SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
KNJIGA (izvjesnih) TANKIH hadisa koji zahtjevaju osobitu
pažnju
(tj. finih, nježnih, delikatnih,
suptilnih - a to će reći: KNJIGA
hadisa koji zahtjevaju osobitu pažnju i obzir, ali koji svojim profinjenim
sadržajem čine srce nježnijim i mekšim)
ZDRAVLJE I ISPRAZNOST (DOKONOST), I: NEMA ŽIVOTA OSIM ŽIVOT (ONOGA) DRUGOGA
(SVIJETA)!
PRIČAO
NAM JE Mekija, sin Ibrahima, izvijestio nas je Abdullah, sin Seida, - on (Seid)
je sin Ebu Hinda - od svoga oca, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dvije
blagodati su (takve da) je prevaren (oštećen, zakinut) u njima dvjema
mnogi od (svih) ljudi: zdravlje i ispraznost (dokonost, tj. oslobođenost
od zauzetosti poslovima - dakle: slobodno vrijeme)."
(Ko ne upotrebi zdravlje i ispraznost,
svoju dokonost, slobodno vrijeme u dobre poslove i pobožnost, prodao je to
dvoje vrlo jeftino i samoga sebe je tako prevario, oštetio, zakinuo.)
Rekao
je Abbas Anberija: Pričao nam je Safvan, sin 'Isa-a, od Abdullaha, sina
Seida sina Ebu Hinda, od njegovoga oca rekao je: čuo sam Ibnu Abbasa od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, slično njemu (navedenome
hadisu).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je
Šubete od Muavijeta, sina Kurreta, od Enesa, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Moj
Bože! Nema života osim život (toga) drugoga (zadnjega svijeta)! - Pa učini
dobro Pomagačima i Iseljenicima!" (ili: "Pa učini dobrima
Pomagače i Iseljenike!", ili: "Pa izmiri, složi Pomagače i
Iseljenike!".).
PRIČAO
MI JE Ahmed, sin Mikdama, pričao nam je Fudajl, sin Sulejmana, pričao
nam je Ebu Hazim, pričao nam je Sehl, sin Sa'da, Saidija, rekao je:
Bili
smo sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (onom poznatome) rovu
(kod Medine, tj. pravili smo taj rov), i on kopa, a mi prenosimo (tu) zemlju, i
prođe pokraj nas, pa je rekao (tj. pa rekne):
"Moj
Bože! Nema života osim život (toga) drugoga (svijeta)! - Pa oprosti
Pomagačima i Iseljenicima!" Slijedio je njega Sehl, sin Sa'da, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, slično njemu (slično
tome).
GLAVA
primjera (te) ovozemnosti u (odnosu
prema onome) drugome (svijetu) i (GLAVA) Njegovoga govora, uzvišen je:
"Samo život ovozemni (tj. Život ovozemaljski samo) je (jedna) igra, i
zabava, i nakit (ukras), i međusobno ponošenje (ponos) među vama i
međusobno umnožavanje u (vašim) imanjima i djeci, kao primjer kiše (tj.
bilja koji nikne poslije kiše), zadivilo je (izvjesne) bezvjernike njezino
bilje, zatim se osuši (to bilje) pa vidiš njega požutjelo (vrlo požutjelo),
zatim biva (zatim bude) krhotina (tj. razbijeni ostaci, satrani komadići),
a u (onome) zadnjem (drugome svijetu) je kazna žestoka i oprost (praštanje) od
Allaha i zadovoljstvo, a nije život ovozemni (ništa drugo) osim roba
(izvjesnoga) varanja (prevare, obmane)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, pričao nam je Abdulaziz, sin Ebu Hazima,
od svoga oca, od Sehla rekao je: Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) govori:
"Mjesto
biča (kandžije, kamdžije) u raju (u džennetu) je bolje od (te) ovozemnosti
i što je u njoj. I zaista jutarnji (jedan) hod u (na) putu Allaha ili
večernji hod (pohod, odlazak) je bolji od (te) ovozemnosti i što je u
njoj."
(To jest: od ovoga svijeta i svega, što
postoji u njemu.)
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio: "Budi u (toj) ovozemnosti, kao da si ti (jedan)
tuđinac (stranac) ili prolaznik puta (tj. prolaznik putem, slučajni
prolaznik nekim putem).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Muhamed, sin Abdurahmana,
Ebul-Munzir Tufavija, od Sulejmana Aameša: pričao mi je Mudžahid od
Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Uzeo
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za moje rame pa je rekao:
"Budi
u ovozemnosti, kao da si ti tuđinac (stranac) ili prolaznik (nekoga,
jednoga) puta."
A
bio je Ibnu Umer (običaja da) govori: "Kada si omrknuo, pa ne
iščekuj (ne očekuj svoga sutrašnjega) jutra. A kada si osvanuo, pa ne
iščekuj (svoje iduće) noći. I uzmi od tvoga (svoga) zdravlja za
tvoju (svoju) bolest, i od svoga života za svoju smrt."
GLAVA
o (izvjesnoj) nadi (nadanju) i njezinoj
duljini (tj. o smatranju i računanju na dugačak život koje smatranje
zavodi čovjeka da on ne radi dobra djela odmah zbog toga računanja da
će ta djela poslije činiti, a, u stvari, on ne zna hoće li
živjeti i doživjeti-doživiti to "poslije" na koje on računa), i
(GLAVA) govora Allaha, uzvišen je: "..... pa ko se je udaljio (tj. ko se
udalji) od Vatre i uvede se (u) raj, pa već se je spasio (tj. spasiće
se), a nije život ovozemnosti (ništa) osim roba (izvjesne) prevare.".
"..... bi muzahzihihi....."
je (što i) "bi mubaidihi": sa udaljivačem njega (tj. ne bi ga to
udaljilo).
I (GLAVA) Njegovoga govora: "Pusti
ih (da, neka) jedu, i uživaju i (neka) zabavlja njih (njihova) nada, pa
znaće (oni).".
A
rekao je Alija: Preselila se je ovozemnost idući nazad, a preselila se je
onozemnost (tj. onaj drugi svijet) idući naprijed (tj. ovaj život seli se,
odlazi promičući iza tebe, za tvoja leđa, a život onoga drugoga
svijeta seli se, ide nastupajući prema tebi), i za svaku (po-)jedinu od
njih dvije (tj. i za ovozemnost i za onozemnost) su sinovi (tj. svaki od ta dva
života ima svoje odane i iskrene sljedbenike), pa budite od sinova onozemnosti,
a ne budite od sinova ovozemnosti, pa (tj. jer) zaista danas je rad, a nema
računa (obračuna), a sutra je račun, a nema rada.
(U tekstu izraz "el-ahiretu"
se preveo sa izrazom "onozemnost", a to znači život na drugome
svijetu poslije proživljenja nakon zagrobnoga života.)
PRIČAO
NAM JE Sadekate, sin Fadla, izvijestio nas je Jahja, sin Seida, od Sufjana
rekao je: pričao mi je moj otac od Munzira, od Rebi'a, sina Husejma, od
Abdullaha (Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Nacrtao
(Zacrtao) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (jednu) crtu
četvorougaonu (četvorouglastu), i nacrtao je crtu u sredini (te
četvorougaone crte - tog četvorougla) izlazeću iz nje, i nacrtao
je (još neke) crte malene (koje su se ustremile) ka ovoj koja je u (njezinoj)
sredini od njezine strane koja je u (njezinoj) sredini, i rekao je:
"Ovo
je (izvjesni) čovjek, a ovo je njegov rok (smrti, tj. njegova smrt) opkoljivač
(obuhvatač) njega, ili: već je opkolio (obuhvatio) njega (taj rok
smrti), a ovo koje je ono izlazač (tj. ovo, to što je izvan
četvorouglaste crte) je njegova nada (tj. čovjekova nada), a ove crte
malene su (izvjesne) pojave, pa ako je pogriješila (tj. promašila) njega ova,
ugrizla (ubola, pecnula, tj. pogodila) je njega ova, a ako je pogriješila
(promašila) njega ova, ugrizla (tj. pogodila) je njega ova (tj. ako ne pogodi
njega ovo, pogodi ga ovo)."
PRIČAO
NAM JE Muslim, pričao nam je Hemmam od Ishaka, sina Abdullaha sina Ebu
Talhata, od Enesa, sina Malika, rekao je:
Nacrtao
(Zacrtao) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (nekakve, jedne) crte
pa je rekao: "Ovo je (čovjekova) nada, a ovo je njegov rok (ili: a
ovo je njezin rok). Pa dok je on tako, kadli je došla (dođe) njemu (ili:
njoj - nadi) najbliža crta (ta između njih, tj. najbliža pojava i
slučaj koji je presjekao čovjekov život, ili čovjekovu nadu u
dugo življenje, presjekao ga je prije nego što se je mislilo)."
GLAVA:
Ko je dopro (dužini života u trajanju
od) šezdeset godina, pa već se je ispričao (tj. skinuo je prigovor i
odgovornost sa Sebe) Allah k njemu u (njegovome) životu (tj. u davanju dužine
trajanja života) zbog Njegovoga govora (tj. jer je On - Allah - rekao):
"..... A zar nisam ostavio vas (na životu, tj. zar nisam dao živjeti vama
onoliko vremena) što se opomene u njemu (onaj) ko se je opomenuo?; i došao vam
je (još i izvjesni) opominjač.....".
PRIČAO
MI JE Abdusselam, sin Mutahhera, pričao nam je Umer, sin Alije, od Ma'na,
sina Muhameda, Gifarije, od Seida, sina Ebu Seida, Makburije, od Ebu Hurejreta,
od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ispričao
se je Allah ka čovjeku (koji je taj što) je odgodio njegov rok (toliko)
čak (da) je dao doprti njemu šezdeset godina (da živi, da doživi)." Slijedio
je njega (Ma'na) Ebu Hazim i Ibnu Adžlan od Makburije.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Ebu Safvan Abdullah, sin Seida,
pričao nam je Junus od Ibnu Šihaba rekao je: izvijestio me je Seid, sin
Musejjeba, da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega, rekao: Čuo
sam poslanika Allaha (Allahovoga poslanika), pomilovao ga Allah i spasio, (da)
govori:
"Neće
prestati srce (čovjeka) staroga (da bude) mlado u dvoga (u dva
slučaja ljubavi i naklonosti): u voljenju (te) ovozemnosti i dužine (te)
nade." Rekao je Lejs: Pričao mi je Junus i Ibnu Vehb od Junusa, od
Ibnu Šihaba rekao je: izvijestio me je Seid i Ebu Selemete.
PRIČAO
NAM JE Muslim, sin Ibrahima, pričao nam je Hišam, pričao nam je
Katadete od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Stari
sin Adema (tj. Čovjek), a stare (tj. a postaju sve veća) sa njim dva
(njegova svojstva): voljenje imanja (tj. ljubav prema imanju, bogatstvu) i
dužina života (tj. i želja za dugim životom)." Predao je njega (tj. ovaj
hadis) Šubete od Katadeta.
GLAVA
(izvjesnoga) posla koji (se radi i
čini radi toga da) se sebi traži s njim lice (tj. zadovoljstvo i nagrada)
Allaha, uzvišen je.
O
njemu je Sa'd (sin Ebu Vakkasov pričao hadis, tj. O tome je Sa'd
pričao hadis).
PRIČAO
NAM JE Muaz, sin Eseda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Mamer od
Zuhrije: izvijestio me je Mahmud, sin Rebi'a, i tvrdio je Mahmud da je on razumio
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. shvatio ga je i zapamtio ga
je iako je bio malen) i rekao je:
Razumio
je prskanje (vodom iz usta što) je prskao njega (tj. prskanje što je
učinio njega uzevši u usta vodu) iz kove (nekakve što) je bila u njihovoj
kući, rekao je: Čuo sam 'Itbana, sina Malika, Ensariju, zatim jednoga
(od) Salimovića, rekao je: Poranio je meni poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa je rekao:
"Neće doći (ni
jedan) rob (na) sudnji dan (a on) govori (tj. Neće doći govoreći
on): "Nema božanstva osim Allah!", traži (tj. tražeći on sebi) s
njim (s tim izrazom, izjavljivanjem) lice Allaha (pa da će mu se dogoditi
drukčije) osim (to da) je zabranio (tj. da će zabraniti) Allah na
njega Vatru (tj. neće mu dati da ode u pakao - džehennem)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Jakub, sin Abdurahmana, od Amra, od Seida
Makburije, od Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao:
"Govori
Allah, uzvišen je: "Nema za Moga roba vjernika kod Mene (nikakva druga)
nagrada - kada je ščepao (uzeo, tj. usmrtio) njegovoga bistroga
(čistoga, tj. iskrenoga miljenika) od stanovnika (te) ovozemnosti, zatim
je sebi računao njega (tj. strpi se i mirno podnese gubitak miljenika
nadajući se i računajući na nagradu od Allaha za gubitak
miljenika i za strpljenje na tom gubitku, taj takav rob neće imati drugu
nagradu) - osim raj (džennet)."
GLAVA
(onoga) što se upozorava (da se čuva i da se bude na
opreznosti) od sjaja (blaga, blagostanja te) ovozemnosti i (izvjesnoga)
međusobnog natjecanja u njemu (u sjaju i blagostanju koje vodi u raskoš i
luksuz).
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Abdullaha, rekao je: pričao mi je Ismail, sin Ibrahima
sina Ukbeta, od Musa-a, sina Ukbeta, rekao je Ibnu Šihab: pričao mi je
Urvete, sin Zubejra, da je Misver, sin Mahremeta izvijestio njega da je Amr,
sin Avfa - a on je saveznik Amirovića Luejjovih - bio prisustvovao (u
borbi na) Bedru sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, izvijestio
je njega da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, poslao Ebu
Ubejdeta, sina Džerraha (u pokrajinu Bahrejn da) donese njezinu glavarinu
(porez, danak). A bio je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, on
(lično) sklopio mir (sa) stanovnicima Bahrejna, i postavio je zapovjednikom
nad njima (tj. njima) 'Ala-a, sina Hadremije. Pa je došao Ebu Ubejdete sa
imovinom (tj. donio je imovinu veliku) iz Bahrejna. Pa su čuli
Pomagači za njegov dolazak, pa su došli molitvi (toga) jutra sa poslanikom
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa pošto je otišao (sa molitve), izložili
su se (tj. pristupili su) njemu. Pa se nasmiješio poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, kada je vidio njih, i rekao je:
"Mislim
vas (da) ste čuli (Mislim da ste čuli) za dolazak Ebu Ubejdeta, i da
je on donio (jednu) stvar (tj. i da je on donio nešto)." Rekli su:
"Da, o poslaniče Allaha!" Rekao je: "Pa radujte se, i
nadajte se (onome) što veseli vas. Pa tako mi Allaha ne (zbog izvjesnoga)
siromaštva (da) se plašim na vas (tj. ne plaši me za vas izvjesno siromaštvo,
ili: vaše siromaštvo, oskudica), a ali (tj. nego) se plašim na vas (za vas od
toga) da se prostre (proširi) na vas (tj. vama ta) ovozemnost (tj. obilje i
bogatstvo) kao što se je prostrla na (onoga) ko je bio prije vas, pa (da) se
međusobno natječete (u) njoj (za nju) kao što su se natjecali (u)
njoj (za nju oni), i (da ona) zabavi vas kao što je zabavila njih (toliko ih
zaokupivši ona da su zaboravili na onozemnost i na pobožnost)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Jezida, sina Ebu
Habiba, od Ebul-Hajra, od Ukbeta, sina Amira da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, izašao (jedan) dan pa je klanjao na stanovnike Uhuda svoje
klanjanje (svoju molitvu) na (izvjesnoga) umrloga (mrtvaca, mrtvoga, tj.
klanjao je dženazu - posmrtnu molitvu - poginulima u borbi na Uhudu onako kao
što klanja dženazu umrlome licu). Zatim je otišao ka (svojoj) govornici pa je
rekao:
"Zaista
ja sam preteča vama (tj. predvodnik vama), i ja sam svjedok na vas. I
zaista ja tako mi Allaha zaista gledam ka svome bunaru sada. I zaista ja sam (u
takvoj prilici da) su se meni dali ključevi blagajni (riznice cijele)
Zemlje - ili ključevi (cijele, ili izvjesne) Zemlje. I zaista ja tako mi
Allaha ne bojim se na vas (za vas, tj. ne bojim se vama od toga) da pridružujete
(nešto i nekoga Allahu, tj. ne bojim se da ćete postati idolopoklonici,
mnogobošci) poslije mene, a ali ja (tj. nego ja) se bojim na vas (vama od toga)
da (ćete) se međusobno natjecati u njoj (tj. zbog nje, za nju - za
ovozemnost, i njezina uživanja i pretjerane udobnosti)."
PRIČAO
NAM JE Ismail: pričao mi je Malik od Zejda, sina Eslema, od Ata-a, sina
Jesara, od Ebu Seida rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Zaista
najviše što se bojim na (za) vas je (to, ili ono) što izvadi Allah vama od
blagoslova (te, izvjesne) Zemlje." Reklo se je: "A šta su blagoslovi
Zemlje?" Rekao je: "Sjaj (te) ovozemnosti." Pa je rekao njemu
(jedan) čovjek: "Da li dolazi (izvjesno) dobro sa (izvjesnim) zlom
(tj. Da li dobrota donosi zlo)?" Pa je šutio Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, čak (tako da) smo mislili da se ono spušta na njega (tj.
njemu Božija objava). Zatim je počeo (da) potire od svoga čela (tj.
da tare znoj sa svoga čela), pa je rekao:
"Gdje je
(taj) pitalac (zapitkivač)?" Rekao je: "Ja (sam tu)." Rekao
je Ebu Seid: Zaista već smo hvalili njega (toga čovjeka) kada je
izašlo (pojavilo se) to (raspoloženje Muhameda a.s. da mu odgovori). Rekao je
(Muhamed a.s.):
"Neće
doći (izvjesno) dobro (ni sa čim drugim) osim sa (izvjesnim) dobrom
(tj. Dobro donosi samo dobro). Zaista ova imovina je zelena (tj. lijepa),
slatka. I zaista sve (ono) što daje (izvjesni) potok (tj. što potok dadne da
nikne iz zemlje - to sve) ubija nadimanjem (tj. ubija marvu tako što se marva
napuše i nadme), ili biva blizu (da ubije), osim jedačice (izvjesne)
zeleni (izvjesnog povrća, ili izvjesne zelene biline, biljke, rastinja).
Jela je (marva tu izvjesnu biljku). Čak (tj. Te) kada su se ispružile
njezine dvije slabine (tj. kada su joj se otegli, naduli bokovi), okrenula se
je (okrene se ona prema) Suncu, pa je preživala, i izlitala se je (tj. dobila
je rijetku, žitku stolicu), i mokrila je (mokrila se je). Zatim se je povratila
pa je jela. I zaista ova imovina je slatka. Ko je uzeo (tj. Ko uzme) njega
(imetak) sa njegovim pravom i stavio je (i stavi) njega u njegovo pravo, pa
divna li je (izvjesna) pomoć on! A ko je uzeo njega (imetak) bez njegovoga
prava (bespravno), bio je (tj. biva on, on je) kao (onaj) koji jede, a
neće se zasititi (tj. kao onaj koji jede, a ne najede se)."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete,
rekao je: čuo sam Ebu Džemreta rekao je: pričao mi je Zehdem, sin
Mudarriba, rekao je: čuo sam Imrana, sina Husajna, bio zadovoljan Allah od
njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Najbolji
(između) vas je moj naraštaj (moje pokoljenje, moja generacija), zatim
(oni) koji slijede njih (dolaze iza njih)." Rekao je Imran: Pa ne znam (da
li) je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, poslije svoga govora
(o svome naraštaju spominjući on) dvaput ili tri (puta riječi
"zatim koji slijede njih"). Zatim (će da) bude poslije njih
(jedan) narod (tj. ljudi koji su takvi da) svjedoče, a neće se
tražiti svjedocima (tj. a neće se oni tražiti da budu svjedoci), i varaju,
a ne bivaju pouzdani (povjerljivi, tj. neće se uzimati za povjerljive,
ili: neće se ubrajati u povjerljive), i zavjetuju se, a ne ispunjavaju, i
pojavljiva se (tj. pojaviće se) u njih (izvjesna) debljina (pretilina)."
