U IME ALLAHA MILOSRDNOGA
MILOSTIVOGA
KNJIGA ISPLATE UNAPRIJED
(Selem i selef su izrazi koji znače takvu kupoprodaju u kojoj
se novac isplati unaprijed, a roba se kasnije primi. Neki kažu da ima neki mali
dio razlike u značenju izraza "selem" i "selef", ali
su oba izraza po značenju bliska. U prevodu će se oba ova izraza
jednako prevoditi sa izrazom: isplata unaprijed. Po stanovištu malikita može se
za tri dana odgoditi isplata unaprijed cijele svote ili njenog dijela. Po njima
bi, prema tome, selem značio i neku vrstu akontacije. Selem su većina
prvih učenjaka smatrala za halal - dozvoljenu radnju. Jedna je grupa
smatrala ružnom radnjom - mekruh. Sve četiri mezheba - pravne škole
smatraju je dozvoljenom radnjom.)
GLAVA
isplate unaprijed u poznatom mjerenju (tj. za robu koja se mjeri
jednom poznatom mjerom kao sa'om, varićakom-varćakom, posudom
određene zapremine, loncem od jednog kilograma i slično).
PRIČAO NAM JE
Amr, sin Zurareta, izvijestio nas je Ismail, sin Ulejjeta, izvijestio nas je
Ibnu Ebu Nedžih od Abdullaha, sina Kesira, od Ebul-Minhala, od Ibnu Abasa, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Stigao (Došao) je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, Medini (u Medinu), a ljudi
isplaćuju unaprijed u plod (tj. za plod) godinu i dvije godine. Ili je
rekao: dvije godine, ili tri. Sumnjao je Ismail (kako mu je rekao prethodnik).
Pa je rekao (Muhamed a.s.): "Ko je isplatio unaprijed u datule (za
datule-hurme), pa neka isplati u poznato mjerenje i poznato vaganje."
("Eslefe"
i "sellefe" ima još i značenje: pozajmiti novac. Ali pozajmiti
novac za plod, znači kupiti plod tako da dadneš sada odmah novac, a plod
ćeš dobiti kasnije, a to je, u stvari, kupoprodaja gdje se isplaćuje
unaprijed, a nije zajam.)
PRIČAO NAM JE Muhamed, izvijestio
nas je Ismail od Ibnu Ebu Nedžiha za ovo (tj. za ovaj hadis pričajući
ga tako da je u njemu spomenuo riječi) "u poznato mjerenje i poznato
vaganje."
(Komentatori ovoga
hadisa i njemu sličnih hadisa kažu da "ve-i" ovdje znači
"ili", pa treba da se tekst shvati ovako: ".... u poznato
mjerenje ili poznato vaganje". Razlog za ovo tumačenje je to što
riječ "kejlun" znači mjerenje posudom, a "veznun"
znači mjerenje težine utezima, a jedna ista roba se ne mjeri na oba
načina pri kupoprodaji.)
GLAVA
isplate unaprijed u
poznato vaganje.
PRIČAO NAM JE Sadekate, izvijestio
nas je Ibnu Ujejnete, izvijestio nas je Ibnu Ebu Nedžih od Abdullaha, sina
Kesira, od Ebul-Minhala, od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
rekao je:
Stigao (tj. Došao) je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, (u) Medinu, a oni isplaćuju unaprijed za plod
dvije godine i tri, pa je rekao: "Ko je isplatio (tj. Ko isplati)
unaprijed u (tj. za jednu) stvar, pa u (tj. za) poznato mjerenje i poznato
vaganje do poznatog roka.
(Stigao, došao je
Vjerovijesnik a.s. u Medinu.... to se misli na hidžret-njegovo preselenje iz
Meke u Medinu.)
PRIČAO NAM JE Alija, sin
Abdullaha, pričao nam je Sufjan, rekao je: pričao mi je Ibnu Ebu
Nedžih i rekao je: "..... pa neka isplati unaprijed u poznato mjerenje do
poznatog roka."
PRIČAO NAM JE Kutejbete,
pričao nam je Sufjan od Ibnu Ebu Nedžiha, od Abdullaha, sina Kesira, od
Ebul-Minhala, rekao je: čuo sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, (da) govori:
Stigao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, ....... i rekao je: "..... u poznato mjerenje i poznato
vaganje do poznatog roka."
PRIČAO
PRIČAO NAM JE Hafs, sin Umera,
pričao nam je Šubete, rekao je: izvijestio me Muhamed, ili Abdullah, sin
Ebul-Mudžalida, rekao je:
Protivio se (jedan drugome u mišljenju)
Abdullah, sin Šedada sina Hada, i Ebu Burdete u isplati unaprijed (tj. u
pitanju isplate unaprijed novca onome ko nema robe, ili sredstva za proizvodnju
robe za koju mu se novac unaprijed isplaćuje), pa su poslali mene k Ibnu
Ebu Evfa-u, bio zadovoljan Allah od njega, pa sam pitao njega (o tome) pa je
rekao: Zaista mi plaćasmo unaprijed na vremenu (tj. u vremenu, za vrijeme)
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, i (u vrijeme) Ebu Bekra i Umera
u pšenicu (za pšenicu), i ječam, i rozine (rezaćije) i datule. I
pitao sam Ibnu Ebza'-a, pa je rekao slično tome.
