi ozadi ostao od svoje želje, ne bi ostao nasuprot svoje želje i cilja), i bio
bi (taj govor "In šaellahu") nadobudniji za njegovu potrebu."
GLAVA:
Neće dolaziti svojoj porodici noću kada je oduljio
(musliman svoju) odsutnost bojaznošću (tj. zbog bojazni) da vara njih i
(da) traži njihove posrtaje.
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Muharib, sin Disara,
rekao je: čuo sam Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, rekao je:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) mrzi (to) da
dođe (izvjesni) čovjek svojoj porodici noćnim dolaženjem.
(Glagol "tareka, jatruku, turukan" znači u
osnovi: doći po noći neočekivano, ali se nekada radi
pojačanja samoga značenja dodadne još i riječ:
"lejlen" - noću, dolaziti noću, noćom.)
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Mukatila, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je
Asim, sin Sulejmana, od Šabije da je on čuo Džabira, sina Abdullaha, (da)
govori: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Kada je
oduljio jedan (od) vas (svoju) odsutnost, pa neka ne dolazi svojoj porodici
noću."
GLAVA
traženja (izvjesnoga) djeteta (tj. traženja začeća
svoga djeteta u spolnome odnosu, snošaju).
PRIČAO
NAM JE Museded od Hušejma, od Sejjara, od Šabije, od Džabira rekao je:
Bio sam sa
poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj) borbi (ratovanju),
pa pošto smo se vratili, požurio sam se na (jednoj svojoj) devi sporoj. Pa se
priključio meni (neki) jahač od pozadi (iza) mene. Pa sam se obazreo,
pa kada li ja (suočim, suočih se) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio. Rekao je:
"Šta
požuruje tebe (Što, Zašto žuriš)?" Rekao sam: "Zaista ja sam novoga
(tj. skoroga) vremena sa svadbom (ili: sa brakom, tj. skoro sam se oženio,
nisam se davno oženio)." Rekao je: "Pa (nekom) djevojkom oženio (li)
si se, ili (nekom) udovicom (udavačom)?" Rekao sam: "Nego (Ne
djevojkom, nego) udovicom (udavačom)." Rekao je: "Pa da li ne
(tj. Pa zašto nisi nekom) djevojkom (da ti) zabavljaš nju i (da ona) zabavlja
tebe (tj. da se međusobno igrate, zabavljate)?!" Rekao je: Pa pošto
smo došli (stigli pred Medinu), otišli smo zato (da) uniđemo, pa je rekao:
"Pričekajte,
čak (da) uniđete noću, to jest večerom (večeras,
naveče) zbog (toga) da se počešlja (da bi se počešljala izvjesna
žena) razbarušena (raščupana) i (da) traži željezo (tj. britvu kako bi
obrijala potrebna mjesta) osamljena (doslovno: izvjesna žena u koje je muž u
odsutnosti)."
(Ovo se tumači da je Muhamed a.s. preporučio da se
naveče uniđe u Medinu jer su već bili obaviješteni stanovnici
Medine da su im se njihovi mili vratili i da su već blizu. A ona prethodna
preporuka Muhameda a.s. da se noću ne dolazi porodici, odnosi se na
slučaj kada se vraća sa putovanja neočekivano, bez najavljivanja
da dolazi.)
Rekao je
(Hušejm): A pričao mi je (izvjesni pripovjedač) pouzdani da je on
(Muhamed a.s. još) rekao u ovome hadisu:
"Pamet
(izvjesnu imaj), pamet (izvjesnu), o Džabire!" Misli (na to da želi imati
svoje) dijete.
(To jest: Pamet, razum je nastojati da imaš dijete. Neki
opet tumače izraz "El-kejse el-kejse ja Džabiru!" ovako: Spolni
snošaj, spolni snošaj, o Džabire! A to će reći: Izvrši spolni snošaj,
o Džabire, da bi se začelo dijete!.)
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Velida, pričao nam je Muhamed, sin Džafera,
pričao nam je Šubete od Sejjara od Šabije, od Džabira, sina Abdullaha, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Kada si
unišao noću (u Medinu), pa ne ulazi svojoj porodici do (da) traži željezo
(izvjesna) osamljenica (tj. žena u koje je muž bio dugo odsutan) i (da) se
počešlja (izvjesna) razbarušenica (raščupanica)." Rekao je:
Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Pa na
tebe je sa (izvjesnom) pameti, pameti (ili: Pa na tebe je sa spolnim snošajem,
spolnim snošajem - da nastupiš prema svojoj ženi)!"
Slijedio je
njega (Šabiju) Ubejdulah od Vehba, od Džabira, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, (slijedio ga je) u (izrazu, tj. u pričanju izraza)
"el-kejs"-u: pameti (ili: spolnom snošaju).
GLAVA:
Traži željezo (tj. britvu izvjesna) osamljenica i
počešljava se (izvjesna) razbarušenica (raščešljanica,
raščupanica).