PRIČAO
NAM JE Abdan od Ebu Hamzeta, od Aameša, od Ibrahima, od Abideta, od Abdullaha
(Mes'udovoga), od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Najbolji
(od islamskih) ljudi je moj naraštaj, zatim (oni) koji slijede njih, zatim (oni)
koji slijede njih. Zatim (će da) dođe od poslije (tj. iza) njih narod
(tj. ljudi takvi da u njih) pretječe njihovo svjedočenje njihove
zakletve, i njihove zakletve njihovo svjedočenje."
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Musa-a, pričao nam je Veki', pričao nam je Ismail od
Kajsa rekao je: čuo sam Habbaba, a već se je spaljivao (tj. spaljivao
je sebi kožu usijanim željezom) tada sedam (puta) u svome stomaku (tj. po svome
stomaku), i rekao je:
"Da nije
(takav slučaj) da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
zabranio nama da molimo za (svoju) smrt, zaista bih molio za (svoju) smrt.
Zaista drugovi Muhammeda, pomilovao ga Allah i spasio, prošli su (tj. pomrli
su, umrli su), a nije okrnjila njih (tj. njihove vrijednosti i nagrade ta)
ovozemnost (ni) sa (jednom) stvari (ni s čim), a zaista mi smo pogodili
(postigli) od (te) ovozemnosti (ono) što nećemo naći (što ne
nalazimo) za njega (nikakvo drugo) mjesto osim (taj) prah (tj. zemlju od koje
pravimo kuće)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Jahja od Ismaila rekao je:
pričao mi je Kajs, rekao je: Došao sam Habbabu, a on pravi (jedan) svoj
zid, pa je rekao:
"Zaista
naši drugovi koji su prošli (pomrli), nije okrnjila njima (ta) ovozemnost (ni
jednu) stvar (tj. ništa), a zaista mi smo pogodili poslije njih (doslovno: od
poslije njih) stvar (neku takvu, tj. neko imanje što) nećemo naći
(tj. što ne nalazimo) njoj (toj stvari, tj. tome imanju nikakvo drugo) mjesto
osim (taj izvjesni) prah."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, od Sufjana, od Aameša, od Ebu Vaila, od Habbaba,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Iselili smo se
sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
(I onda je dalje pripovjedač pričao hadis koji je
već prošao u tekstu, a doći će opet ubrzo u daljem tekstu.)
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "O ljudi! Zaista
obećanje Allaha je istina (istinito), pa neka nipošto ne prevari vas (taj)
život najbliži (tj. vaš ovozemni život), i neka nipošto ne prevari vas sa
Allahom (ili: za Allaha - neka vas ne prevari izvjesni) veliki varalica. Zaista
(izvjesni) sotona vama je neprijatelj, pa uzmite (sebi) njega neprijateljem;
zove (sotona) svoju stranku samo zato (da) budu od drugova (izvjesne)
rasplamsale vatre (tj. od drugova pakla).".
Njegova
množina (tj. Množina od izraza "seirun") je "su'urun".
Rekao je Mudžahid: "El-garuru" (Izvjesni veliki varalica) je
"eššejtanu" (izvjesni šejtan, sotona, đavo, vrag).
PRIČAO
NAM JE Sa'd, sin Hafsa, pričao nam je Šejban od Jahja-a, od Muhammeda,
sina Ibrahima, Kurejševića, izvijestio me je Muaz, sin Abdurahmana, da je
Ibnu Eban izvijestio njega, rekao je:
Donio sam
Usmanu čistu (vodu, tj. vodu za čišćenje radi molitve), a on je
sjedač na Mekaidu (tj. a on sjedi u mjestu u Medini koje se zove Mekaid),
pa se očistio (uzeo je abdest), pa je uljepšao (svoje) čišćenje,
zatim je rekao:
Vidio sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) se očistio, a on je
(sjedio) u ovome mjestu (moga sadašnjega) sjedenja, pa je uljepšao (svoje)
čišćenje, zatim je rekao:
"Ko se
očisti slično ovome (mome) čišćenju, zatim dođe
Bogomolji, pa se nakloni dva naklona (klanja dva rekata), zatim sjedi, oprosti
se njemu (ono) što se proturilo naprijed od njega grijeha (griješenja)."
Rekao je: I rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Ne
varajte se (Ne zavaravajte sebe sa ovom mojom izrekom, jer ona ipak vrijedi
samo za slučajeve kada se nehotimično čine mali grijesi, a ova
izreka ne znači da molitva - namaz - poništava i otkupljuje velike grijehe
i kada se oni namjerno čine)."
GLAVA
odlaženja (tj. nestajanja izvjesnih) dobrih (ljudi).
A govori se:
"Ez-zihabu" je (što i) "el-metaru": kiša.
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Hammada, pričao nam je Ebu 'Avanete od Bejana, od Kajsa,
sina Ebu Hazima, od Mirdasa El-Eslemije rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Odlaze
(tj. Otići će izvjesni ljudi) dobri: prvi (najprvi), pa (onda iza
toga najprvoga), prvi, i ostaje (tj. i ostaće jedne) odredine (otpaci,
niske, bezvrijedne jedinke) kao odredine (iza prorešetanoga, prosijanoga)
ječma ili (otpadak od probranih) datula, (i) neće se brinuti (misliti
o) njima Allah (nikakvim) brinjenjem (nikakvom misli, tj. neće im Allah
uzdići nikakve vrijednosti, niti će im uspostaviti ikakve mjere,
važnosti)."
(Izraz u tekstu "evittemri": ili datula - to neki
tumače: ili kao ono što ostane iza datule kada se one pojedu.)
Rekao je Ebu
Abdullah (Buharija): Govori se: "Hufaletun" i "husaletun"
(tj. ove dvije riječi imaju isto značenje).
GLAVA
(onoga) što se (je) čuvati (tj. što se je bojati) od kušnje
(iskušenja mnogoga, velikoga) imanja i (GLAVA) govora Allaha, uzvišen je:
"Samo su vaša imanja i vaša djeca (jedna) kušnja (iskušenje).....".
(To je prevod po poretku riječi u ajetu, u tekstu, a
prevod bi, u stvari, trebao ovako iskazati: "Vaša imanja i vaša djeca su
samo (jedna) kušnja.....".)
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Jusufa, izvijestio nas je Ebu Bekr od Ebu Hasina, od Ebu Saliha,
od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Propao
rob (izvjesnoga) zlatnika, i srebrenjaka, i (rob izvjesne) odjeće od
čupavoga (dlakavoga) platna i (rob izvjesne) crne, četvorougaone
odjeće! Ako se je dalo njemu, zadovoljio se je (tj. zadovoljan je,
raspoložen je), a ako se nije dalo njemu (to čemu je on rob), nije se
zadovoljio (tj. nije zadovoljan svojom sudbinom, svojim stanjem, pa makar da
ima koliko mu je potrebno za normalan život)."
PRIČAO
NAM JE Ebu Asim od Ibnu Džurejdža, od 'Ata-a rekao je: Čuo sam Ibnu
Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, (da) govori: Čuo sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Da su
bile (tj. Kad bi bile) za (tj. u) sina Ademovoga (tj. u nekoga čovjeka
nekakve) dvije doline od imanja, zaista bi tražio (on sebi) treću. I
neće napuniti utrobu (stomak) sina Ademovoga (a to će reći:
stomak čovjeka ništa drugo) osim (izvjesna) prašina (zemlja od groba u
koji bude čovjek pokopan). A vraća se Allah na (onoga) ko se je
vratio (tj. A prima pokajanje Allah onoga čovjeka koji se pokaje i
odustane od grijeha pohlepe, prima pokajanje čovjeka koji prestane da bude
pohlepan radi Allaha)." (Ili: "Pokajanje primio Allah onome ko se je
pokajao, ko se pokaje!".).
PRIČAO MI
JE Muhamed, rekao je: izvijestio nas je Mahled, izvijestio nas je Ibnu
Džurejdž, rekao je: čuo sam Ata-a (da) govori: čuo sam Ibnu Abbasa
(da) govori: čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da)
govori:
"Da je da
za sina Adema (tj. sina Ademovoga bude) slično dolini (tj. kao jedna
dolina kakvoga) imanja, zaista bi (on) volio da je njemu k njoj (pridružiti još
jednu) sličnu njoj (dakle: Da se čovjeku da jedna dolina nekog
imanja, volio bi, poželio bi da ima još jednu takvu dolinu.). I neće
napuniti oko (oči) sina Adema (Ademovoga - čovjeka ništa drugo) osim
(izvjesna) prašina. A prima pokajanje (ili: A primio pokajanje) Allah (onome)
ko se (koji se) je pokajao (ko se pokaje)."
Rekao je Ibnu
Abbas: Pa neću znati (tj. Pa ne znam da li je) od Kur'ana ono ili ne (tj.
Ne znam da li to što je rekao Muhammed a.s. spada u tekst Kur'ana, da li se to
ubraja u Kur'an, ili ne). Rekao je (Ata'): A čuo sam Ibnu Zubejra (da)
govori to (taj hadis) na govornici (u Meki kod Kabe).
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Abdurahman, sin Sulejmana sina Gasila, od
Abbasa, sina Sehla sina Sa'da, rekao je: Čuo sam Ibnu Zubejra na govornici
(kod Ka'be) u Meki u svojoj propovjedi (da) govori:
"O ljudi!
Zaista Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, bio je (običaja da)
govori: "Da je da se je sinu Adema dala (tj. da mu se dadne jedna) dolina
puna od zlata, volio bi (želio bi on) k njoj (još i) drugu. A da se je dala
njemu druga, volio bi k njoj (pridružiti još i) treću. A neće
zatvoriti (zadovoljiti) utrobu sina Adema (Ademovoga - čovjeka ništa) osim
(izvjesna) prašina. A prima pokajanje (ili: A primio pokajanje) Allah (onome)
ko se je pokajao (ko se pokajao)."
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od
Saliha, od Ibnu Šihaba: izvijestio me je Enes, sin Malika da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Da je da
za (tj. da u) sina Adema (Ademovoga bude jedna) dolina od zlata (tj. Da
čovjek ima jednu dolinu zlata), volio bi (on) da budu njemu (tj. da budu u
njega) dvije doline. A neće napuniti njegova usta (ništa) osim (izvjesna)
prašina. A prima pokajanje (ili: A primio pokajanje) Allah (onome) ko se je
pokajao (ko se pokaje)."
A rekao je
nama Ebul-Velid: Pričao nam je Hammad, sin Selemeta, od Sabita, od Enesa,
od Ubejja rekao je: Bili smo (običaja da) vidimo (tj. da mislimo, da
smatramo) ovo od Kur'ana dok (tj. do časa kada) je sišla (sura koja
počinje sa riječima):
"Zabavilo
(Zauzelo, zaposlilo) je vas (vaše) međusobno umnožavanje (tj. natjecanje u
umnožavanju imanja, imetka).".
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ovo imanje je (tj. imovina) je zelena, slatka (zeleno, slatko, tj.
lijepo, prijatno, ugodno)."
A rekao je
Allah, uzvišen je: "Nagizdalo se je (izvjesnim) ljudima ljubljenje (tj.
ljubav prema izvjesnim) strastvenostima (strastima počevši) od (izvjesnih)
žena, i sinova, i ukantarenih kantara (tj. umjerenih mjerila, a to će
reći: i punih vaga, koliko vage mogu vagnuti) od zlata i srebra, i
konjaništva (konja) istjeranih na pašu (ili konja poučenih, dresiranih za
ratovanje), i (domaćih, pitomih) životinja i usjeva (i drugih raznih
strasti), to je roba (toga) života ovozemnoga.....".
Rekao je Umer:
"Moj Bože! Zaista mi nećemo moći (tj. ne možemo ništa drugo)
osim (to) da se veselimo sa (onim, tj. zbog onoga ovozemnoga dobra) što si
nagizdao (tj. ukrasio) njega nama. Moj Bože! Zaista ja pitam (tj. molim) Tebe
(da mi dadneš snage) da utrošim njega u njegovo pravo (tj. u one svrhe u koje
je pravo da se to dobro troši, u što sam dužan da ga utrošim)."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, rekao je: čuo sam
Zuhriju (da) govori: izvijestili su me Urvete i Seid, sin Musejjeba, od Hakima,
sina Hizama, rekao je:
Pitao sam (tj.
Prosio sam, molio sam za materijalnu pomoć od) Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je dao meni. Zatim sam pitao (molio po drugi puta) njega,
pa je dao meni. Zatim sam pitao (molio po treći puta) njega, pa je dao
meni, zatim je rekao:
"Zaista
ovo imanje - a ponekad je rekao (tj. ponekad bi rekao) Sufjan (u pričanju
ovoga hadisa da je ovako rekao Hakim): Rekao je meni (Muhammed a.s.): "O
Hakime! Zaista ovo imanje - je zeleno, slatko (tj. mnogo je lijepo, mnogo je
prijatno). Pa ko je uzeo njega sa dobrotom (ljepotom) duše, blagoslovilo se je
njemu u njemu (ili: blagoslovilo se njemu u njemu). A ko je uzeo njega sa
nadnošenjem duše (tj. nametljivo), nije se blagoslovilo (ili: ne blagoslovilo
se) njemu u njemu, i bio je (i biva on) kao (onaj) koji jede, a neće se
zasititi (tj. a ne najede se, a ne može se najesti). A ruka najviša (najgornja,
tj. gornja ruka) je bolja od ruke najniže (tj. od donje ruke)."
GLAVA
(onoga) što je proturio naprijed od svoga imanja (tj. što je
utrošio i dao u dobrotvorne svrhe i ciljeve), pa ono je za njega (tj. pa to je
njegovo, to on ima, to mu je pravo imanje, jer će za njega dobiti nagradu
od Uzvišenoga Allaha).
PRIČAO MI
JE Umer, sin Hafsa, pričao mi je moj otac, pričao nam je Aameš, rekao
je: pričao mi je Ibrahim Tejmija od Harisa, sina Suvejda, rekao je
Abdullah (Mes'udov): Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Koji
(od) vas (je takav, taj da) je imovina njegovoga nasljednika draža (milija) k
njemu od njegove imovine?" Rekli su: "O poslaniče Allaha! Nema
od nas (ni) jedan (da je drukčiji) osim (takav da) je njegova imovina
draža k njemu." Rekao je: "Pa zaista njegova imovina je (ono) što je
proturio naprijed (tj. što je utrošio i dao u dobrotvorne svrhe i ciljeve), a
imovina njegovoga nasljednika je (ono) što je odgodio (tj. što je ostavio
ozadi, iza, što on nije utrošio)."
GLAVA:
Umnoživači (izvjesni) su umanjivači (izvjesni).
(Doslovno: Umnoživači, oni su umanjivači. A to
znači: Oni koji umnožavaju svoje imanje, a ne troše ga u dobrotvorne
svrhe, umanjuju sebi nagradu Allahovu.)
I (GLAVA u kojoj se podsjeća na) Njegov govor, uzvišen
je: "Ko htijaše (doslovno: Ko je bio - takav da on - hoće taj) život
ovozemni i njegov nakit (ukras), u cijelosti ćemo ispuniti (dati, platiti)
k njima njihove poslove u njemu, i oni u njemu (u tom životu) neće se
oštetiti. Oni su (ti takvi) koji (su ona vrsta ljudi što) nije za njih u (toj)
onozemnosti (ništa drugo) osim Vatra, i rasplinulo se je (razlilo se je, tj.
propalo je ono) što su napravili (oni) u njemu, i pokvareno je (ono) što
činjahu (doslovno: što su bili - običaja oni da - rade).".
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Džerir od Abdul-Aziza, sina
Rufej'a, od Zejda, sina Vehba, od Ebu Zerra, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Izašao sam (u
jednoj) noći od (izvjesnih) noći, pa kada li poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, ide (pješači), sam on, i nije sa njim (ni
jedan) čovjek (niko). Rekao je: Pa sam mislio da on mrzi (ne želi) da ide
sa njim (i) jedan (čovjek, tj. iko). Rekao je: Pa sam počeo (da) idem
u sjeni Mjeseca. Pa se obazreo (obazro), pa je vidio mene, pa je rekao:
"Ko je
ovo (tj. Ko je to tamo)?" Rekao sam: "Ebu Zerr, učinio me Allah
tvojim otkupom (otkupom za tebe)!" Rekao je: "O Ebu Zerre!
Dođi!" Rekao je: Pa sam išao sa njim (jedan) čas, pa je rekao:
"Zaista
(izvjesni) umnoživači (svoga imanja), oni su umanjivači (svoje nagrade
na) sudnjem danu, osim ko (je takav da) je dao njemu Allah (neko) dobro, pa je
davao (dijelio) u njemu (u tom dobru na) svoju desnicu (desnu stranu), i svoju
ljevicu (lijevu stranu), i između svoje dvije ruke (tj. i ispred sebe, i
naprijed) i iza sebe, i radio je u njemu (u tom dobru neko) dobro." Rekao
je: Pa sam išao sa njim (jedan) čas, pa je rekao meni: "Sjedi ovdje
(evo ovdje)!" Rekao je: Pa je posadio mene u (jedan) do (udolicu, ili
spušten ravan teren), okolo (oko) njega (toga dola) je (nekakvo) kamenje, pa je
rekao meni: "Sjedi ovdje, dok se vratim (dok se ne vratim) k tebi."
Rekao je: Pa je otišao u Harru (u kamenito tlo kod Medine tako daleko) čak
(da) neću vidjeti (tj. čak da ja ne vidim, nisam vidio) njega, pa je
ostao od mene (tako udaljen), pa je oduljio (to svoje) ostajanje. Zatim zaista
ja sam čuo njega, a on je dolazač (tj. a on dolazi sa prednje moje
strane) i on govori: "Iako je krao, iako je bludničio." Rekao
je: Pa pošto je došao, nisam se strpio, čak sam rekao:
"O
vjerovijesniče Allaha! Učinio me Allah tvojim otkupom, kome govoriš,
(tj. s kim razgovaraš) u strani Harre? Nisam čuo (ni) jednoga (lica da)
vraća (odvraća, uzvraća, odgovara) k tebi (ikakvu) stvar (tj.
išta)." Rekao je: "To je Džibril - na njega (tj. njemu) pozdrav! -
izložio se (tj. pokazao se) meni u strani Harre, rekao je (tj. i rekao je on
meni):
"Obraduj
tvoju (svoju) sljedbu, da ono ko je umro (a) ne pridružuje (tj. ne
pridružujući on) sa Allahom (ni jednu) stvar (tj. ništa), unišao je (tj.
on će unići u) raj." Rekao sam: "O Džibrile! Iako je krao,
iako je bludničio?" Rekao je: "Da." Rekao je: "Rekao
sam: "Iako je krao, iako je bludničio?" Rekao je:
"Da." Rekao sam: "Iako je krao, iako je bludničio?"
Rekao je: "Da, iako je pio (to izvjesno) vino." Rekao je Nadr: Izvijestio
nas je Šubete, i pričao nam je Habab, sin Ebu Sabita, i Aameš i Abdulaziz,
sin Rufej'a: pričao nam je Zejd, sin Vehba za ovo (tj. za ovaj hadis).