(Iz ovog hadisa i
nekih sljedećih hadisa vidi se da u selem spada i kontrahiranje
poljoprivrednih proizvoda.)
GLAVA
isplate unaprijed
(novca) k (onome) ko (je takav da) nije kod njega korijen (tj. temelj, osnov,
izvor za robu za koju dobiva unaprijed novac - a to znači nema robe, a ni
sredstava za proizvodnju robe, kao na pr. nema stabala palmi, a prima unaprijed
novac za datule, ili nije sijao, a prima novac unaprijed za pšenicu).
(U pogledu ove
vrste isplate unaprijed mezhebi se ne slažu. Neke oblike ove vrste hanefiti
smatraju zabranjenim, a neke dozvoljenim radnjama. Ovdje se to sve neće
navoditi.)
PRIČAO NAM JE Musa, sin Ismaila,
pričao nam je Abdul-Vahid, pričao nam je Šejbanija, pričao nam
je Muhamed, sin Ebul-Mudžalida, rekao je: poslao me Abdullah, sin Šedada, i Ebu
Burdete k Abdullahu, sinu Ebu Evfa-a, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, pa
su rekla njih dvojica:
"Pitaj ga, da li su bili
(običaja) drugovi Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, u vrijeme
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) isplaćuju unaprijed u
pšenicu (tj. za pšenicu novac)." Rekao je Abdullah:
"Isplaćivasmo unaprijed Nabatejcima (ili: poljoprivrednicima)
stanovnika Sirije u pšenicu, i ječam i maslinovo ulje u poznato mjerenje
do poznatog roka." Rekao
sam: "K (onome) ko (je bio takav da) je bio njegov korijen (tj. izvor te
robe) kod njega (Tj. K onome ko je imao svoje te proizvode, svoj vlastiti izvor
tih proizvoda)." Rekao je: "Ne pitasmo ih o tome."
(Tj. "Nismo ih pitali da li oni imaju svoje izvore tih
proizvoda, tih dobara.")
Zatim su poslali njih
dva mene k Abdurahmanu, sinu Ebza-a, pa sam pitao njega pa je rekao: "Bili
su drugovi Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da)
isplaćuju unaprijed na (tj. u) vremenu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, a nismo pitali njih da li oni (imaju) uzoravanje (tj. oranicu njivu),
ili ne (tj. ili nemaju)."
PRIČAO NAM JE
Ishak, pričao nam je Halid, sin Abdullaha, od Šejbanije, od Muhameda, sina
Ebul-Mudžalida za ovo i rekao: ".... pa isplaćujemo unaprijed njima u
pšenicu i ječam...." A rekao je Abdullah, sin Velida, od Sufjana,
pričao nam je Šejbanija i rekao je: "..... i maslinovom ulju."
PRIČAO NAM JE
Kutejbete, pričao nam je Džerir od Šejbanije i rekao je: "..... u
pšenicu, i ječam i rozine (rezaćije-suho grožđe)."
PRIČAO NAM JE
Adem, pričao nam je Šubete, izvijestio nas je Amr, rekao je: čuo sam
Ebul-Bahterija Taijja (da) je rekao: pitao sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, o isplati unaprijed u palme (tj. za plod palmi). Rekao je (Ibnu
Abas):
Zabranio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, prodaju (plodova) palmi do (da) se
jede od njega (od ploda) i do (da) se vaga (mjeri). Pa je rekao (taj)
čovjek: "A koja stvar će se vagati (kad je plod još na
palmi)?" Rekao je (jedan, neki drugi) čovjek do njegove strane (tj.
do njega, do Ibnu Abasa koji se nalazio): "Do (da) se čuva (plod da
ga neko ne obere sa stabla)." A rekao je Muaz: Pričao nam je Šubete
od Amra, rekao je Ebul-Bahterija: čuo sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, (da kaže): "Zabranio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio, slično njemu navedenom hadisu."
GLAVA
isplate unaprijed u
palme.
PRIČAO NAM JE Ebul-Velid,
pričao nam je Šubete od Amra, od Ebul-Bahterija, rekao je: pitao sam Ibnu
Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, o isplati unaprijed u palme, pa je
rekao:
"Zabranila se prodaja palmi do
(da) je dobar (plod za jedenje); i prodaja srebra odgađanjem za gotovo
(tj. prodaja srebra za zlato ili drugi novac gdje jedna strana odgađa
uručenja novca, a druga odmah daje, polaže gotov novac)." A pitao sam
Ibnu Abasa o isplati unaprijed u palme pa je rekao: "Zabranio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, prodaju palmi do (da) se jede od
njega (od ploda), ili (je rekao da) jede od njega (od ploda njegov vlasnik i)
do (da) se vaga (tj. mjeri, odmjeri približnom procjenom)."