PRIČAO MI
JE Jakub, sin Ibrahima, pričao nam je Hušejm, izvijestio nas je Sejjar od
Šabije, od Džabira, sina Abdullaha, rekao je:
Bili smo sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj) borbi. Pa pošto smo se
vratili, bili smo blizu Medine, (i ja) sam se požurio na (jednoj) svojoj devi
sporoj. Pa se priključio meni (neki) jahač od pozadi mene, pa je
podbo (ubo, tj. gurnuo) moju devu sa (nekim) štapom (što) je bio sa njim (što
ga je imao), pa je išla (pošla) moja deva kao najljepše što si ti viđač
(tj. što si vidio hod) od (tih) deva (dakle: što se vidi hod deva). Pa sam se
obazreo, pa kada li ja sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio
(suočih se, sretoh se)! Pa sam rekao:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ja sam novoga (tj. skorašnjega) vremena sa
svadbom (sa brakom)." Rekao je: "Da li si se oženio?" Rekao sam:
"Da." Rekao je: "Da li djevojkom, ili udovicom
(udavačom)?" Rekao je: Rekao sam: "Nego udovicom." Rekao
je: "Pa da li ne (tj. Pa zašto nisi) djevojkom (da) zabavljaš nju i (da
ona) zabavlja tebe?!"
Rekao je: Pa
pošto smo došli, otišli (krenuli) smo zato (da) uniđemo, pa je rekao:
"Pričekajte,
čak (da vi - tako da) uniđete noću, to jest večerom
(naveče, uveče, večeras) zbog (toga) da se počešlja
(izvjesna) razbarušenica (raščešljanica) i (da) traži željezo (britvu
izvjesna) osamljenica (žena u koje je muž dugo u odsutnosti)."
GLAVA:
".... i neka ne pokazuju (one) svoj nakit (nikome
drugome) osim za muževe svoje (tj. osim svojim muževima).....", do
Njegovoga govora: ".... nisu (još) pokazivali (tj. ne pokazuju, ne
ukazuju) na sramote (izvjesnih) žena....".
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Ebu Hazima rekao je:
Razišli su se
(izvjesni) ljudi (u pogledu toga) sa kojom stvari (sa čime) se je
liječila rana poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (na) dan
Uhuda, pa su pitali Sehla, sina Sada, Saidiju - a bio je (on) od zadnjega
(dijela onih) ko je ostao (koji su ostali) od drugova Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, u Medini - pa je rekao:
"I nije
ostao od (izvjesnih) ljudi (ni) jedan znaniji o njemu (tj. o tome) od mene.
Bila je Fatima - na nju pozdrav (ili: njoj mir)! - (zaposlena da) pere (od
njegove rane) krv od (sa) njegovoga lica, a Alija donosi vodu na svome štitu.
Pa se uzela (jedna) rogozina (hasura), pa se spalila, pa se natrpala (napunila)
s njom (sa hasurom, tj. sa pepelom od hasure) njegova rana."
GLAVA:
".... i koji nisu doprli (polnoj) zrelosti od
(između) vas.....".
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Muhameda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je
Sufjan od Abdurahmana, sina Abisa: čuo sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, (u času kada) je pitao njega (jedan) čovjek:
"Prisustvovao
(li) si ti (tj. Da li si prisustvovao ti) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (izvjesnom godišnjem vjerskom islamskom) blagdanu (prazniku,
bajramu): žrtava, ili mršenja (nakon posta)?" Rekao je: "Da. A da
nije moga mjesta (u srodstvu) od njega, ne bih prisustvovao njemu." Misli
(na razlog) od svoje mladosti (tj. zbog svoje nedoraslosti i nezrelosti - ne bi
mu bio dozvoljen pristup u samo društvo sa Muhamedom a.s., a ne nikako na
mjesto gdje se klanja bajramski namaz). Rekao je:
Izašao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je klanjao, zatim je predikovao
(održao propovjed). A nije spomenuo (on - Ibnu Abas u ovome svome
pričanju) ezana, a ni ikameta.
(Ezan ritualni poziv na dolazak na molitvu-namaz, a ikamet
ritualni poziv na ustajanje na molitvu, na počinjanje molitve u
bogomolji.)
Zatim je došao
(prišao Muhamed a.s. - priča o tom Ibnu Abas - prišao je prisutnim)
ženama, pa je savjetovao njih, i opominjao je njih i zapovjedio je njima za
(izvjesnu) milostinju. Pa sam vidio njih (kako one rukama) padaju ka svojim
ušima i svojim grlima (rukama skidaju sa njih svoj nakit i) daju (ga) k Bilalu
(tj. dajući one Bilalu svoje priloge, a Bilal ih kupi, sakuplja). Zatim se
je podigao on i Bilal ka njegovoj kući.
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka svome drugu: "Da li
ste svadbovali (tj. Da li ste spolno općili, spolni snošaj imali)
noćas?!", i (GLAVA) udaranja (izvjesnoga) čovjeka svoju
kćer (svoje kćeri) u (njezinu) slabinu kod (njegovoga) karanja (ukora
nje).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Abdurahmana, sina
Kasima, od njegovoga oca, od Aiše rekla je:
Korio (Karao)
je mene Ebu Bekr i počeo je (da) udara mene sa svojom rukom u moju slabinu
(u moj bok). Pa nije spriječilo mene od (moga) pokretanja (micanja ništa
drugo) osim mjesto poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, i njegova
glava na mome stegnu.