Rekao je Ebu
Abdullah (Buharija): Hadis Ebu Saliha od Ebu Derda-a (taj hadis) je mursel,
nije vjerodostojan (nije ispravan). Htjeli smo samo zbog upoznavanja (njegovoga
da ga spomenemo, tj. samo zato da ga spomenemo da bi ga prikazali u njegovoj
pravoj vrijednosti - a to će reći: da istaknemo njegovu
neispravnost). A vjerodostojan (A ispravan) je hadis Ebu Zerra. Reklo se je Ebu
Abdullahu: "Hadis Ata-a, sina Jesara, od Ebu Derda-a?" Rekao je:
"Mursel (je i taj hadis), nije vjerodostojan. A vjerodostojan je hadis Ebu
Zerra." I rekao je: "Udrite na (tj. za) hadis (a to će reći:
Udrite, tucite zbog hadisa) Ebu Derda-a (i to hadisa) ovoga: "Kada je
umro, rekao je (tj. a rekao je) "Nema božanstva osim Allah!" kod
(svoje) smrti (tj. rekavši to na smrtnome času)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Ne
volim (Ne želim) da je za mene (tj. da je meni, da imam) kao Uhud zlata.
(Uhud je brdo, planina kod Medine.)
PRIČAO
NAM JE Hasen, sin Rebi'a, pričao nam je Ebul-Ahvas od Aameša, od Zejda,
sina Vehba, rekao je: Rekao je Ebu Zerr:
Bio sam
(jednom u prilici da) idem sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, u
Harri Medine (tj. po medinenskoj, medinskoj Harri, po medinenskom-medinskom
kamenitom predjelu, jer Harra ili Harri ima više). Pa se je ukazao (pojavio se)
pred nama (prema nama planinski masiv) Uhud. Pa je rekao (Muhammed a.s.):
"O Ebu
Zerre!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, o poslaniče Allaha!"
Rekao je:
"Ne
veseli me da je kod mene (tj. da ja imam) kao ovaj Uhud zlata (pa da)
prođe na mene (tj. da prođe meni dan) treći, a kod mene (da) je
od njega zlatnik (jedan ostao), osim (jedna) stvar (što) zasjednem nju za
(neki, kakav, nekakav) dug (dugovanje, tj. osim nešto od toga zlata što bih
pripravio, izbrojio, ostavio za kakav dug, dugovanje), osim da reknem s njim
(tj. a sve ostalo zlato ne bih drukčije okrenuo i ne bih s njime
drukčije postupio osim tako da bih podijelio njega) u (tj. među)
robove Allaha ovako, i ovako i ovako: od desnice njegove (na desnu stranu), i
od ljevice njegove (na lijevu stranu), i ozadi (iza) njega (tj. dijelio bi on
na sve strane to zlato: desno, lijevo i ozad-iza)." Zatim je išao, pa je
rekao:
"Zaista
najmnogobrojniji (imanjem - dakle: oni koji imaju najviše imanja-imetka,
najimućniji, najbogatiji), oni su najmalobrojniji (tj. najmanji nagradom)
sudnjega dana (tj. imaće najmanju nagradu na sudnjem danu), osim ko je
rekao (tj. ko je dijelio) ovako, i ovako i ovako: od njegove (od svoje)
desnice, i od njegove (svoje) ljevice i ozadi njega (ozadi-iza sebe - dakle:
osim onih koji dijele na sve strane: desno, lijevo i iza sebe); a malo je što
su oni (takvi, tj. a malo je toga da su oni takvi, malo je tih takvih, malo je
njih da su oni takvi da tako dijele)." Zatim je rekao meni: "Tvoje
(Svoje) mjesto (zadrži, čuvaj), neprestano budi (tude, tu) dok dođem
tebi (dok ne dođem tebi, dok se ne vratim)."
Zatim je otišao
u crninu (tj. u pomrčinu te) noći, čak se je sakrio. Pa sam
čuo (jedan, neki) glas (koji) se je već podigao. Pa sam se uplašio da
bude (tamo neko, neki zločinac) već se izložio (pojavio)
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa sam htio da dođem (tj. da
odem) njemu. Pa sam se sjetio njegovoga govora meni: "Neprestano budi
(tu), dok dođem tebi." Pa sam neprestano bio (tu) dok je došao meni.
Rekao sam:
"O
poslaniče Allaha! Zaista već sam čuo (nekakav) glas, (i) uplašio
sam se (zbog tebe, za tebe)." Pa sam spomenuo njemu (šta sam bio naumio).
Pa je rekao: "A da li si čuo njega?" Rekao sam: "Da."
Rekao je: "To je Džibril, došao je meni pa je rekao:
"Ko je
umro (tj. Ko umre) od tvoje sljedbe (tako da) ne pridružuje sa Allahom (tj. ne
udružujući sa Allahom ni jednu) stvar (ništa), unišao je (tj. on će
unići u) raj." Rekao sam: "Iako je bludničio, iako je
krao?" Rekao je: "Iako je bludničio, iako je krao."
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Šebiba, pričao nam je moj otac od Junusa. A rekao je
Lejs: Pričao mi je Junus od Ibnu Šihaba, od Ubejdulaha, sina Abdullaha
sina Utbeta, rekao je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da je
bilo (tj. Kad bi bilo) za mene (tj. u mene, Kad bih ja imao) kao Uhud zlata,
zaista bi veselilo mene da ne prođu na mene (da ne prođu meni) tri
noći (tj. tri dana), a kod mene (da) je od njega (od tog zlata ikakva)
stvar (išta), osim (jedna) stvar (tj. osim nešto što) zasjednem nju (tj. što
izbrojim, ostavim nju) za (kakav) dug (dugovanje)."
GLAVA:
Bogatstvo (izvjesno) je bogatstvo (izvjesne, čovjekove)
duše (osobe, tj. Bogatstvo je biti skroman u duši, ne biti pohlepan i gramziv,
gramžljiv, grabežljiv); i govor Allaha, uzvišen je: "Zar misle (oni) da
(ono) što potpomažemo njih s njime (tj. što im dajemo) od imanja i
sinova." do Njegovoga govora, uzvišen je: "..... od osim (tj. osim)
toga, oni su za njih (za ta djela) radnici.".
Rekao je Ibnu
'Ujejnete (da to znači): Nisu uradili njih (tih djela još), nema bijega
(tj. neizbježno je) od (toga) da urade njih (tj. ta djela oni - zli i nevaljali
ljudi - pa će ih ta zla djela koja će oni još da rade do smrti,
odvesti u pakao na sudnjem danu).
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Ebu Bekr, pričao nam je Ebu
Hasin od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Nije
bogatstvo od (tj. zbog) mnoštva (izvjesne) robe, a ali je (tj. nego je
izvjesno, čovjekovo) bogatstvo bogatstvo (čovjekove) duše (osobe,
ličnosti)."
GLAVA
vrline (ili vrijednosti izvjesnoga) siromaštva.
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao mi je Abdulaziz, sin Ebu Hazima, od svoga oca, od
Sehla, sina Sa'da, Saidije da je on rekao:
Prošao je
(nekakav) čovjek na (tj. pokraj) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
pa je rekao (jednome) čovjeku kod njega sjedaču (tj. čovjeku
koji je sjedio kod njega u tome času):
"Šta je
tvoja misao (mišljenje, tj. Šta misliš) o ovome (čovjeku koji je sada
prošao)?" Pa je rekao: "Čovjek je (to) od uglednika (izvjesnih,
ili svih) ljudi (tj. To je ugledan čovjek). Ovaj je tako mi Allaha
dostojan (doličan) ako zaprosi, da mu se vjenča (da mu se dadne u
brak ona koju zaprosi), i ako zagovara (zauzima se za koga), da mu se primi
(tj. primi mu se) zagovaranje (zauzimanje, intervencija)." Rekao je: Pa je
šutio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Zatim je prošao (jedan
drugi) čovjek, pa je rekao njemu poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Šta je
tvoja misao (mišljenje) o ovome (tj.: A šta misliš o ovome čovjeku)?"
Pa je rekao: "O poslaniče Allaha! Ovo je (jedan) čovjek od
siromaha (između) muslimana. Ovaj je dostojan (doličan, tj.
zaslužuje) ako prosi (sebi nekoga za ženu), da mu se ne vjenča (da mu se
ne dadne u brak ona koju prosi), a ako zagovara, da se ne primi (ne prima mu
se) njegovo zagovaranje, a ako govori, da se ne sluša njegov govor (da se ne
daje važnost njegovome govoru)." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Ovaj
(siromah, siromašni) je bolji od napunjenosti (izvjesne) zemlje (tj. od pune
zemlje, ili: od pune Zemlje) od sličnih ovome (tj. od pune Zemlje ljudi
kao što je ovaj ugledni čovjek kojega si pohvalio ti)."
PRIČAO
NAM JE Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Aameš, rekao
je: Čuo sam Ebu Vaila (da) je rekao: Posjetili smo Habbaba (koji je bio
bolestan), pa je rekao:
Iselili smo sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, hoćemo lice Allaha, pa je
pala naša nagrada na Allaha, uzvišen je. Pa od nas je (neko) ko je prošao (tj.
umro), (i) nije uzeo od svoje nagrade (ni jednu) stvar (tj. ništa, nimalo na
ovome svijetu). Od njih (tj. Od tih takvih) je Mus'ab, sin 'Umejra. Poginuo je
(doslovno: Ubio se je, tj. Ubijen je na) dan Uhuda, i ostavio je (jedan)
ogrtač. Pa kada bismo pokrili njegovu glavu (sa tim ogrtačem koji mu
je poslužio kao pogrebna odjeća - ćefini), pokazale bi se njegove
dvije noge (jer ogrtač nije bio mnogo dugačak). A kada bismo pokrili
njegovu nogu (njegove dvije noge), pokazala bi se njegova glava. Pa je
zapovjedio nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da pokrijemo
njegovu glavu, i (da) učinimo (tj. stavimo) na njegove dvije noge (nešto)
od izhira (pirike, mirišljive trstike). A od nas je (neko) ko (je takav da) je
dozreo (sazrio) njemu njegov plod, pa on bere (ubire) njega.
PRIČAO NAM
JE Ebul-Velid, pričao nam je Selm, sin Zerira, pričao nam je Ebu
Redža' od Imrana, sina Husajna, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Nadnio
(Nadvirio) sam se u raj, pa sam vidio najviše njegovih stanovnika (da su
izvjesni) siromasi (bijednici). I nadnio (nadvirio) sam se u Vatru, pa sam
vidio najviše njezinih stanovnika (da su izvjesne) žene." Slijedio je
njega (Ebu Redža-a) Ejjub i Avf. A rekao je Sahr i Hammad, sin Nedžiha, od Ebu
Redža-a, od Ibnu Abbasa.
PRIČAO
NAM JE Ebu Mamer, pričao nam je Abdulvaris, pričao nam je Seid, sin
Ebu Arubeta, od Katadeta, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Nije jeo
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, na stolu (na sofri, tj. nije jeo za
stolom, za sofrom koja je od tla odignuta), čak je umro. I nije jeo hljeb
umekšan (tj. hljeb od prosijanoga bijeloga brašna, jer je takav hljeb mekan),
čak je umro (a takvoga hljeba nije jeo iz velike skromnosti).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Ebu Usamete, pričao
nam je Hišam od svoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Zaista
već je preminuo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a nema u mojoj
rafi (tj. u mojoj polici u kojoj je stavljena hrana i opskrba - nema u njoj ni)
od (jedne) stvari (tj. nema u njoj ništa što) jede nju (što bi ga jeo) vlasnik
jetre (tj. što jede živo biće nema ništa) osim polovina (tj. nešto od)
ječma u (jednoj) rafi (polici) mojoj. Pa sam jela od njega (od toga
ječma), čak je dugo bio na mene (tj. dugo je bio on meni). Pa sam
izmjerila njega, pa je prošao (tj. pa je nestalo toga ječma ubrzo kada sam
ga izmjerila).
GLAVA:
Kako je bio (Kakav je bio) život (tj. življenje)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i njegovih drugova (za vrijeme
njegovoga života) i njihovoga ispražnjivanja sebe od (te) ovozemnosti (tj. i
njihovoga okanjivanja i napuštanja ovozemaljskih slasti i uživanja, strasti).
PRIČAO MI
JE Ebu Nuajm za kao (tj. za slično) od polovine ovoga hadisa (rekao je:),
pričao nam je Umer, sin Zerra, pričao nam je Mudžahid da Ebu
Hurejrete govoraše (doslovno: bio je - običaja da - govori):
Allaha mi (tj.
Tako mi Allaha) koji je (taj što) nema (nikakvoga) božanstva osim On, zaista
bio sam (u takvim prilikama ponekad da) se zaista oslanjam sa svojom jetrom na
zemlju od (svoje) gladi. I zaista bio sam (u prilici da) zaista vežem
(izvjesni) kamen na svoj stomak od (svoje, ili od izvjesne) gladi. I zaista
već (sam) sjeo (jedan) dan na njihov put koji (je taj što oni) izlaze iz
njega (što idu njime). Pa je prošao Ebu Bekr, pa sam pitao njega o (nekome)
ajetu iz knjige Allaha, (a) nisam pitao njega (ni radi čega drugoga) osim
zato (da) zasiti (nahrani) mene. Pa je prošao, i nije učinio (to što sam
želio). Zatim je prošao pokraj mene Umer, pa sam pitao njega o (nekom) ajetu iz
knjige Allaha, (a) nisam pitao njega (ni radi čega) osim zato (da) zasiti
mene (nahrani) mene. Pa je prošao, pa nije učinio (to). Zatim je prošao
pokraj mene Ebul-Kasim, pomilovao ga Allah i spasio. Pa se nasmiješio kada je
vidio mene, i prepoznao je (ono) što je u mojoj duši i šta je u (na) mome licu,
zatim je rekao:
"O Ebu
Hirre!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, o poslaniče Allaha!"
Rekao je: "Priključi se (tj. Slijedi me, Hajde za mnom, sa
mnom)!" I prošao (Pošao je, tj. I krenuo je), pa sam slijedio njega. Pa je
unišao. Pa je tražio dozvolu. Pa je dozvolio meni. Pa je unišao, pa je našao
(nekakvo) mlijeko u (nekakvoj) čaši (peharu, posudi), pa je rekao:
"Otkuda
(Odakle) je ovo mlijeko?" Rekli su: "Poklonio je njega tebi omsica
omsica (muško - taj-i-taj), ili omsica (žensko - ta-i-ta)." Rekao je:
"Ebu Hirre!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, o poslaniče
Allaha!" Rekao je: "Priključi se (Kreni, Odi) ka stanovnicima
Suffe (sofe - natkrivenoga prostora pred džamijom, uz džamiju Muhammeda a.s. u
Medini), pa pozovi ih meni."
Rekao je: A
stanovnici Suffe su gosti Islama, ne odsijedaju ka porodici (nikakvoj), a ni
imanju, a ni na jednoga (tj. i ni kod koga - a to će reći: to su oni
koji nemaju porodice, ni imanja, niti imaju skloništa ni mjesta ni kod koga).
Kada je došla (tj. Kada bi došla) njemu (Muhammedu a.s. kakva) milostinja,
poslao bi nju k njima (ljudima, stanovnicima Suffe), a (on sebi) nije dohvatio
(nije uzimao) od nje (ni jednu) stvar (ništa). A kada je (tj. kada bi) došla
njemu (kakva) darovana stvar (tj. kakav poklon, dar) poslao je (poslao bi) k
njima, i pogodio je (pogodio bi, tj. i uzeo bi i sebi) od nje (od te poklonjene
stvari) i udružio je njih u njoj (u poklonjenoj stvari sa sobom).
Pa je bilo
loše (tj. Pa je bilo neugodno) meni to (bilo mi je to nezgodno), pa (sam) rekao
(sam u sebi): A šta je ovo mlijeko u stanovnike (A šta je ovo mlijeka za
stanovnike) Suffe (kada se razdijeli)? Bio sam preči ja da pogodim (tj. da
uzmem) od ovoga mlijeka (jedan) napitak (obilan da) se ojačam (da ojačam,
osnažim) sa njim. Pa kada je došao, zapovjedio je meni, pa sam bio ja (da)
dajem njima (tj. pa sam ja bio određen
da im dajem to mlijeko, da ih poslužujem). I neće možda (pomislio
sam u sebi) da dopre (da zapadne, da ostane) meni od ovoga mlijeka (ništa). A
nije bilo od pokornosti Allahu i pokornosti Njegovome poslaniku, pomilovao ga
Allah i spasio, bijega (bježanja). Pa sam došao njima, pa sam pozvao njih. Pa
su došli, pa su tražili dozvolu (za ulazak). Pa je dozvolio njima. I uzeli su
(zauzeli su oni) svoja mjesta (za sjedenje) od (njegove) kuće (tj. u
njegovoj kući, sobi). Rekao je:
"O Ebu
Hirre!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, o poslaniče Allaha!"
Rekao je: "Uzmi, pa daj im!" Rekao je: Pa sam uzeo (tu) čašu
(pehar), pa sam počeo (da) dajem nju (njega izvjesnome) čovjeku, pa
(on) pije dok se napije (dok se ne napije), zatim vrati na mene (meni tu)
čašu. Pa dadnem (dam) nju (izvjesnome drugome) čovjeku, pa (i on)
pije dok se napije, (a) zatim vrati na mene (meni tu) čašu (pehar,
posudu). Pa pije (dalje sljedeći koji je na redu) dok se napije, zatim
vrati na mene čašu, dok sam skrajčio (okončao, završio, tj. dok
sam na kraju došao) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, a već
su se napili (ti) ljudi, svi oni. Pa je uzeo (on tu) čašu, pa je stavio
nju na svoju ruku, pa je pogledao k njoj, pa se nasmiješio, pa je rekao:
"Ebu
Hirre!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, o poslaniče Allaha!"
Rekao je: "Ostao sam ja i ti (Ostali smo ja i ti; Još smo samo mi
ostali)." Rekao sam: "Bio si istinit (tj. Istinu si rekao), o
poslaniče Allaha!" Rekao je: "Sjedi, pa pij." Pa sam sjeo,
pa sam pio. Pa je rekao: "Pij!" Pa sam pio. Pa nije prestajao (da)
govori: "Pij!", čak sam rekao (tj. dotle da sam čak rekao):
"Ne, tako mi (Onoga) koji je poslao tebe sa Istinom, ne nalazim za njega
(za mlijeko više nikakvoga) puta (prolaza, tj. nema više gdje stati
nimalo)." Rekao je: "Pa pokaži mi!" Pa sam dao njemu (tu)
čašu. Pa je (on) zahvalio Allahu, i imenovao je (tj. i rekao je:
"Bismillahi - Sa imenom Allaha, U ime Allaha!), i popio je (taj) višak
(pretek, tj. taj ostatak mlijeka u toj čaši, u tome peharu).
PRIČAO
NAM JE Musedded, pričao nam je Jahja od Ismaila, pričao nam je Kajs,
rekao je: Čuo sam Sa'da (da) govori:
Zaista ja sam
zaista prvi (od) Arapa (tj. prvi Arap koji) je gađao sa (nekom) strijelom
u putu Allaha (radi puta Allahovoga, na Božijem putu, tj. koji je počeo
borbu oružjem za Islam). I vidio sam nas (da) ratujemo, a nema za nas (tj. a
nemamo mi nikakve druge) hrane osim lišće (toga izvjesnoga) trna (divlje
ruže) i ovaj (izvjesni) egipatski trn. I zaista jedan (od) nas zaista brabonja
kao što brabonja (ta) ovca, nema za njega (tj. nema u njega nikakve) primjese
(nikakvoga miješanja nečisti i izmeta jer je izmet u potpunosti suh pa se
ne miješa). Zatim su osvanuli Esedovići (tj. počeli su da)
prekoravaju mene na Islamu (tj. zbog Islama - a to će reći: da me
ispravljaju i poučavaju u Islamu). Štetovao sam tada (tj. Izgubljena je
nada u moj uspjeh, nisam uspio tada), i zalutalo je moje nastojanje (moj trud i
rad).