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin Bešara,
pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete od Amra, od
Ebul-Bahterija, pitao sam Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, o
isplati unaprijed u palme, pa je rekao:
"Zabranio je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, prodaju plodova do (da) bude (dok ne bude) dobar
(plod za jelo); i zabranio je srebro za zlato odgađanjem za gotovo." I
pitao sam Ibnu Abasa, pa je rekao: "Zabranio je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, prodaju palmi do (da) jede, ili se jede i do (da) se
vaga." (dakle: dok se ne bude mogao
jesti i vagati.) Rekao sam: "A šta će se vagati?" Rekao je
(jedan) čovjek (koji se nalazio) kod njega: "Do (da) se čuva."
GLAVA
jamca u isplati
unaprijed.
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin Selama,
pričao nam je Ja'la, pričao nam je Aameš od Ibrahima, od Esveda, od
Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Kupio je sebi poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, hranu od (jednoga) Židova sa odgađanjem
(plaćanja) i založio je njemu svoj oklop od željeza.
GLAVA
zaloga u isplati unaprijed.
PRIČAO MI JE
Muhamed, sin Mahbuba, pričao nam je Abdulvahid, pričao nam je Aameš,
rekao je:
Opominjali smo se
zajedno kod Ibrahima zaloga u isplati unaprijed, pa je rekao: pričao mi je
Esved od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, sebi kupio od Židova hranu do poznatog roka, i uzeo je sebi u
zalog (Židov) od njega (Muhameda a.s.) oklop od željeza.
GLAVA
isplate unaprijed
do poznatog roka.
I za njega je rekao (tj. I ovoga stava i mišljenja je bio)
Ibnu Abas, i Ebu Seid, i Esved i Hasen. A rekao je Ibnu Umer: Nema štete
(grijeha zbog isplate unaprijed) u opisanu hranu za poznatu cijenu do poznatog
roka (sve) dok ne bude to u usjev (koji je takav da) nije pokazala njegova
dobrota (tj. sazrijevanje njegovo).
PRIČAO NAM JE Ebu Nuajm,
pričao nam je Sufjan od Ibnu Ebu Nedžiha, od Abdullaha, sina Kesira, od
Ebul-Minhala, od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Stigao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, (u) Medinu, a oni isplaćuju unaprijed u plodove dvije
godine i tri, pa je rekao: "Isplaćujte unaprijed u plodove u poznato
mjerenje do poznatog roka." A rekao je Abdullah, sin Velida: pričao
nam je Sufjan, pričao nam je Ibnu Ebu Nedžih i rekao je: ".... u
poznato mjerenje i poznato vaganje."
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Mukatila, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Sufjan od Sulejmana
Šejbanija, od Muhameda, sina Ebu Mudžalida, rekao je: poslao me Ebu Burdete i
Abdullah, sin Šedada, k Abdurahmanu, sinu Abza-a, i Abdullahu, sinu Ebu Evfa-a,
pa sam pitao njih dvojicu o isplati unaprijed pa su rekla njih dva:
Pogađasmo (tj. Zadobivasmo) ratne
plijenove (plenove) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
dolazaše nama Nabatejci od Nabatejaca Sirije, pa isplaćivasmo unaprijed
njima u pšenicu, i ječam, i rozine (rezaćije) do imenovanog roka. Rekao je: Rekao sam: "Da li je bio za
njih (tj. Da li su imali oni) usjev, ili nije bio za njih usjev (tj. ili nisu
oni imali usjev)?" Rekao je: "Ne pitasmo njih o tome."
GLAVA
isplate unaprijed do (vremena) da (se) oteli deva (možda je bolje
reći: odevi deva).
PRIČAO NAM JE
Musa, sin Ismaila, izvijestio nas je Džuvejrijete od Nafi'a, od Abdullaha
(Umerova), bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Prodavaše oni
međusobno životinju za klanje do začeća začeća (tj. do
mladunčetova mladunčeta, zapravo: do mladunčeta od još
nerođenog, neoteljenog ženskog mladunčeta), pa je zabranio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, njega (ovaj postupak).
Protumačio je njega Nafi' (ovako): "..... do (vremena) da oteli
(odevi) deva (ono) što je u njezinom stomaku."
(O ovom izrazu
"habelul-habeleti" i o toj vrsti prodaje bilo je ranije obrazloženje
koje se ovdje neće obnavljati, a zabranjeno je zbog nepoznatog roka i
nesigurne vjerovatnoće.)