PRIČAO MI
JE Usman, pričao nam je Džerir od Mansura, od Ibrahima, od Esveda, od Aiše
rekla je:
Nije se
zasitio rod (tj. porodica) Muhammeda, pomilovao ga Allah i spasio, otkako je
(on) došao (u) Medinu od hrane (od jela, od hljeba) pšenice tri noći (tj.
tri dana) sljedstveno (tj. uzastopno, uzastopice), čak se je zgrabio
(uzeo, tj. čak je umro).
PRIČAO MI
JE Ishak, sin Ibrahima sina Abdurahmana, pričao nam je Ishak, on je Ezrak,
od Mis'ara, sina Kidama, od Hilala, od Urveta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od
nje, rekla je:
Nije jeo rod
(tj. obitelj, porodica) Muhammeda, pomilovao ga Allah i spasio, (nikakva) dva
jedenja (obroka) u (jednome) danu (drukčije) osim (tako da) je jedan (od)
dva (bio) datule (tj. sastojao se je od samih datula-hurmi).
PRIČAO MI
JE Ahmed, sin Redža-a, pričao nam je Nadr od Hišama, izvijestio me je moj
otac od Aiše rekla je:
Bio je dušek
(postelja) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od kože
(učinjene kože), a njegovo punjenje je od vlakana (palminih, tj. a dušek,
postelja je bila natrpana i ispunjena vlaknima od palme).
PRIČAO
NAM JE Hudbete, sin Halida, pričao nam je Hemmam, sin Jahja-a, pričao
nam je Katadete, rekao je:
Bili smo
(običaja da) dođemo Enesu, sinu Malika, a njegov pekar
(spravljač hljeba) je stajač (tj. stoji, radi kod Enesa). I rekao je
(tj. I rekao bi Enes): "Jedite (taj mekani hljeb vi), pa (ja) ne znam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) je vidio (ikakvu) pogaču
umekšanu (a kamoli da ju je jeo), čak se je priključio Allahu (tj.
čak je umro, a to nije ni vidio), i nije vidio ovce pečene (na
poseban način) sa svojim okom nikada."
("Semitun" je ovca koja se zakolje, pa se sa nje
skine vuna, i onda se ispeče onako cijela u koži svojoj. To se je
činilo, (valjda) radi postizanja većega, boljega ukusa od tako
pečenoga mesa. To je postojalo i u vrijeme Muhammeda a.s., ali to Muhammed
a.s. nije svojim okom nikada vidio, a to će reći da je izbjegavao
ovozemaljske naslade i uživanja.)
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Jahja, pričao nam je
Hišam, izvijestio me je moj otac od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla
je:
Bio je (više
puta slučaj da) dođe (tj. prođe) nama (izvjesni cijeli) mjesec,
(a) ne naložimo u njemu (nikakvu) vatru. Samo je ono (tj. Ono je samo naša tada
bila ishrana, hrana po cijeli mjesec izvjesne) datule i (ta) voda, osim
(ponekoga slučaja) da se donese nama (izvjesnoga) mesića (tj. malo
mesa kao poklon, dar).
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, Uvejsija, pričao mi je Ibnu Ebu Hazim od
svoga oca, od Jezida, sina Rumana, od Urveta, od Aiše da je ona rekla Urvetu:
"Sine
moje sestre (tj. Sestriću)! Zaista smo bili (u takvoj prilici ponekad da)
zaista gledamo ka (tome) mlađaku (mladome Mjesecu), tri mlađaka u dva
mjeseca (vidjeli bismo mi), a nije se naložila (tj. a ne bi se naložila) u
sobama poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (nikakva) vatra." Pa
sam rekao: "Šta je bilo (to što) daje živjeti vama (tj. Šta vas održavaše
na životu, a to će reći: Šta vam bijaše hrana; Šta ste onda jeli)?"
Rekla je: "Dvoje crnih (poznatih jela): datula i vode, osim (jedino
slučaja) da je ono (srećna okolnost bila u tom da) su već bili
za (tj. u) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (neki) susjedi od
Pomagača, bile su za (tj. u) njih (nekakve) deve (kamile muzare), i bili
su (običaja da) poklanjaju poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
od svojih soba (tj. iz svojih kuća mlijeka), pa napoji nas njega (napoji
nas on toga mlijeka)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhammeda, pričao nam je Muhammed, sin Fudajla, od
njegovoga oca, od Umareta, od Ebu Zur'ata, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Moj
Bože! Opskrbi rod (obitelj, porodicu) Muhammeda hranom (tj. hranom koja je
nužna za održavanje života i tijela u običnom stanju i mogućoj snazi
za rad i posao)."
GLAVA
(izvjesne) ujednačenosti (tj. umjerenosti) i
ustrajnosti na (dobrome) djelu (poslu, radu).
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je moj otac od Šubeta, od Eš'asa rekao je:
Čuo sam svoga oca (da) je rekao: Čuo sam Mesruka (da) je rekao: Pitao
sam Aišu, bio zadovoljan Allah od nje:
"Koje
(dobro) djelo je bilo najdraže ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
(između dobrih djela)?" Rekla je: "Trajno (izvjesno dobro djelo,
odnosno: Trajno svako dobro djelo)." Rekao sam: "Pa (u) koje vrijeme
je bio (običaja da) ustaje (po noći radi klanjanja, tj. Pa u koje
vrijeme klanjaše po noći on)?" Rekla je: "Bio je (običaja da)
ustaje (tj. da klanja) kada je čuo (izvjesnoga) žestokoga vikača (tj.
pijetla, horoza - a to će reći: iza pola noći, jer tada
počinju pijetli da viču, da pjevaju svaku noć - da kukuriču
svaku noć)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete od Malika, od Hišama, sina Urveta, od njegovoga oca, od Aiše
da je ona rekla:
Bilo je
najdraže (dobro) djelo ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (ono)
koje (je takvo da) bude trajan na njemu (u njemu) njegov vlasnik (tj. ono djelo
koje ustrajno vrši onaj ko vrši to djelo)."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Ibnu Ebu Zi'b od Seida Makburije, od Ebu
Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Neće
spasiti (spašavati na sudnjem danu ni) jednoga (čovjeka) od vas njegovo
djelo (rad)." Rekli su: "I ni ti (tj. I ni tebe), o poslaniče
Allaha?!" Rekao je: "I ni ja (tj. I ni mene), osim da ukoriči
(tj. obaspe, obuhvati i) mene Allah sa milošću (tj. Svojom velikom
milosti). Upravljajte (sebe ka onome što je pravo i dostojno), i približavajte
se (tj. budite blizu pravičnosti), i idite jutrom, i idite večerom
(naveče) i (jednu) stvar (tj. nešto malo putujte, radite) od (zadnjega
dijela) noći (noćnoga putovanja, rada, pobožnosti).
Ujednačenost, ujednačenost (prihvatite, tj. budite umjereni),
doprijećete (dospjećete svome cilju)."
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Sulejman od Musa-a, sina
Ukbeta, od Ebu Selemeta, sina Abdurahmana, od Aiše da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Upravljajte
(sebe ka onome što je pravo), i približavajte se (pravičnosti i
umjerenosti), i znajte da neće uvesti (ni) jednoga (od) vas njegovo djelo
(u) raj, i da je najdraže (od dobrih) djela najtrajnije (od) njih ka Allahu
iako je bilo maleno (pa makar bilo malo to trajno dobro djelo)."
PRIČAO MI
JE Muhammed, sin 'Ar'areta, pričao nam je Šubete od Sa'da, sina Ibrahima,
od Ebu Selemeta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je ona rekla: Upitao
se (tj. Upitan) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Koji (od
dobrih) djela je (su) najdraži ka Allahu (Koja od dobrih djela su najdraža
Allahu)?" Rekao je: "Najtrajniji (od) njih (od tih dobrih poslova)
iako je bio malen (taj posao, maleno to djelo)." I rekao je:
"Opterećujte se od (dobrih) poslova (djela sa onim mogućim
količinama) što možete (izvršavati njih redovno i trajno)."
PRIČAO MI
JE Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Džerir od Mansura, od Ibrahima,
od Alkameta rekao je: Pitao sam majku (svih) vjernika Aišu, rekao sam:
"O majko
(svih) vjernika! Kakav je bio rad Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
da li je bio (običaja da) naročito ističe (čini, radi
jednu) stvar od (izvjesnih) dana?" Rekla je: "Ne. Bio je njegov rad
trajan (neprestan kao tiha trajna kiša bez sijevanja i grmljavine - jer
riječ "dimetun" i znači, u stvari, dugotrajnu kišu
natapalicu, bez sijevanja i grmljavine). A koji (od) vas može (ono) što je bio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) može (da
čini)?!"
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Muhammed, sin Zibrikana, pričao
nam je Musa, sin Ukbeta, od Ebu Selemeta, sina Abdurahmana, od Aiše, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Upravljajte
(se onome što je pravo), i približavajte se, i obeseljavajte (tj. širite
radosne, dobre vijesti), pa (tj. jer) zaista ono neće uvesti (ni) jednoga
(čovjeka u) raj njegov rad (djelo)." Rekli su: "I ni ti (tj. I
ni tebe), o poslaniče Allaha?" Rekao je: "I ni ja (tj. I ni
mene), osim da ukoriči (obaspe, obuhvati) mene Allah sa oprostom
(praštanjem velikim) i milošću (velikom Svojom)."
Rekao je
(Alija): Mislim ga (Musa-a da je ovaj hadis pričao) od Ebu Nadra, od Ebu
Selemeta, od Aiše. A rekao je 'Affan: Pričao nam je Vuhejb od Musa-a, sina
Ukbeta, rekao je: Čuo sam Ebu Selemeta od Aiša, od Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Upravljajte
(se onome što je pravo), i obeseljavajte."
A rekao je
Mudžahid: "Sedaden" (i izraz) "sediden" je (što i)
"sidkan": istinu (tj. istina, a to će reći: istinit).
(Za oba izraza i "sedadun" i "sedidun"
veli se da znače što i izraz "sidkun". Međutim, za izraz
"sedadun" veli se da znači:
"el-kavlul-mu'tedilul-kafi" - govor uravnotežen, dostatan, tj. prav,
pravilan i dovoljan.)
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Munzira, pričao nam je Muhamed, sin Fulejha, pričao
mi je moj otac od Hilala, sina Alije, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je (Hilal): Čuo sam ga (Enesa da) govori:
Zaista je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, klanjao nama (jedan) dan
(izvjesnu) molitvu, zatim se popeo (na svoju) govornicu, pa je dao znak (tj.
pokazao je) sa svojom rukom prema kibli (strani svoje) bogomolje (džamije na
koju se stranu okreće pri klanjanju), pa je rekao:
"Već
se je meni pokazao sada otkako sam klanjao vama (ovu) molitvu, raj i Vatra (tj.
raj i pakao), prestavljeni (pretstavljeni, prikazani) bivši njih dvoje u
prednjoj strani ovoga zida. Pa nisam vidio kao danas u (izvjesnome) dobru i
(izvjesnome) zlu. Pa nisam vidio kao danas u dobru (izvjesnome) i zlu
(izvjesnome)."
GLAVA
(izvjesne) nade sa (izvjesnim) strahom.
A rekao je
Sufjan: Nije u Kur'anu (ni jedan) žešći na mene (žešći meni, teži
meni) od (ajeta u kojem se kaže ovo): "..... niste (ni) na (jednoj) stvari
do (da) uspostavite Tevrat, i Indžil i (ono) što se je spustilo k vama od
vašega Gospodara....".
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Jakub, sin Abdurahmana, od
Amra, sina Ebu Amra, od Seida, sina Ebu Seida, Makburije, od Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je: Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, (da) govori:
"Zaista
Allah je stvorio (izvjesnu) milost (tj. milost prema Svojim stvorenjima - na)
dan (kada) je stvorio nju, (razdijelivši tu milost na) stotinu milosti. Pa je
zadržao kod Sebe devedeset i devet milosti, a poslao je u Svoja stvorenja, sva
njih, jednu milost. Pa da zna (izvjesni, ili svaki) nevjernik za sve (ono) koje
je (što je) kod Allaha od (izvjesne) milosti, ne bi očajavao od raja (ne
bi izgubio nadu od raja). A da zna (izvjesni, ili svaki) vjernik za sve (ono)
koje je (što je) kod Allaha od (izvjesne) kazne, ne bi bio siguran (bezbijedan)
od Vatre (tj. od pakla)."
GLAVA
(izvjesne) strpljivosti (tj. sustezanja, suzdržljivosti) od
zabrana Allaha. "..... samo se u cijelosti daje (izvjesnim) strpljivima
(tj. u cijelosti se daje samo izvjesnim strpljivima) njihova nagrada bez
računa (tj. bez mjere, neograničeno).".
A rekao je
Umer: Našli smo najbolje naše življenje (najbolji naš život da) je sa
(izvjesnim) strpljenjem.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, izvijestio me je Ata',
sin Jezida, Lejsija da je Ebu Seid izvijestio njega da su (neki) ljudi od
Pomagača pitali (tj. molili za materijalnu pomoć od) poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa nije pitao njega (ni) jedan od njih (pa
da je on postupio drukčije prema njemu) osim (tako da) je dao njemu dok je
(tj. čak tako da je) prošlo (tj. nestalo ono) što je kod njega (bilo i
nalazilo se). Pa je rekao njima kada je prošla (nestala) svaka stvar (što) je
utrošio (tj. podijelio on) sa svojim dvjema rukama:
"Što bude
kod mene od (kakvoga) dobra, neću pohraniti njega (štedeći ga i
sakrivajući ga) od vas. A zaista ono ko traži čednost (tj. ko nastoji
da bude čedan i suzdržljiv od prosjačenja), učiniće
čednim njega Allah. A ko se strpi (ko nastoji da bude strpljiv), učiniće
strpljivim njega Allah. A ko traži bogatstvo (tj. ko pokazuje bogatstvo duše),
učiniće bogatim (tj. neovisnim od ljudi) njega Allah. A neće se
vama dati (nikada ni jedan) dar bolji i prostraniji od (izvjesne)
strpljivosti."
PRIČAO
NAM JE Hallad, sin Jahja-a, pričao nam je Mis'ar, pričao nam je
Zijad, sin 'Ilakata, rekao je: čuo sam Mugireta, sina Šubeta, (da) govori:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) klanja čak
(da) podbuhnu, ili (da) se napušu (tj. da zateknu, nateku, da oteču,
oteknu, oteku) njegove dvije noge (stopala). Pa se rekne njemu (tj. govori mu
se zašto to toliko klanja), pa govori:
"Pa zar
neću biti (zar da ne budem jedan) rob mnogo zahvalan?!"
GLAVA:
"..... a ko se osloni na Allaha, pa On je dosta njemu.....".
Rekao je
Rebi', sin Husejma: Od svakoga (onoga slučaja) što je bio tijesan (tj.
žestok, težak) na (izvjesne) ljude.
(To jest: On-Allah je dosta onome ko se na Njega osloni kada
god čovjek taj zapadne u kakav slučaj koji mu je težak i od kojega mu
se stijesni u duši i u prsima. A neki kažu da je Rebi' sa ovim riječima
htio da protumači riječi iz ajeta koje se nalaze pred ajetom u kojem
su riječi "..... a ko se osloni na Allaha, pa On je dosta
njemu....", i te riječi u prethodnom ajetu glase: "..... a ko se
čuva (iz strahopoštovanja) Allaha, učiniće njemu izlazak
(izlaz).", tj. izlaz od (iz) svakoga onoga što je bilo tijesno na ljude -
a već je navedeno šta to treba da znači.)
PRIČAO MI
JE Ishak, pričao nam je Revh, sin 'Ubadeta, pričao nam je Šubete:
Čuo sam Husajna, sina Abdurahmana, rekao je:
Bio sam
sjedač (tj. Sjedio sam) kod Seida, sina Džubejra, pa je rekao od Ibnu
Abbasa da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ulazi
(tj. Unići će u) raj od moje sljedbe sedamdeset hiljada bez
(polaganja) računa. Oni (tj. To) su (oni) koji neće tražiti bajanja
(tj. Koji su takvi da ne traže bajanja - liječenja magijskim
riječima, izgovaranjem nerazumljivih magijskih riječi), i neće
zloslutiti (tj. i ne zloslute na osnovu leta ptica), a na svoga Gospodara se
oslanjaju (tj. nego se oslanjaju na Uzvišenoga Allaha)."
GLAVA
(onoga) što se mrzi od "reklo se je" i "rekao
je (taj to, i taj to, tj. "čula, kazala", "rekla,
kazala").
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Muslima, pričao nam je Hušejm, izvijestio nas je osim
jednoga (tj. ne jedan, nego više ljudi), od njih je Mugirete, i omsica (i neki)
i (jedan) čovjek treći takođe, od Ša'bije, od Verrada, pisara
Mugireta, sina Šubeta, (tj. pisara Mugiretovoga) da je Muavija pisao ka
Mugiretu, da (to jest):
"Piši k
meni za (neki, jedan) hadis (što) si čuo njega od poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio." Rekao je: Pa je pisao k njemu Mugirete:
"Zaista ja sam čuo njega (Muhammeda a.s. da) govori kod svoga
odlaženja iz (sa svoje) molitve:
"Nema
božanstva osim Allah, sam On. Nema (nikakvoga) druga Njemu. Njemu je (sva)
vlast i Njemu je (sva) hvala. I On je na svaku stvar mnogo moćan."
Tri puta (bi to izgovorio). Rekao je: I bio je (običaja Muhammed a.s. da)
zabranjuje "reklo se je" i "rekao je (taj to, i taj to)", i
mnoštvo (izvjesnoga) pitanja (tj. i mnogo prosjačenje i
"snalaženje" raznim zamolnicama za namirivanje i traženje da se
udobrovolji učiniti uslugu, usluga), i uništavanje (svoga) imanja, i
sprječavanje (onoga što treba dati), i daj! (tj. i traženje onoga što je
zabranjeno uzeti), i neposlušnost (svojim) majkama i zakopavanja živih (svojih)
kćeri (kćera)."
A od Hušejma:
Izvijestio nas je Abdulmelik, sin 'Umejra, rekao je: Čuo sam Verrada (da)
priča ovaj hadis od Mugireta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio.
GLAVA
čuvanja (svoga) jezika i (GLAVA) govora Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio: "Ko je bio (takav da) vjeruje u Allaha i
zadnji (tj. sudnji) dan, pa neka govori (neka kaže kakvo) dobro, ili neka
šuti." I (GLAVA) govora Allaha, uzvišen je: "Ne izgovori (Ne izusti
čovjek ništa) od govora (tj. nikakav, govor, nikakvu riječ, pa da
bude drukčije) osim (tako da) je kod njega (jedan) pazitelj prisutan
(pripremljen da zapiše to što je izgovoreno).".
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ebu Bekra, Mukaddemija, pričao nam je Umer, sin Alije,
čuo je Ebu Hazima, od Sehla, sina Sa'da, od poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Ko
(će da) jamči (garantira) meni (za ono) što je među (što se
nalazi između) njegove dvije čeljusti i što je među
(između) njegove dvije noge, (ja ću da) jamčim (garantujem)
njemu (za) raj."
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od Ibnu
Šihaba, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao
je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
bio (takav da) vjeruje u Allaha i zadnji (tj. sudnji) dan, pa neka rekne (kaže
neko, kakvo) dobro, ili neka šuti. I ko je bio (takav da) vjeruje u Allaha i
zadnji (sudnji) dan, pa neka ne uznemiruje svoga susjeda (komšiju). I ko je bio
(takav da) vjeruje u Allaha i zadnji (sudnji) dan, pa neka počasti svoga
gosta."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Lejs, pričao nam je Seid Makburija
od Ebu Šurejha Huzaije rekao je:
Čula su moja
dva uha i zapamtilo je njega moje srce - Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, (da) govori:
"Gostoprimstvo
je tri dana, njegov dar (je vaša obaveza, tj. da gostu dadnete dar, jedno bolje
ugošćenje i hranu, to vam je obaveza)." Reklo se je: "Šta je
(tj. Koliki je) njegov dar?" Rekao je: "Dan (jedan) i noć."
Rekao je: "I ko je bio (takav da) vjeruje u Allaha i zadnji (sudnji) dan,
pa neka počasti svoga gosta. I ko je bio (takav da - ili: ko je takav da)
vjeruje u Allaha i zadnji (sudnji) dan, pa neka rekne (kakvo) dobro, ili neka
šuti."
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Hamzeta, pričao mi je Ibnu Ebu Hazim od Jezida, od
Muhameda, sina Ibrahima, od 'Isa-a, sina Talhata sina 'Ubejdulaha, Tejmije, od
Ebu Hurejreta čuo je poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da)
govori:
"Zaista
(izvjesni) rob zaista progovori sa (izvjesnom) riječi (tj. izrekne
izvjesnu riječ), ne razjasni se u njoj (o njoj, tj. ne promišlja se o toj
riječi on i ne misli na njezine posljedice, a) oklizne se (tj. padne on) s
njom (tj. zbog nje) u Vatru dalje (nego) što je između istoka
(daleko)."
(To jest više i dublje padne u pakao zbog te riječi
nego prostor i razmak od njega do izvjesnoga istoka, mjesta gdje izlazi
Sunce.).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Munira, čuo je Ebu Nadra, pričao nam je
Abdurahman, sin Abdullaha, - misli (na) Ibnu Dinara - od svoga oca, od Ebu
Saliha, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao
je:
"Zaista
(izvjesni) rob zaista progovori sa (izvjesnom) riječi (riječju - kaže
neku riječ) od zadovoljstva Allaha, (i) neće baciti (ne baca, ne
daje) njoj uma (tj. ne poklanja njoj neke važnosti), (a) podigne Allah s njome
(tj. zbog nje - te riječi - toga roba više) stupnjeva (stepeni). A zaista
(izvjesni) rob zaista progovori sa (izvjesnom) riječi (kaže neku izvjesnu
riječ) od srditosti Allaha, (i) neće baciti (ne baca) njoj uma (i ne
pridaje njoj neke važnosti - toj riječi), (a) padne s njom (tj. a padne
zbog nje taj rob) u pakao."
GLAVA
(izvjesnoga) plača od bojaznosti Allaha (tj. iz bojazni
i straha od Allaha).
PRIČAO
NAM JE Muhammed, sin Beššara, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha,
pričao mi je Hubejb, sin Abdurahmana, od Hafsa, sina Asima, od Ebu
Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, rekao je:
"Sedam
(vrsta ljudi) su (takvih da će da) zasjeni njih Allah (a to znači: da
će da stavi njih u hlad Allah na sudnjem danu, pa između tih sedam
vrsta, kategorija ljudi jedna vrsta je i svaki onaj) čovjek (što) je
spomenuo Allaha (sjetio se Allaha), pa su se prolila (izlila) njegova dva oka
(tj. pa je zaplakao iz strahopoštovanja prema Uzvišenome Allahu)."
GLAVA
(izvjesnoga) straha od Allaha.
PRIČAO
NAM JE Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Džerir od Mansura, od
Rib'ije, od Huzejfeta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao
je:
Bio je (jedan)
čovjek od (onoga naroda) ko je bio (koji su bili) prije vas (bio je taj
čovjek takav da) čini lošom (rđavom svoju) misao za svoje djelo
(tj. loše je mislio o svome radu, o sebi), pa je rekao svojoj porodici:
"Kada sam
ja umro (Kada umrem, tj. Kada ja umrem), pa uzmite me, pa posijte (tj. bacite)
me u more (to izvjesno) u danu ljetnom (tj. bacite me u ovo more u vrućem
danu)." Pa su (to) učinili s njime. Pa je skupio njega Allah, zatim
je rekao:
"Šta je
ponijelo (tj. navelo) tebe na (postupak taj) koji si napravio?" Rekao je:
"Nije ponijelo (navelo) mene na njega (na taj postupak ništa drugo) osim
strašljivost (strah od) Tebe." Pa je oprostio njemu (Uzvišeni Allah).
PRIČAO NAM
JE Musa, pričao nam je Mutemir: Čuo sam svoga oca, pričao nam je
Katadete od Ukbeta, sina Abdulgafira, od Ebu Seida (Hudrije), bio zadovoljan
Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, spomenuo je
(jednoga) čovjeka u (onome narodu) ko je (tj. koji je) bio prošao, ili
(koji je bio) prije vas, (i) dao je njemu (tome čovjeku) Allah imanje i
djecu - misli (na to da) je darovao njemu. Rekao je: Pa pošto se je
prisustvovalo (tj. pošto je došlo njemu vrijeme smrti),
rekao je svojim sinovima:
"Koji
(tj. Kakav) sam bio (ja) otac vama?" Rekli su: "Najbolji otac."
Rekao je: Pa zaista on nije sebi sakrio (zakopao) kod Allaha (nikakvo) dobro.
Protumačio je nju (tu riječ-rečenicu) Katadete: Nije sebi
pohranio (ništa dobro za sudnji dan). I ako (on) dođe na (tj. pred)
Allaha, kazniće ga. "Pa gledajte, pa kada sam umro (tj. kada umrem),
pa spalite me. Te kada sam postao (kada postanem) ugalj, pa satarite mene (u
prah), ili je rekao: isitnite (u prašinu) mene. Zatim kada je bio (tj. kada
bude jedan) vjetar žestok, pa nasijte (previjte, pospite, tj. bacite) mene u
njega (u vjetar)." Pa je uzeo
njihove obaveze (čvrste ugovore) na to tako mi moga Gospodara (ili: i
tražio je od sinova da svaki rekne: tako mi moga Gospodara - učiniću
to što nam zapovijedaš). Pa su (to) učinili. Pa je rekao Allah:
"Budi!" (Tj.: "Postani onaj onakav kakav si i
bio, o ti čovječe, koji si zapovjedio da se to tako s tobom
učini.".). Pa kada li čovjek stajač (tj. Pa kada li
čovjek stoji)! Zatim je rekao (Uzvišeni Allah):
"O Moj
robe! Šta je ponijelo (tj. navelo, potaklo) tebe na (ono) što si
učinio?" Rekao je: "Tvoj strah (tj. Strahovanje od Tebe), ili
bojazan od Tebe." Pa (ono) što je stigao njega (s njime) je (to) da je
pomilovao njega Allah.
(Ovu rečenicu neki i drukčije prevode i
tumače.)
Pa sam
pričao Ebu Usmanu, pa je rekao: Čuo sam Selmana, osim (jedino to) da
je on povećao (to što je rekao): "Pa dajte nasijati (previjati, tj.
dajte baciti vi) mene u (to izvjesno) more." Ili kao što je (već)
pričao. A rekao je Muaz: Pričao nam je Šubete od Katadeta, čuo
sam Ukbeta, čuo sam Ebu Seida od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio.
GLAVA
(izvjesnoga) ustezanja od grijeha (svojih koje je bio
počeo da čini vjernik).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete od Burejda, sina
Abdullaha sina Ebu Burdeta, od Ebu Burdeta, od Ebu Musa-a rekao je: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Primjer
mene (tj. Moj primjer) i primjer (onoga) što je poslao mene Allah (po meni da
vam saopćim, saopštim) je kao primjer (jednoga) čovjeka (koji) je
došao (jednome) narodu, pa je rekao: "Vidio sam (izvjesnu) vojsku sa svoja
dva oka, i zaista ja sam, ja sam (izvjesni) opominjač goli, pa spas, spas
(vi tražite sebi bježanjem, jer ne možete odoliti toj vojsci)!" Pa se
pokorila njemu (jedna) skupina (grupa od toga naroda), pa su otišli (u
početku noći) na njihovoj polaganosti (polagano, smireno), pa su se
spasili. A smatrala je lažnim njega (jedna druga) skupina, pa je došla (jutrom)
njima (ta) vojska, pa je iskorijenila (uništila) njih."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio na je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Abdurahmana da je on pričao njemu da je on čuo Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega, da je on čuo poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) govori:
"Samo je
moj primjer i primjer (izvjesnih) ljudi kao (tj. Moj primjer i primjer ljudi je
samo kao) primjer (jednoga) čovjeka (koji) je naložio (jednu) vatru. Pa
pošto je obasjala (ta vatra ono) što je okolo njega (što je oko nje), počele
su mušice (ili leptiri) i ovi (ti izvjesni) insekti koji padaju u vatru, (da)
padaju u nju (u vatru). Pa je počeo (taj) čovjek (da) iščupava
(da tjera od vatre njih, tj. da vadi) njih (da bi ih spasio), a (one)
nadvladavju njega, pa se bacaju (ubacuju) u nju (u vatru). Pa ja sam
uzimač za vaše pojaseve (da vas spasim i odvučem) od Vatre, a oni se
bacaju (ubacuju) u nju."
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Zekerija od Amira, čuo sam Abdullaha,
sina Amra (da) govori: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Musliman
(pravi) je (onaj) ko (je takav da) su se spasili muslimani od njegovoga jezika
i njegove ruke. A (pravi) iseljenik (izbjeglica, emigrant, migrant) je (onaj)
ko je napustio (ono) što je zabranio Allah njega (ono što je Allah
zabranio)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Da
znate (ono) što (ja) znam, zaista biste se smijali malo, i zaista biste plakali
mnogo."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od Seida, sina Musejjeba da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega,
bio (običaja da) govori: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Da znate
šta (ja) znam, zaista biste se smijali malo, i zaista biste plakali
mnogo."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Musa-a, sina Enesa, od
Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Da znate
šta (ja) znam, zaista biste se smijali malo, i zaista biste plakali
mnogo."
GLAVA:
Zastrla se je Vatra sa (izvjesnim, zabranjenim) strastima.
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: Pričao mi je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža, od
Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Zastrla
se je Vatra sa (izvjesnim, zabranjenim) strastima, a zastro se je raj sa
(izvjesnim) neprijatnostima (tj. sa dužnostima koje nije prijatno ni ugodno
uvijek izvršavati)."
GLAVA:
"Raj je bliži ka jednome (od) vas od kajiša (remena)
njegove obuće (opanaka, cipela), a Vatra je kao to (tj. a pakao isto
tako)."
PRIČAO MI
JE Musa, sin Mes'uda, pričao nam je Sufjan od Mansura i Aameša, od Ebu
Vaila, od Abdullaha (Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Raj je
bliži ka jednome (od) vas od kajiša njegove obuće, a Vatra je kao to
(slično tome, tj. a pakao je takođe, isto tako)."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete
od Abdulmelika, sina Umejra, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Najistinitiji
stih (što) je rekao njega (izvjesni) pjesnik (je ovaj stih):
"Zar ne
(tj. Pažnja, Pazi)! Svaka stvar (tj. Sve) osim Allaha je neistina (tj.
prolazno, propašće, pa kao takva svaka stvar, sve je varavo, varljivo, pa
od toga, zbog toga neistinito, neistina)."
GLAVA:
Neka gleda (čovjek) ka (onome) ko (je takav da) je on
niži od njega (tj. ko je siromašniji od njega u imanju), a neka ne gleda ka
(onome) ko (je takav da) je on iznad njega.
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: Pričao mi je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža, od
Ebu Hurejreta, od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Kada je
gledao (tj. Kada pogleda) jedan (od) vas ka (onome) ko se je učinio
vrijednijim (boljim i odlikovanijim) nad njim (od njega) u imanju (izvjesnome)
i (u izvjesnome) stvaranju (tj. i u tijelu, fizički), pa neka gleda
(pogleda) ka (onome) ko (je takav da) je on niži od njega (tj. siromašniji i
slabiji tjelesno, fizički nerazvijeniji od njega)."
(Doslovno izraz "esfele minhu" znači: u nižem
stanju od njega.)
GLAVA
(onoga) ko je vodio brigu za lijepo (neko djelo), ili za
loše (neko djelo, tj. ko namjerava da učini dobro djelo, ili loše djelo,
zlo djelo).
PRIČAO
NAM JE Ebu Mamer, pričao nam je Abdulvaris, pričao nam je Dža'd Ebu
Usman, pričao nam je Ebu Redža' 'Utaridija od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, u
(onome) što predaje (priča) od svoga Gospodara, moćan je i
veličajan je, rekao je: Rekao je:
"Zaista
Allah je propisao (ili: napisao, popisao, tj. odredio označio sva) lijepa
(djela) i loša (djela), zatim je objasnio to. Pa ko je vodio brigu (tj. ko je
namjeravao, ko namjerava, namjeri) za lijepo (djelo - ko namjerava da uradi
lijepo, dobro djelo), pa ne uradi njega, zapisao je (tj. zapiše) njega Allah
njemu kod Sebe (kao jedno) lijepo (djelo) savršeno. (To jest: kao da ga je u cijelosti izvršio i
uradio.) Pa ako je on vodio brigu za njega, pa je uradio njega, zapisao je
njega Allah njemu kod Sebe (kao) deset lijepih (djela, pa čak nekada i
više od toga, i) do sedam stotina puta, (i) do udvostručenja mnogih. A ko
je vodio brigu za (jedno) loše (djelo), pa nije uradio njega, zapisao je njega
(tj. tu okolnost da nije učinio to loše djelo - to je zapisao) Allah njemu
(tome čovjeku) kod Sebe (kao jedno) lijepo (djelo) savršeno. Pa ako je on
vodio brigu za njega (za loše djelo), pa je uradio njega (pa uradi njega),
zapisao je (zapiše) njega Allah njemu (kao) loše (djelo) jedno."
GLAVA
(onoga) što se je čuvati od omalovažavanih (radnji i
postupaka od) grijeha.
(To jest: Treba se čuvati i klonuti i od onih grijeha
koje njihov vršilac smatra za nevažne i da ne ulaze u velike i krupne grijehe.)
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Mehdija od Gajlana, od Enesa, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Zaista vi
zaista radite (neke) radove (tj. poslove, djela), (a) ona su tanja u vašim
očima od (izvjesne) dlake, (a) zaista bili smo (mi običaja da)
brojimo (računamo, smatramo) na vremenu (tj. u vrijeme) Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, (ta djela kao) uništavajuća.
Rekao je Ebu
Abdullah: Misli s time (da kaže) upropaštavajuća (tj. smatrali smo da ta
djela upropaštavaju onoga ko ih čini).
GLAVA:
Poslovi (radovi svi) su sa završecima (završnim radnjama i
postupcima vrijedni, tj. Djela će biti vrijedna i plaćena prema onome
kako se završe, a to će reći: čovjekov će rad biti vrijedan
prema onim poslovima koje je radio pred svoju smrt i na smrti) i (GLAVA onoga)
što se je plašiti od njih (tj. zbog njih, a to će reći: i plašiti se
je zbog tih završetaka, završnih djela da li će nam ona biti dobra, ili
će ona biti loša).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Ajjaša, Elhanija Himsija, pričao nam je Ebu Gasan, rekao
je: Pričao mi je Ebu Hazim od Sehla, sina Sa'da, Sa'idije rekao je:
Gledao (tj.
Pogledao) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, ka (jednome,
nekakvome) čovjeku (koji) se bori (protiv izvjesnih) idolopoklonika, a bio
je (taj čovjek jedan) od najvećih (izvjesnih, prisutnih) muslimana
dostatnošću od njih (dovoljnošću od njih, tj. nepotrebnošću od
njih, neovisnošću od njih), pa je rekao (Muhammed a.s.):
"Ko je
volio (tj. Ko voli, želi) da gleda (pogleda) ka (jednome) čovjeku od
stanovnika Vatre, pa neka gleda (pogleda) ka ovome." Pa je slijedio njega
(jedan drugi) čovjek. Pa je neprestano bio na tome dok se je ranio (tj.
čak je bio ranjen taj što se borio protiv idolopoklonika). Pa je tražio
žurno (brzo svoju) smrt. Pa je rekao (tj. Pa je učinio) sa mušicom (tj. sa
oštricom) svoje sablje, pa je stavio njega (vrh, oštricu sablje) između
svoje dvije sise, pa se natovario (naslonuo) na njega (tako da) je čak izašao
od između (tj. između) njegove dvije plećke (i tako je izvršio
samoubistvo). Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
(izvjesni) rob zaista radi, u (onome, tj. po onome, prema onome) što vide
(izvjesni) ljudi, rad stanovnika raja, a zaista on je zaista od stanovnika
Vatre. A (neki) radi, u (onome) što vide (izvjesni, ili: svi) ljudi, rad
stanovnika Vatre, a on je od stanovnika raja. I samo su poslovi (radovi, tj. I
poslovi su samo) sa svojim završecima (konačnim radnjama i postupcima vrijedni
i nagrađeni, tj. biće oni nagrađeni)."
GLAVA:
Odstranjenost (tj. usamljenost, samoća, izoliranost) je
odmor (mir, spokojstvo) od pomiješanika (izvjesnoga) nevaljalstva (tj.
Samoća je spokojstvo i utočište da se ne miješa čovjek sa
ljudima koji su u bilo kojem vidu naklonjeni nekome zlu i nevaljalstvu).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, pričao nam je Šuajb od Zuhrije, pričao mi je Ata',
sin Jezida, da je Ebu Seid pričao njemu, rekao je: Reklo se je:
"O
poslaniče Allaha!" A rekao je Muhamed, sin Jusufa: Pričao nam je
Evzaija, pričao nam je Zuhrija od Ata-a, sina Jezida, Lejsije, od Ebu
Seida Hudrije: Došao je (jedan) Beduin ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Koji je (od) ljudi (tj. Koji je čovjek) najbolji?
Rekao je: "Čovjek (koji) se je borio (ratovao, tj. koji se bori,
ratuje za Islam) sa svojom osobom i svojim imanjem (tj. fizički i
financijski, materijalnim izdacima i pomaganjem), i čovjek (koji) je u
(nekome) klancu (ili tjesnacu, puteljku planine) od (izvjesnih) klanaca
(osamljen), obožava svoga Gospoda i ostavlja (sve, ili izvjesne) ljude od svoga
zla."
(Riječ "ši'bun" znači: put u planini, uz
planinu, i korito vodenoga toka u zemlji i raspuknuće, dolina, kotlina
između dva brda, između dvije planine. Rečenica "ve jede
'unnase min šerrihi" može i ovako da se prevede: i ostavlja ljude od
njegovoga zla.)
Slijedio je
njega (Šuajba) Zubejdija, i Sulejman, sin Kesira, i Nu'man od Zuhrije. A rekao
je Mamer od Zuhrije, od Ata-a, ili 'Ubejdulah, od Ebu Seida, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio. A rekli su Junus, i Ibnu Musafir i Jahja, sin
Seida, od Ibnu Šihaba, od Ata-a, od nekoga (između) drugova
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Madžišun od Abdurahmana, sina Ebu
Sa'sa'ata, od njegovoga oca, od Ebu Seida da je on čuo njega (da) govori:
Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Dolazi
(tj. Doći će) na ljude (sve, ili izvjesne) vrijeme (takvo da će
u tom vremenu biti) najbolje imanje (izvjesnoga) čovjeka muslimana - bravi
(njegovi što) slijedi s njima vrhove (izvjesnih) brda (planina) i mjesta
padanja (izvjesne) kiše, bježi (tj. bježeći on) sa svojom vjerom od
(izvjesnih) kušnji (iskušenja)."
GLAVA
dizanja (podizanja, tj. nestajanja, nestanka izvjesne)
vjernosti (sigurnosti, povjerljivosti, tj. poštenja).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Sinana, pričao nam je Fulejh, sin Sulejmana,
pričao nam je Hilal, sin Alije, od Ata-a, sina Jesara, od Ebu Hurejreta,
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Kada se
je upropastila (tj. Kada se upropasti izvjesna) vjernost (povjerljivost,
povjerenje), pa iščekuj (očekuj) Čas." Rekao je (izvjesni Beduin):
"Kako je njezino upropaštavanje, o poslaniče Allaha?" Rekao je:
"Kada se je povjerila (doslovno: prislonula, tj. prepustila izvjesna
vjerska) stvar (posao) ka (onome licu) osim njezinoga pripadnika (njegovoga
pripadnika, tj. onome licu koje nije dostojno toga posla i te stvari, licu kome
ta stvar i taj posao ne pripada), pa (tad) iščekuj (očekuj)
Čas."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan, pričao nam je Aameš od
Zejda, sina Vehba, pričao nam je Huzejfete, rekao je:
Pričao nam
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, dva hadisa, vidio sam jedan
(od) njih dvojice (od njih dva), i ja iščekujem (očekujem taj) drugi.
Pričao nam je da je (izvjesna) vjernost (povjerljivost, poštenje) sišla u
korijen srca (izvjesnih) ljudi (tj. Povjerljivost i poštenje je usađeno u
srca izvjesnih ljudi). Zatim su znali iz Kur'ana, zatim su znali iz sunneta
(tj. iz riječi i postupaka Muhameda a.s. o povjerljivosti, vjernosti,
poštenju; a to će reći: Zatim su ti ljudi saznali iz Kur'ana i hadisa
o povjerljivosti). I pričao nam je o njezinome dizanju (podizanju,
nestajanju, nestanku). Rekao je:
"Zaspe
(izvjesni) čovjek (svoj izvjesni) san (spavanje), pa se ščepa
(zgrabi, uzme njegova) vjernost (povjerljivost) iz njegovoga srca, pa dugo bude
njezin trag kao trag (izvjesne) mrlje (gara, čađi). Zatim zaspe
(izvjesni) san (spavanje), pa se ščepa (uzme ponovno njegova
povjerljivost), pa ostane njezin trag kao (izvjesni) mjehur (žulj, prišt koji
je napunjen tečnošću). Kao (živi) ugljen (što) si valjao njega na
tvojoj (svojoj) nozi, pa se podmjehuri (tj. podigne se, skoči mjehur), pa
vidiš njega podignutoga (uzdignutoga, popetoga), a nije (tj. a nema) u njemu
(ni jedna) stvar (ništa). Pa osvanu (tj. Pa će osvanuti, postati izvjesni)
ljudi (takvi da) međusobno trguju, pa neće biti skoro (ni) jedan
(takav da) izvršava vjernost (ili: da ispunjava dužnost vraćanja, tj. da
vraća povjerenu mu stvar, stvar koja je kod njega pohranjena), pa se
govori (tj. pa će se govoriti): "Zaista u (među) sinovima omsice
(tj. među iksovićima, a to će reći: u tom i tom plemenu) je
(jedan) čovjek vjeran (tj. ima jedan povjerljiv, pouzdan, pošten
čovjek)." I govori se (tj. govoriće se) za (izvjesnoga)
čovjeka: "Ala je pametan (Pametan li je; Što je pametan! Ala je
oštrouman! Ala je jak (snažan, izdržljiv, otporan)!" A nije (tj. A nema) u
njegovome srcu težina (tj. koliko težina jednoga) zrna slačice od
vjerovanja (jer ko vjeruje, taj je i povjerljiv, jer mu vjerovanje nalaže da
bude povjerljiv)."
I zaista
(dalje kaže Huzejfete:) I zaista već je došlo na mene (tj. meni u mome
životu jedno) vrijeme (u kojem je bilo pouzdanje i povjerljivost da ja) i ne
umujem (i ne pada mi na um, tj. ne brinem se) koji (od) vas je (taj što) sam se
prisegnuo (njemu u trgovini i kupoprodaji, tj. ne brinem se s kime ću od
vas trgovati). Zaista ako je bio (neki) musliman, vratio je njega na mene
(njegov) Islam (tj. spriječio ga je Islam da me ne prevari). A ako je bio
(neki) kršćanin, vratio je njega na mene njegov nastojivač (tj. njegov
upravljač koji se brine, i trči i nastoji oko njega - pa
kršćaninov upravljač je štitio moje pravo).
Pa (A) što se
tiče danas, pa nisam bio (da) se prisegnem (u trgovini) osim omsici i
omsici (osim tome i tome, tj. Pa što se tiče danas-današnjice-sadašnjosti,
pa nemam običaja da trgujem osim sa omsicom i omsicom - s tim i s tim, jer
danas nema povjerljivosti, i ne nalazim poštenja u većini ljudi s kojim
dolazim u dodir).
Rekao je
El-Firebrija: Rekao je Ebu Džafer: Pričao sam Ebu Abdullahu, pa je rekao:
Čuo sam Ebu Ahmeda, sina Asima (da) govori: Čuo sam Ebu Ubejda (da)
govori: Rekli su Asmeija, i Ebu Amr i (još drugi neki) osim njih dvojice (u
vezi tumačenja riječi "džezrun" u izrazu) ".....
korijen srca ljudi": "El-džezru" je (značenja)
"el-aslu min kulli šej'in": korijen od svake stvari. A
"el-vektu" je trag (izvjesne) stvari, lagani (laki, tj. mali dio) od
njega (ili: od nje). A "el-medžlu" je trag (izvjesnoga) rada u
(radnikovom, tj. na radnikovom) dlanu kada je bio grub (taj rad, kada je rad bio
takav da su ruke doticale oštre i grube predmete).
PRIČAO
NAM JE Ebu Jeman (Ebul-Jeman), izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, izvijestio
me je Salim, sin Abdullaha, da je Abdullah, sin Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao: Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (da) govori:
"Samo su
ljudi (tj. Ljudi svi su samo) kao stotinu deva (kamila), nećeš skoro (da)
nađeš u (među) njima (jednu) samaricu (devu, tj. jahačicu, koja
je dobra i za jahanje i za nošenje tovara)."
GLAVA
(izvjesne) viđenosti i (izvjesne) čuvenosti (tj.
GLAVA o pokuđenosti vršenja pobožnih djela iz licemjerja, radi toga da ga
vide ljudi i da se među ljudima čuje kako je on pobožan).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Sufjana, pričao mi je
Selemete, sin Kuhejla. A pričao nam je Ebu Nuajm, pričao nam je
Sufjan od Selemeta rekao je: Čuo sam Džunduba (Džundeba da) govori: Rekao
ja Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. A nisam čuo (ni) jednoga
(čovjeka da) govori: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, osim
njega (osim Džunduba). Pa sam se približio njemu, pa sam čuo njega (da)
govori: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
dao čuti (za svoju pobožnost iz licemjerstva), dao je čuti Allah za
njega (kao takvoga, tj. osramotio je Allah njega). I ko se prikazuje
(licemjerno), prikazuje se Allah za njega (tj. prikazuje Allah njega
licemjernim, a to će reći opet: osramoti će Allah njega, i
neće mu dati nikakve nagrade)."
GLAVA
(onoga) ko se borio (ratovao sa) svojom osobom (tj. protiv svoje
osobe, ličnosti trudeći se da bude) u pokornosti Allahu.
PRIČAO
NAM JE Hudbete, sin Halida, pričao nam je Hemmam, pričao nam je
Katadete, pričao nam je Enes, sin Malika, od Muaza, sina Džebela, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Dok sam ja sujahač
(sajahač) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (a) nije
između mene i između njega (ništa drugo) osim zadnji unkaš
(devećega) samara, pa je rekao:
"O
Muaze!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi (Dvaput ti se odazivam), o
poslaniče Allaha! I dvije sreće tebi!" Zatim je putovao (išao
jedan) čas, zatim je rekao: "O Muaze!" Rekao sam:
"Dvoodazov tebi, poslaniče Allaha!" I dvije sreće
tebi!" Zatim je putovao (jedan) čas, zatim je rekao: "O Muaze,
sine Džebela!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, poslaniče Allaha! I
dvije sreće tebi!" Rekao je: "Da li znaš šta je pravo Allaha na
(nad) Njegovim robovima?" Rekao sam: "Allah i Njegov poslanik su
znaniji." Rekao je: "Pravo Allaha na (nad) Njegovim robovima je da
obožavaju Njega i (da) ne pridružuju s Njim (ni jednu) stvar (ništa,
nikoga)." Zatim je putovao (jedan) čas, zatim je rekao: "O
Muaze, sine Džebela!" Rekao sam: "Dvoodazov tebi, o poslaniče
Allaha! I dvije sreće tebi!" Rekao je: "Da li znaš šta je pravo
(Allahovih) robova na (pri) Allahu kada su činili njega (tj. kada su
izvršili Allahovo pravo, a to će reći: kada su izvršili svoju dužnost
prema Allahu)?" Rekao sam: "Allah i Njegov poslanik su znaniji."
Rekao je: "Pravo (Allahovih) robova na (tj. pri) Allahu je da neće
kažnjavati (da ne kazni) njih."
GLAVA
(izvjesne) poniznosti (skromnosti, nenaduvanosti).
PRIČAO
NAM JE Malik, sin Ismaila, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Humejd
od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega (s njim), rekao je:
Bila je za
(tj. u) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (jedna) deva (kamila).
Rekao je
(Buharija): A pričao mi je Muhamed, izvijestili su nas Fezarija i Ebu
Halid Ahmer od Humejda Tavila, od Enesa rekao je: Bila je (jedna) deva za (tj.
u) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (koja) se naziva (tj. ime joj
je bilo) Adba-a, i bila je (takva da) se neće prestići (nadmašiti,
tj. ne preticaše se ona, nije tu njegovu devu mogla nadmašiti u trčanju na
takmičenju i na trkama ni jedna druga deva). Pa je došao (jedan) Beduin na
(jednoj mladoj) svojoj devi (na kojoj se tek počelo sjediti, tj. jahati),
pa je pretekao nju (devu Muhammeda a.s.). Pa je bilo žestoko (tj. teško) to na
muslimane (tj. muslimanima) i rekli su: "Pretekla se je Adba' (a to
znači: Nadmašena i pobijeđena je Adba'a)." Pa je rekao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
(neko, jedno) pravo na Allaha (tj. Zaista jedno pravo u Allaha) je da neće
podignuti (ni jednu) stvar od (te) ovozemnosti (drukčije) osim (tako da)
je spustio nju (tj. šta god Allah digne, to će i spustiti, staviti jednoga
dana nisko, niže, to će On i oboriti)."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Usmana sina Kerameta, pričao nam je Halid, sin Mahleda,
pričao nam je Sulejman, sin Bilala, pričao mi je Šerik, sin Abdullaha
sina Ebu Nemira, od Ata-a, od Ebu Hurejreta, rekao je: Rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Zaista Allah je rekao:
"Ko se je
uzneprijateljio Mome (jednome) ugodniku (tj. Ko vodi neprijateljstvo protiv
jednoga dobroga čovjeka koga Ja štitim), pa već Sam oglasio (objavio)
njemu za rat (sa Mnom - već Sam mu objavio rat). A nije se približio k
Meni Moj rob (ni) sa (jednom) stvari milijom (dražom) k Meni od (onoga) što sam
uzakonio (propisao, stavio u dužnost) njemu. A ne prestaje Moj rob (da) se
približava k Meni sa (izvjesnim) neobaveznim (dobrovoljnim pobožnim djelima)
dok (ili: čak tako da) volim (zavolim) njega. Pa kada sam volio (zavolio)
njega, bio sam (tj. budem, postanem, bivam) njegov sluh koji je (taj što on)
sluša (čuje) s njim, i njegov vid koji je (taj što on) vidi (gleda) sa
njim, i njegova ruka koja je (ta što) hvata s njom i njegova noga koja je (ta
što) ide s njom (njome). I ako je (I ako bi) pitao (molio za nešto) Mene,
zaista daću zaista (svakako) njemu. I ako je (ako bi) tražio utočište
(zaštitu od) Mene, zaista zaštitiću zaista (tj. svakako) njega. I nisam se
kolebao (tj. I ne kolebam se ni) od (zbog jedne) stvari (što) sam Ja
činilac njezin (tj. koju Ja činim) Mojim kolebanjem (tj. kao što je
Moje kolebanje) od (tj. zbog) duše (izvjesnoga) vjernika. Mrzi (vjernik svoju)
smrt, a Ja mrzim njegovo ožalošćenje (ili: a Ja mrzim činjenje
lošega, mrskoga njemu - vjerniku)."
(Hadis ovaj ima raznih tumačenja, ali se ta
tumačenja neće prikazivati, navoditi.)
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Poslao sam se ja sa Časom kao ova dva (prsta)." (I GLAVA
Allahovoga govora) "..... i nije stvar Časa (drukčija) osim kao
mig (treptaj, tren čovjekovoga) oka, ili je on (još) bliže, zaista Allah
je na svaku stvar moćan.".
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ebu Gassan, pričao nam je
Ebu Hazim od Sehla rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Poslao
sam se (tj. Poslat sam) ja i Čas (Smak svijeta, Sudnji dan) kao ova dva
(prsta)." I dade znak (tj. I pokaza) sa svoja dva prsa, pa pruži sa njima
dvama (tj. pa pruži, ispruži njih dva pri tome)."
PRIČAO MI
JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Vehb, sin Džerira, pričao
nam je Šubete od Katadeta i Ebu Tejjaha, od Enesa, od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao je:
"Poslao
sam se (tj. Poslat sam) sa Časom kao ova dva (prsta)."
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Jusufa, izvijestio nas je Ebu Bekr od Ebu Hasina, od Ebu Saliha,
od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Poslao
sam se (tako da smo) ja i Čas kao ova dva." Misli (na) dva prsta.
Slijedio je njega (Ebu Bekra) Israil od Ebu Hasina.
GLAVA.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Abdurahmana, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Neće
ustati (tj. Neće biti, neće nastati, nastupiti) Čas do (da) se
rodi (pojavi to) Sunce od svoga zapada (dok se ne rodi, dok se ne pojavi Sunce
sa zapada). Pa kada se je rodilo (kada se rodi, tj. Kada se pojavi ono sa
zapada), pa su vidjeli njega (pa vide njega) ljudi, vjerovali su (tj.
vjerovaće oni tada) svi. Pa to je (to će biti u) vrijeme (kada)
"..... neće koristiti (ni jednoj) duši (osobi) njezino vjerovanje
(koja) nije bila vjerovala otprije, ili (nije bila) stekla u svome vjerovanju
(jedno, neko) dobro (djelo).....". I zaista ustaće (tj. nastaće,
nastupiće) svakako Čas, a već su raširila (izvjesna) dva
čovjeka odjeće dvije njih dvojice među njih dvojicom (tj.
među sobom), pa neće napraviti njih dvojica međusobno
kupoprodaju (za) njega (tj. za to haljinče, za tu odjeću), i
neće (uspjeti) saviti (smotati) njih dvojica njega (haljinče, tu
robu). I zaista ustaće (nastaće) svakako Čas (Smak svijeta), a
već je otišao (izvjesni) čovjek sa mlijekom svoje deve (muzare
pomuzavši je), pa neće okusiti njega (tj. mlijeko koje je pomuzao). I
zaista ustaće (nastaće) svakako Čas (Smak svijeta), a on
popravlja (doslovno: a on lijepi i začeplja blatom) svoj bunar, pa
neće se napajati u njemu (tj. neće uspjeti piti iz njega). I zaista
ustaće (nastaće, dogodiće se) svakako Čas, a već je
(neko) podigao svoj zalogaj ka svojim ustima, pa neće (stići) okusiti
njega."
(Ili: pa neće jesti, pojesti njega. Tako isto i kod
spominjanja mlijeka izraz "fe la jat'amuhu" može se prevesti sa: pa
neće jesti, pojesti njega.)
GLAVA:
Ko je volio (tj. Ko voli) susretanje Allaha (tj. sretanje,
susret sa Allahom), volio je (tj. voli i) Allah njegovo susretanje.
PRIČAO
NAM JE Hadždžadž, pričao nam je Hemmam, pričao nam je Katadete od
Enesa, od Ubadeta, sin Samita, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Ko je
volio susretanje Allaha (Ko voli susret sa Allahom), volio je Allah njegovo
susretanje (voli i Allah s njim susret). A ko je mrzio susretanje Allaha (A ko
mrzi, ne voli susret sa Allahom), mrzio je Allah njegovo susretanje (ne voli,
mrzi i Allah susret s njim)." Rekla je Aiša, ili neka (od) njegovih žena:
"Zaista
mi zaista mrzimo (svoju) smrt." Rekao je: "Nije (ti) to (to). A ali
(tj. Nego izvjesni) vjernik kada je došla (tj. kada dođe) njemu (njegova)
smrt, dadne se obradovati sa zadovoljstvom Allaha i Njegovom plemenitošću,
pa nije (ni jedna) stvar draža (milija) k njemu od (onoga) što je pred njim, pa
je volio (tj. pa voli, zavoli) susretanje Allaha, i volio je (tj. i voli) Allah
njegovo susretanje. A zaista (svaki) nevjernik kada se je došlo (tj. prispjelo
vrijeme smrti) njemu, dadne se obradovati (on) sa kaznom Allaha i Njegovim
kažnjavanjem, pa nije (ni jedna) stvar mrža k njemu od (onoga) što je pred njime,
mrzio je (tj. pa zbog toga nevjernik mrzi, zamrzi) susretanje Allaha, i mrzio
je (i mrzi) Allah njegovo susretanje."
Skratio je
njega (ovaj hadis) Ebu Davud i Amr (obojica pričajući ga) od Šubeta.
A rekao je Seid od Katadeta, od Zurareta, od Sa'da, od Aiše, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete od Burejda, od Ebu
Burdeta, od Ebu Musa-a, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao
je:
"Ko je
volio susretanje Allaha, volio je Allah njegovo susretanje. A ko je mrzio
susretanje Allaha, mrzio je Allah njegovo susretanje."
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
izvijestio me je Seid, sin Musejjeba, i Urvete, sin Zubejra, u (među nekim)
ljudima od stanovnika (izvjesne) nauke (tj. od učenih, a to će
reći-a to znači: među učenim ljudima) da je Aiša, žena
(supruga) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekla:
Bio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) govori, a on je
zdrav:
"Zaista
ono nije se zgrabio (uzeo, tj. nije umro ni jedan) vjerovijesnik nikada do (da)
vidi (dok ne vidi) svoje sjedište od raja, (a) zatim se njemu dadne izabrati
(tj. dadne mu se da izabere da li će još živjeti, ili će da umre
tada)." Pa pošto je sišao s njim (tj. pošto mu je sišao čas njegove
smrti), a njegova glava je na mome stegnu, zanesvijestilo se je njemu (jedan)
čas. Zatim se osvijestio (došao je k svijesti), pa je podigao (upro) svoj
pogled ka (svojoj) tavanici (krovu, ili šišetima od sobe), zatim je rekao:
"Moj
Bože! Druga najvišega (tj. Društvo najviše ja želim, odabirem sebi)!"
Rekla sam: "Tada neće sebi odabrati (izabrati) nas." I znala
(prepoznala) sam da je ono (da je to onaj) hadis koji je bio (kojeg je bio
običaja da) priča nama za njega. Rekla je: Pa je bila to zadnja
riječ (što) je govorio s njom (tj. što je izgovorio nju) Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, njegov govori: "Moj Bože! Druga
najvišega!"
GLAVA
opijenosti (tj. nesvjesnih i besvjesnih, teških stanja koja
nastaju od, zbog vlastite) smrti (tj. pri umiranju).
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Ubejda sina Mejmuna, pričao nam je 'Isa, sin Junusa, od
Umera, sina Seida, rekao je: Izvijestio me je Ibnu Ebu Mulejkete da je Ebu Amr
Zekvan, slobodnjak Aiše, izvijestio njega da je Aiša, bio zadovoljan Allah od
nje, bila (običaja da) govori:
Zaista
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, bio je (u takvome stanju pred
smrt da je bila) pred njim kožna posuda (za vodu), ili drvena posuda (za
mlijeko, dižva, rukatka), u njoj je voda. Sumnja Umer (da li je rečeno
kožna posuda, ili je rečeno drvena posuda za mlijeko). Pa je počeo
(on-Muhammed a.s. da) unosi (tj. stavlja) svoje dvije ruke u (tu) vodu, pa
potire (tare) s njima dvjema svoje lice i govori:
"Nema božanstva
osim Allah! Zaista za (čovjekovu) smrt su opijenosti (tj. smrt ima
opijenosti - teška i besvjesna stanja)." Zatim je uspravio svoju ruku, pa
je počeo (da) govori: "U druga najvišega (tj. U društvo
najviše)!", dok se je zgrabio (uzeo, tj. dok je umro), i nagnula se je
njegova ruka.
PRIČAO MI
JE Sadekate, izvijestio nas je Abdete od Hišama, od njegovoga oca, od Aiše
rekla je: Bili su (neki) ljudi od (izvjesnih) Beduina grubi, (i) dolaze
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa pitaju njega:
"Kada je
(tj. Kada će biti) Čas?" Pa je bio (običaja da) gleda ka
najmlađem (od) njih pa govori (pa rekne): "Ako živi (tj. Ako bude
živio) ovaj, neće stići njega (njegova) starost do (da) ustane
(nastane, dogodi se) na vas vaš čas." Rekao je Hišam: Misli (na)
njihovu smrt.
(To će reći: "Prije nego ostari ovaj
najmlađi između vas, vama će doći smrt, koja je vrlo teška,
pred koju ćete zapadati u besvjesna stanja i poslije koje vas čeka
sudnji dan.)
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao mi je Malik od Muhameda, sina Amra sina Halhaleta,
od Ma'beda, sina Ka'ba sina Malika, od Ebu Katadeta, sina Rib'ije, Ensarije da
je on bio (običaja da) priča da je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, prošao pokraj (jedne) dženaze (doslovno: da se poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, - našao u jednoj takvoj prilici da - se je
pronijela pokraj njega jedna dženaza, tj. nosila sa mrtvacem), pa je rekao:
"Odmoran
(smiren, tj. odmorio se je ovaj umrli) i odmorno se je od njega (smireno se je
od njega)." Rekli su: "O poslaniče Allaha! Šta je (to
značenja; Šta to znači) odmoran (odmoren, smiren) i odmoreno se je od
njega?" Rekao je: "Rob vjernik (izvjesni, ili svaki) odmori se od
zamaranja (te) ovozemnosti i njezinoga uznemirivanja (odlazeći prilikom
smrti) ka milosti Allaha, moćan je i veličajan je. A rob griješnik
(svaki, ili izvjesni kada umre) odmore se od njega (Božiji izvjesni, ili svi)
robovi, i zemlje (ili gradovi), i stabla i životinje."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Abdurabbiha (Abdu Rabbiha), sina
Seida, od Muhameda, sina Amra sina Halhaleta, pričao mi je Ibnu Ka'b od
Ebu Katadeta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Odmoran
i odmorno se je od njega. Vjernik (izvjesni, svaki) odmori se."
PRIČAO
NAM JE Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Abdullah, sin
Ebu Bekra sina Amra sina Hazma, čuo je Enesa, sina Malika (da) govori:
Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Slijedi
(svakoga) mrtvaca (mrtvoga) troje (do njegovoga groba). Pa se vrati dvoje, a
ostaje (ostane) sa njim jedno. Slijede ga (Prati ga) njegova porodica, i
njegovo imanje i njegov rad (njegovo djelo)." Pa se vrati njegova porodica
i njegovo imanje, a ostane njegov rad (njegovo djelo sa njim, uz njega)."
PRIČAO
NAM JE Ebu Nu'man, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Ejuba, od Nafi'a,
od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Kada je
umro (tj. Kada umre) jedan (od) vas, izložilo se je (tj. izlaže se, pokazuje se)
njemu njegovo sjedište (tj. mjesto na drugome svijetu - pokazuje mu se) jutrom
i večerom (naveče): ili Vatra (pakao), i ili raj, pa se govori
(njemu): "Ovo je tvoje sjedište (mjesto) dok se proživiš."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Dža'da, izvijestio nas je Šubete od Aameša, od Mudžahida, od
Aiše rekla je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ne
psujte (ili: Ne grdite) umrle, pa (tj. jer) zaista oni su već dospjeli
(stigli, došli) ka (onome) što su proturili naprijed."
GLAVA
puhanja (izvjesnoga) roga (tj. u rog, puhanja u rog).
Rekao je
Mudžahid: "Essuru" (Assuru) je kao oblik (izvjesne) trube (borije).
"..... zedžretun....." je (što i) "sajhatun": povik (uzvik,
vrisak, vrlo žestoko i jako zapijevanje, kao na primjer zapijevanje i kukurikanje
horoza, pijetla). A rekao je Ibnu Abbas: "..... ennakuru....." je
(što i) "essuru" (assuru): rog. "..... erradžifetu....." je
(to izvjesno) puhanje prvo, a "..... erradifetu....." je (to
izvjesno) puhanje drugo.
(Doslovno izraz "erradžifetu" znači tresačica,
potresačica, a "erradifetu" znači sajahačica,
sujahačica, tj. koja jaši, dolazi odmah iza nekoga, ili ozadi nekoga.)
PRIČAO MI
JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao mi je Ibrahim, sin Sa'da, od Ibnu
Šihaba, od Ebu Selemeta, sina Abdurahmana, i Abdurahmana Aaredža da su njih
dvojica pričala njemu da je Ebu Hurejrete rekao:
Popsovala su
se (Grdila su se nekakva) dva čovjeka: čovjek (jedan) od muslimana i
(jedan) čovjek od Židova. Pa je rekao (taj) musliman: "Tako mi
(Onoga) koji je odabrao Muhammeda nad (sve) svjetove." Pa je rekao (taj)
Židov: "Tako mi (Onoga) koji je odabrao Musa-a (Mojsija) nad (sve)
svjetove." Rekao je: Pa se je rasrdio (taj) musliman kod toga (tj. zbog
toga), pa je ošamario lice (toga) Židova. Pa je otišao (taj) Židov ka poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je izvijestio njega za (ono, tj. o
onome) šta je bilo od njegove stvari i stvari (toga) muslimana. Pa je rekao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ne
činite boljim (odličnijim) mene nad Musa-a (nad Musaom), pa (jer)
zaista ljudi će se onesvijestiti (ili: umrijeti na) sudnjem danu, pa
ću biti prvi ko će se (koji će se) osvijestiti, pa kada li je (a
ono već) Musa uhvatač (tj. uhvatio se) za stranu 'Arša (Allahovoga
prijestolja)! Pa neću znati (tj. Pa ne znam) da li je bio Musa u
(među onima) ko se je (koji se je) zanesvijestio (ili: umro), pa se je
osvijestio prije mene, - ili je bio od (onih) ko (tj. koje) je izuzeo Allah
(tj. poštedio i zaštitio ih od toga zanesvješćivanja-onesvješćivanja,
ili umiranja)."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Aaredža, od Ebu Hurejreta rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Zanesvijestiće
(Onesvijestiće) se (ti izvjesni) ljudi kada se zanesvijeste, pa ću
biti prvi ko je ustao (tj. prvi ko će, koji će ustati), pa kada li je
Musa uzimač za 'Arš (tj. a Musa se već drži za Arš)! Pa ne znam da li
je bio (tj. da li će biti on) u (među onima) ko se je
zanesvijestio." Predao je njega (hadis) Ebu Seid od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA:
Zgrabiti će rukom (Zgrabiće u šaku, pesnicu) Allah
Zemlju (na sudnjem danu).
(To znači prema nekim tumačenjima: Skupiće
Allah Zemlju. Neki pak vele da to znači: Uništiće Allah Zemlju na
sudnjem danu. Uglavnom, "kabeda jakbidu" znači doslovno:
zgrabiti rukom, šakom, pesnicom.)
Predao je
njega (ovaj govor i izraz "Zgrabiće rukom Allah Zemlju." - to je
predao) Nafi' od Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Mukatila, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je
Junus od Zuhrije, pričao mi je Seid, sin Musejjeba, od Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Zgrabiće
(rukom, u ruku, u šaku) Allah Zemlju i saviće (savijaće,
smotaće) nebo sa Svojom (Svojom) desnicom, zatim će reći:
"Ja sam
(istiniti, pravi) vladar (vladalac). Gdje su vladari Zemlje?"
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Halida, od Seida, sina
Ebu Hilala, od Zejda, sina Eslema, od Ata-a, sina Jesara, od Ebu Seida Hudrije
rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Biće
Zemlja sudnjega dana (tj. na sudnjem danu kao) jedan hljeb (tj. kao jedan
somun, lepinja, pogača), prevrće je (prevrćaće je) Silni
(Allah) sa Svojom rukom kao što prevrće jedan (od) vas svoj hljeb u (na
svome) putovanju, (kao) počašćenje (ugošćenje) za stanovnike
raja."
("Nuzulun" je ono što se pripravi za gosta. Neki
ovaj hadis tumače doslovno, pa kažu da će Zemlja stvarno biti hljeb
koji će služiti kao hrana onima koji će u raj, ali taj hljeb će
oni jesti prije nego dospiju u raj, dok još budu stajali za vrijeme polaganja
računa za svoja djela na sudnjem danu.)
Pa je došao
(jedan) čovjek od (medinenskih-medinskih) Židova pa je rekao:
"Blagoslovio Milosrdni (Svemilosni Allah) na tebe, o Ebul-Kasime! Zar
neću izvijestiti tebe (tj. Da, Pazi, izvijestiću te) za
počašćenje (tj. o počašćenju, hrani, jelu) stanovnika raja
sudnjega dana (tj. na sudnjem danu)?!" Rekao je: "Da (tj. Deder reci!)."
Rekao je (taj Židov): "Biće Zemlja jedan hljeb." Kao što je
rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio (tako reče i taj Židov).
Pa je pogledao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, k nama, zatim se je
nasmijao čak (da) su se pokazali njegovi umnjaci (najkrajnji kutnji zubi).
Zatim je rekao (onaj Židov): "Zar neću izvijestiti tebe za njihov
začin (tj. o njihovom začinu, prismoku, o onome što se jede uz hljeb,
sa hljebom)?" Rekao je: "Njihov začin (prismok, umak) su balam i
riba." Rekli su: "A šta je ovo (tj. šta je to balam)?" Rekao je:
"Vo (bik) i riba. Jesti će (Ješće) od viška (povećanja,
komada koji će visiti na dijelu) jetre njih dvoga (ješće) sedamdeset
hiljada (tisuća osoba)."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, izvijestio nas je Muhamed, sin Džafera,
pričao mi je Ebu Hazim, rekao je: Čuo sam Sehla, sina Sa'da, rekao
je: Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Skupiće
se ljudi sudnjega dana na (jednoj) zemlji bijeloj, subjeloj (tj. koja nije
sasvim bijela - a neki vele da "afrau" znači čisto bijela),
kao pogača čistoga (hljeba, od prosijanoga brašna)."
Rekao je Sehl,
ili (neko drugi) osim njega: Nije u njoj (tj. na njoj - na toj zemlji nikakav)
znak (oznaka, obilježje, putokaz ni) za jednoga (čovjeka, tj. ni za koga,
nikome).
GLAVA:
Kako je skupljanje (na sudnjem danu, tj. Kako će to
biti)?
(O čemu se radi, vidjeće se iz hadisa.)
PRIČAO
NAM JE Mualla, sin Eseda, pričao nam je Vuhejb od Ibnu Tavusa, od
njegovoga oca, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Skupiće
se (tj. Proživjeće se) ljudi na tri pravca (stanja, tj. u tri skupine,
grupe: jedna je onih koji idu) želeći strahujući, i (druga je skupina
onih koji su takvi da) dvojica su na (jednoj) devi, i trojica na devi, i
četvorica na devi i desetorica na devi (jednoj se izmjenjuju, smjenjuju).
I skupiće (sakupiće) se njihov ostatak (tj. treća skupina koja
će biti u ovakvom stanju položaju:) Vatra pravi podnevni odmor sa njima gdje
su pravili (tj. gdje prave) podnevni odmor (oni), i noćiva sa njima gdje
su noćili (gdje oni noćivaju), i osvanjiva sa njima gdje su (oni)
osvanuli i omrknjiva (omrkne ona) sa njim gdje su omrkli (gdje oni
omrknu)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Junus, sin Muhameda,
Bagdadija, pričao nam je Šejban od Katadeta, pričao nam je Enes, sin
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je (jedan) čovjek rekao:
"O
vjerovijesniče Allaha! Kako će se skupiti (sakupiti, tj. proživjeti
izvjesni, ili svaki) nevjernik na svome licu (da ide ne sudnjem danu)?"
Rekao je (Muhammed a.s.): "Zar nije (Onaj) koji je dao ići njemu (tj.
koji je dao sposobnost njemu - čovjeku nevjerniku - da ide, hoda) na
(svoje) dvije noge u (toj) ovozemnosti - (zar taj Uzvišeni Allah nije)
moćan na (to) da dadne ići njemu na svome licu sudnjega dana (tj. da
ide nevjernik na svome licu na sudnjem danu)?!" Rekao je Katadete:
"Da, tako mi moći (ili: tako mi časti) našega Gospodara."
PRIČAO
NAM JE Alija, pričao nam je Sufjan, rekao je Amr: Čuo sam Seida, sina
Džubejra; čuo sam Ibnu Abbasa, čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) govori:
"Zaista
vi ste susretači (vi ćete sresti) Allaha (bivši vi - i bićete)
bosi, goli, pješaci, neobrezani (neosunećeni)." Rekao je Sufjan: Ovo
je od (onoga) što brojimo (smatramo) da je Ibnu Abbas čuo njega od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Amra, od Seida, sina
Džubejra, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Čuo sam
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) predikuje na (svojoj)
govornici (i da) govori: "Zaista vi ste susretači Allaha (tj. vi
ćete susresti Allaha u takvome stanju bivši vi - a vi ćete biti)
bosi, goli, neobrezani."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete
od Mugireta, sina Nu'mana, od Seida, sina Džubejra, od Ibnu Abbasa rekao je:
Ustao je u
(među) nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (da) predikuje, pa
je rekao:
"Zaista
vi ste skupljeni (vi ćete biti sakupljeni, tj. bićete vi proživljeni
na sudnjem danu) bosi, goli." "..... kao što smo počeli prvo
stvaranje, povratićemo (ponovićemo) ga.....", ajet (taj vidi).
"I zaista prvi (od svih) stvorenja (što) će se obući (zaodjenuti
na) sudnjem danu je Ibrahim. I zaista ono dovesti će se (neki) ljudi od
moje sljedbe, pa će se uzeti sa njima (na stranu) vlasnicu (te) ljevice
(tj. pa će se oni povesti lijevo, a to znači: povesti će se oni
u pakao). Pa ću reći:
"O moj
Gospodaru! Moji drugarčići (druškani su ovo)!" Pa će
reći Allah: "Zaista ti nećeš znati (tj. ti ne znaš za ono) što
su proizveli (tj. šta su radili novo koje nije bilo dobro) poslije tebe."
Pa ću reći kao što je rekao (tj. kao što će reći i izvjesni
Allahov) rob dobri:
"..... i
bio sam nad njima svjedok dok sam trajao (postojao) u (među)
njima....." do Njegovoga govora: "..... mudar.". Rekao je: Pa
će reći: "Zaista oni nisu prestali (biti) vraćači
(sebe) na svoje pete (tj. Zaista oni su neprestano bivali poslije tebe
odmetnici od Islama, vraćajući se oni u idolopoklonički
način života ubijajući se i ratujući međusobno)."
PRIČAO
NAM JE Kajs, sin Hafsa, pričao nam je Halid, sin Harisa, pričao nam
je Hatim, sin Ebu Sagireta, od Abdullaha, sina Ebu Mulejketa rekao je:
Pričao mi je Kasim, sin Muhameda sina Ebu Bekra, da je Aiša rekla: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Skupićete
se (Sakupićete se) bosi, goli, neobrezani." Rekla je Aiša: Pa sam
rekla: "O poslaniče Allaha! Ljudi i žene gledaće neki (od) njih
ka nekima." Pa je rekao: "Stvar je žešća (tj. teža) od (toga) da
zabrine njih to."
(Dakle: Situacija će tada biti tako teška, strašna, da
neće nikome biti ni na kraj pameti da bi neko u nekoga gledao.)
PRIČAO MI
JE Muhammed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete
od Ebu Ishaka, od Amra, sina Mejmuna, od Abdullaha (Mes'udovoga) rekao je: Bili
smo sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj) kupoli, pa je
rekao:
"Da li se
zadovoljavate (zadovaljate) da budete četvrtina stanovnika raja?"
Rekli smo: "Da." Rekao je: "Zadovaljate (Zadovoljavate li) se da
budete trećina stanovnika raja?" Rekli smo: "Da." Rekao je:
"Da li se zadovaljate (Da li se zadovoljavate) da budete polovina
stanovnika raja?" Rekli smo: "Da." Rekao je: "Tako mi
(Allaha) koji je (taj što je) duša Muhammeda u Njegovoj ruci zaista ja zaista
se nadam da budete (da ćete biti) polovina stanovnika raja. A to (ti) je
da je raj (takav da) neće unići (u) njega (niko drugi) osim duša
muslimanka-muslimanska (osoba muslimanka-muslimanska, duša, osoba koja je
predana Allahu). A niste vi u (među) stanovnicima (toga) idolopoklonstva
(ni u kakvom drukčijem omjeru) osim kao (izvjesna) dlaka bijela u (na)
koži (izvjesnoga) vola (bika) crnoga, ili kao (izvjsna) dlaka crna u (na) koži
(izvjesnoga) vola crvenoga."
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao mi je moj brat od Sulejmana, od Sevra, od
Ebul-Gajsa, od Ebu Hurejreta da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao:
"Prvi ko
će se (koji će se) pozvati sudnjega dana (tj. na sudnjem danu) je
Adem. Pa će se međusobno vidjeti (gledati, suočiti, ili
zgledati) njegovo potomstvo. Pa će se reći (govoriti): "Ovo je
vaš otac Adem." Pa će reći (Adem ka Uzvišenome Allahu):
"Dvoodazov Tebi! I dvije sreće Tvoje (su, Uzvišeni Bože, tj. i Ti
jedini daješ dvije sreće: sreću zemaljsku i sreću na drugome
svijetu, vječnome svijetu, sreću nebesku)!" Pa će reći
(Uzvišeni Allah): "Izvedi poslanstvo (tj. pripadnike) pakla iz svoga
potomstva." Pa će reći (Adem): "O moj Gospodaru! Koliko
(da) izvedem?"
(Doslovno "ahredže" znači: dati izaći,
izvaditi, ali ovdje mi se čini prikladniji izraz "izvesti".)
Pa će
reći (Uzvišeni Allah): "Izvedi iz svake stotine devedeset i
devet." Pa su rekli: "O poslaniče Allaha! Kada se je uzelo (tj.
Kada se uzme) od nas iz (od) svake stotine devedeset i devet, pa šta to ostaje
od nas?" Rekao je: "Zaista moja sljedba u (među svima) sljedbama
je kao (izvjesna) bijela dlaka u (tj. na izvjesnome) crnome volu (doslovno: kao
dlaka bijela u volu crnome)."
GLAVA
Njegovoga govora, moćan je i veličajan je:
"..... zaista tresenje (potres) Časa je (jedna) stvar velika.",
"Približila se je (izvjesna) približivačica (tj. čas propasti
svijeta i čas sudnjega dana).", "Približilo se je (ili:
Približava se izvjesni) čas.".
(Pod izvjesnim časom misli se čas smaka svijeta i
čas sudnjega dana nakon smaka svijeta i proživljenja poslije smaka
svijeta. Ta oba časa će biti u budućnosti, a sve što će da
bude to je blizu, ono se približava. Čas smaka svijeta i čas sudnjega
dana u prevodu na većini mjesta prevodilac je pisao sa velikim
početnim slovom "Čas" da ne bi morao pisati i prevoditi sa
izrazom "izvjesni čas".)
PRIČAO MI
JE Jusuf, sin Musa-a, pričao nam je Džerir od Aameša, od Ebu Saliha, od
Ebu Seida rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Govori
(tj. Govoriće, reći će) Allah: "O Ademe!" Pa će
reći (Adem): "Dvoodazov Tebi! I dvije sreće Tvoje! I (svako)
dobro je u Tvojim dvjema rukama." Rekao je: Reći će:
"Izvedi poslanstvo (tj. pripadnike) Vatre!" Rekao je (tj. Reći
će): "A šta je poslanstvo Vatre?" Rekao je (tj. Reći
će): "Od svake hiljade devet stotina devedeset i devet." Pa to
je (momenat) kada (će da) osijedi (svaki) mladi (čovjek, tj. kada
će osijediti dijete) i staviće (tj. rodiće) svaka posjednica
tereta svoj teret (tj. svaka trudna žena svoje breme u maternici), i vidiš
(sve, ili: izvjesne) ljude pjane, a nisu oni sa pjanima (tj. a nisu oni pjani),
a ali (tj. nego) kazna Allaha je žestoka."
Pa je to bilo
žestoko (teško) na njih (tj. njima - drugovima Muhammeda a.s.), pa su rekli:
"O
poslaniče Allaha! Koji (od) nas je taj (izvjesni) čovjek (između
hiljade)?" Rekao je: "Obradujte (tj. Obradujte se), pa (tj. jer)
zaista Je'džudža i Me'džudža (od Goga i Magoga) je hiljada, a od vas je (jedan)
čovjek." Zatim je rekao: "Tako mi (Allaha) koji je (Taj što je)
moja duša u Njegovoj ruci zaista ja zaista (ću da) budem pohlepan da
budete (vi) trećina stanovnika raja." Rekao je: Pa smo zahvalili
Allahu i veličali smo. Zatim je rekao: "Tako mi (Allaha) koji je (Taj
što je) moja duša u Njegovoj ruci zaista ja zaista (ću da) budem pohlepan
da budete polovina stanovnika raja. Zaista primjer vas u (među svima)
sljedbama (ili: među svima narodima) je kao primjer (izvjesne) dlake bijele
u (na) koži (izvjesnoga) vola crnoga, ili (izvjesna) crta (ili biljeg, beleg,
mladež) u podlaktici (tj. prednjoj nozi izvjesnoga) magarca."
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "Zar neće misliti (tj.
Zar ne misle) ti (takvi) da su oni proživljeni (tj. da će biti oni
proživljeni). Za (jedan) dan velik. Dana (tj. U danu kada će da) ustanu
(ili: da stoje svi) ljudi za (zbog) Gospodara (svih) svjetova.".
A rekao je
Ibnu Abbas (u vezi tumačenja kur'anskoga teksta) "..... i presjekli
su se sa njima (tj. u njih njihovi) uzroci.", rekao je (da to znači):
(njihova) spajanja (tj. njihove veze, povezanosti) u (toj) ovozemnosti.
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Ebana, pričao nam je 'Isa, sin Junusa, pričao nam
je Ibnu Avn od Nafi'a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (u vezi tumačenja ajeta:)
"Dana (kada) ustanu (stanu svi) ljudi za Gospodara (ili: zbog Gospodara
svih) svjetova.", rekao je:
"Ustaće
(ili: Staće, stajaće) jedan (od) njih u svomu znoju ka polovini (tj. do
polovine) svoja dva uha."
PRIČAO MI
JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao mi je Sulejman od Sevra, sina Zejda,
od Ebu Gajsa (Ebul-Gajsa), od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Znojiće
se (izvjesni) ljudi sudnjega dana (na sudnjem danu) čak (da će da)
ode njihov znoj u zemlju (u tlo) sedamdeset aršina, i zauzdavaće ih
čak (da će da) dopire njihovim ušima (tj. do njihovih ušiju)."
GLAVA
(izvjesne) odmazde sudnjega dana (na sudnjem danu).
A ona (tj. on
- sudnji dan) je (u Kur'anu nazvan još ovim imenom i izrazima):
"el-hakkatu", zato (što je) zaista u njemu (prava, istinita) nagrada
i istinite stvari. "El-hakkatu" i "el-hakkatu" je jedno. I
(još su nazivi za sudnji dan) "el-kari'atu", i "el-gašietu"
i "essahhatu". A "ettegabunu" (koji je izraz, takođe,
jedan od naziva za sudnji dan) je varanje stanovnika raja stanovnike Vatre.
("Ettegabunu", i "el-gabnu" i
"gabnun" je varanje nekoga u kupoprodaji na taj način što mu se
otkupi roba ispod cijene ili mu se proda svoja roba iznad obične cijene.
Od toga je uzet naziv za sudnji dan i nazvat je, nazvan je imenom
"jevmut-tegabuni", kao da su stanovnici raja prevarili stanovnike
pakla prodavši im pakao za raj.)
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
pričao mi je Šekik (Šeqiq), rekao je: Čuo sam Abdullaha (Mesudovoga),
rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Prvo što
(će da) se sudi među (svima) ljudima je za (njihove) krvi (tj. za
njihova ubojstva)."
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao mi je Malik od Seida Makburije, od Ebu Hurejreta da
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ko je
(takav da) je bila kod njega (neka) krivda (nasilje, nepravda, nepravednost) za
njegovoga brata (tj. Ko je učinio nešto nažao, nepravo svome bratu), pa
neka se odriješi (riješi) njemu od nje (tj. neka se nagodi i naravna s njime u
vezi nje - te krivde, nepravde, nasilja, nepravilnosti), pa (jer) zaista ono
nije (nema) tude (tu, tj. na sudnjem danu nikakav) zlatnik, a ni srebrenjak,
(pa zato neka se nagodi s njime sada) od prije (tj. prije nego što dođe
dan kada će se morati vršiti nagodba tako) da se uzme za njegovoga brata
(tj. njegovome bratu) od njegovih lijepih (djela nagrada, pa se s tom nagradom
plati ta nepravda). Pa ako nije bilo za njega (tj. A ako nije bilo u njega
nikakvih djela) lijepih (dobrih), uzelo se je (tj. uzeće se) od loših
(djela) njegovoga brata, pa su se bacili (tj. pa će se baciti ta loša
djela) na njega (da bi na taj način platio svome bratu nepravdu što
će ga rasteretiti nekih njegovih loših djela primajući ih na
sebe)."
PRIČAO MI
JE Salt, sin Muhameda, pričao nam je Jezid, sin Zurej'a (u vezi ajeta:)
"I iščupali smo (tj. Iščupaćemo ono) što je u njihovim
prsima od mržnje.....", rekao je (Jezid): Pričao nam je Seid od
Katadeta, od Ebul-Mutevekkila Nadžije da je Ebu Seid Hudrija, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Spasiće
se (svi) vjernici od Vatre (tj. Preći će svi preko mosta iznad pakla
i neće oni pasti u vatru pakla), pa će se zadržati (oni) na (jednome)
mostu između raja i Vatre, pa će se naravnati (okajati, izvršiti
odmazda) za neke (od) njih od nekih (za neke) krivde (nasilja, nepravde koje)
su bile među njima u (toj) ovozemnosti. Te kada su se sredili i (kada su)
očistili se, dozvolilo se je (tj. dozvoliće se) njima u ulazak (tj.
za ulaženje, ulazak u taj) raj. Pa tako mi (Allaha) koji je (Taj što je) duša
Muhammeda u Njegovoj ruci, zaista jedan (od) njih je napućeniji za svoj
stan u raju od njega za svoj stan (koji) je bio u (toj) ovozemnosti (tj. jedan
od njih će bolje znati i biti upućen u to koje, koji je njegov stan u
raju nego što zna koje, koji je njegov stan u ovozemnosti)."
GLAVA:
Kome se je uklesavao (tj. u tančine, do temelja, u
dlaku izvodio njegov) obračun, kaznio se je (tj. Na sudnjem danu kome se
bude vršio obračun u tančine i u dlaku, taj će se kazniti,
biće kažnjen).
PRIČAO
NAM JE Ubejdulah, sin Musa-a, od Usmana, sina Esveda, od Ibnu Ebu Mulejketa, od
Aiše, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko (bude
u takvoj prilici na sudnjem danu da) se je uklesavao (njemu njegov)
obračun, kaznio se je (kazniće se)." Rekla je: Rekla sam:
"Zar nije (tako da) govori (u Kur'anu) Allah, uzvišen je: "Pa
obračunavaće se (on jednim) obračunom laganim (lakim).",
(zar se to ne kaže u Kur'anu)?" Rekao je: "To (ti) je (izvjesno)
izlaganje (predočenje, prikazivanje, a to nije obračun u dlaku, u sitnicu)."
PRIČAO MI
JE Amr, sin Alije, pričao nam je Jahja od Usmana, sina Esveda: Čuo
sam Ibnu Ebu Mulejketa rekao je: Čuo sam Aišu, bio zadovoljan Allah od
nje, rekla je:
Čula sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, slično njemu (tj. da kaže
slično onome što je navedeno u prednjem hadisu). A slijedio je njega
(Usmana Esvedovoga) Ibnu Džurejdž i Muhamed, sin Sulejma, i Ejjub i Salih, sin
Rustema, od Ibnu Ebu Mulejketa, od Aiše, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio.
PRIČAO MI
JE Ishak, sin Mansura, pričao nam je Revh, sin Ubadeta, pričao nam je
Hatim, sin Ebu Sagireta, pričao nam je Abdullah, sin Ebu Mulejketa,
pričao mi je Kasim, sin Muhameda, pričala mi je Aiša da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Nije
(ni) jedan (čovjek koji) se obračunava (tj. koji se bude
obračunavao u sitnice na) sudnjem danu (u drukčijem položaju) osim (u
takvome da) je propao (tj. da će propasti)." Pa sam rekla: "O
poslaniče Allaha! Zar nije već rekao Allah, uzvišen je: "Pa što
se tiče (onoga) kome se je dao (tj. kome se dadne) njegova knjiga u
njegovu desnicu. Pa (on) će se obračunavati obračunom laganim
(lakim)." (Zar to nije rekao u Kur'anu)?" Pa je rekao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Samo je
to (tj. To ti je samo izvjesno) izlaganje (prikaz). I nije (ni) jedan (čovjek
kome) se uklesava (tj. kome se u sitnice izvrši njegov) obračun (na)
sudnjem danu (u drukčijem položaju) osim (u takvome da) se je kaznio (tj.
da će se kažnjavati, kazniti)."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Muaz, sin Hišama, pričao
mi je moj otac od Katadeta, od Enesa, od Vjerovijesnka, pomilovao ga Allah i
spasio. - H - A pričao mi je Muhamed, sin Mamera, pričao nam je Revh,
sin Ubadeta, pričao nam je Seid od Katadeta, pričao nam je Enes, sin
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je vjerovijesnik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, bio (običaja da) govori:
"Doći
će se sa (izvjesnim) nevjernikom (tj. Dovesti će se izvjesni
nevjernik na) sudnjem danu, pa će se govoriti (reći će se)
njemu:
"Da li si
vidio (tj. mislio, a to znači: Šta misliš) da je bilo tebi (da sada imaš)
napunjenost Zemlje zlatom (tj. da ti je puna Zemlja zlata) da li bi bio (ti
takav da to sve dadneš da - da li bi sve to dao da) otkupiš sebe s njim (tim
zlatom)?" Pa će reći: "Da." Pa će se reći
njemu: "Već si bio (u takvoj prilici da) se je pitalo (tražilo) tebi
(od tebe ono) što je ono lakše od toga."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao mi je Aameš,
pričao mi je Hajsemete od Adija (Adijja), sina Hatima, rekao je: Rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Nema od
vas od nijednoga (tj. ni jednoga da će proći drukčije) osim
(tako), a govoriće (tj. osim tako da će govoriti) njemu Allah (na)
sudnjem danu (izravno, razgovaraće s njim neposredno), (i) nije (i
neće biti) između Allaha i između njega (nikakav) tumač
(prevodilac). Zatim (će svaki od vas da) gleda (pogleda, razgleda), pa
neće vidjeti (ni jednu) stvar (ništa) pred njim (tj. ispred sebe). Zatim
(će neki od vas da) gleda između svoje dvije ruke (tj. preda se,
ispred sebe), pa (će da) izađe u susret njemu Vatra. Pa ko je mogao
(tj. Ko može) od vas da se čuva Vatre, i da sa polovinom datule (tj. makar
sa polovinom datule da pomogne nevoljniku, pa neka to učini da bi ga to
dobro djelo zaklonilo od Vatre)." Rekao je Aameš: Pričao mi je Amr od
Hajsemeta, od Adijja, sina Hatima, rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Čuvajte
se Vatre!" Zatim se je okrenuo i zakrenuo se je, zatim je rekao:
"Čuvajte se Vatre!" Zatim se okrenuo i zakrenuo se tri puta,
čak smo mislili da on gleda k njoj, zatim je rekao: "Čuvajte se
Vatre, i da sa polovinom datule (to učinite). Pa ko nije našao (ni to), pa
sa (jednom) riječi lijepom (neka to učini)."
GLAVA:
Ulazi (tj. Unići će u) raj sedamdeset hiljada
(osoba) bez obračuna (tj. bez polaganja računa, bez obračuna).
PRIČAO
NAM JE 'Imran, sin Mejsereta, pričao nam je Ibnu Fudajl, pričao nam
je Husajn. A pričao mi je Esid, sin Zejda, pričao nam je Hušejm od
Husajna rekao je: Bio sam kod Seida, sina Džubejra, pa je rekao: Pričao mi
je Ibnu Abbas, rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Izložile
su se na mene sljedbe (tj. Prikazane su mi sljedbe, narodi svih Božijih
vjerovijesnika). Pa je uzeo (tj. počeo izvjesni, neki) vjerovijesnik
(Božiji da) prolazi, (a) sa njim je (izvjesna) sljedba (njegova, tj. narod,
množina, mnoštvo ljudi). A (neki, izvjesni) vjerovijesnik prolazi, (a) sa njim
je (izvjesna, jedna) nekolicina. A (neki) vjerovijesnik prolazi, (a) sa njim
(njegovih) deset (pristalica, sljedbenika). A (neki) vjerovijesnik prolazi, (a)
sa njim je (njegovih) pet (sljedbenika svega). A (neki) vjerovijesnik prolazi,
sam on (dakle, bez ijednoga sljedbenika). Pa sam pogledao, pa kada li (jedna)
crnina (tj. masa, množina) mnoga (mnogobrojna). Rekao sam: "O Džibrile!
Ovi su moja sljedba!" Rekao je: "Ne, a ali (tj. Ne, nego) pogledaj ka
(tome) obzoru (horizontu)." Pa sam pogledao, pa kada li (jedna) crnina
mnoga! Rekao je: "Ovi su tvoja sljedba, i ovih sedamdeset hiljada pred
njima su (ti takvi što) nema obračuna na njih, i nema kazne (nikakve
njima)." Rekao sam: "A zašto?" Rekao je: "Bili su (takvi
da) se neće pržiti (tj. da se ne prže usijanim željezom u svrhu
liječenja), i neće tražiti (ne traže) naučavanje (odbrojavanje
nerazumljivim riječima u svrhu liječenja), i neće zloslutiti (i
ne zloslute po letu ptica) i na svoga Gospodara se oslanjaju." Pa je ustao
k njemu 'Ukašete (Ukkašete), sin Mihsana, pa je rekao:
"Moli
Allaha da učini mene od njih!" Rekao je: "Moj Bože! Učini
ga od njih." Zatim je ustao k njemu (jedan) čovjek drugi, (i) rekao
je: "Moli Allaha da učini mene od njih." Rekao je:
"Pretekao je tebe s njom (za nju - za tu molitvu, molbu) 'Ukkašete."
PRIČAO
NAM JE Muaz, sin Eseda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus od
Zuhrije rekao je: pričao mi je Seid, sin Musejjeba, da je Ebu Hurejrete
pričao njemu, rekao je: Čuo sam Poslanika Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (da) govori:
"Ulazi
(tj. Unići će u raj) od moje sljedbe (jedna) skupina (grupa), oni su
(biće ih) sedamdeset hiljada, (i) sijaju (sjaje) njihova lica sjajenjem
(kao sjaj) Mjeseca (u) noći uštapa (u noći punoga mjeseca)." I
rekao je Ebu Hurejrete: Pa je ustao 'Ukkašete, sin Mihsana, Esedija (i) podiže
(tj. podižući on jedan) ogrtač na njemu (na sebi), pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Moli Allaha da učini mene od njih." Rekao je:
"Moj Bože! Učini ga od njih!" Zatim je ustao (jedan) čovjek
od Pomagača pa je rekao: "O poslaniče Allaha! Moli Allaha da
učini mene od njih." Pa je rekao: "Pretekao je tebe
'Ukkašete."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ebu Gassan, pričao mi je
Ebu Hazim od Sehla, sina Sa'da, rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Zaista
ulazi (unići će) svakako (u) raj od moje sljedbe sedamdeset hiljada -
ili sedam stotina hiljada - sumnjao je (Ebu Hazim u) jednu (cifru od) njih
dvije (u jednu od te dvije cifre), (i unići će oni) uhvativši se
međusobno (tj. držeći se međusobno), uzimač je neki (od)
njih za nekoga, čak (će da) uniđe prvi (od) njih i zadnji (od)
njih (u) raj (skupa, istodobno), a lica njihova su na svjetlu (sjaju) Mjeseca
(u) noći uštapa."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Jakub, sin Ibrahima,
pričao nam je moj otac od Saliha, pričao nam je Nafi' od Ibnu Umera,
bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Kada su
unišli (tj. Kada uniđu) stanovnici raja (u) raj i stanovnici Vatre (u)
Vatru, zatim (će da) ustane (tj. ustaće jedan) dozivač
(objavljivač) među njima (koji će reći): "O stanovnici
Vatre! Nema smrti!" i: "O stanovnici raja! Nema smrti! Vječno
bivanje (boravljenje je svakome u tom stanju u kome se sada nalazi)."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Aaredža, od Ebu Hurejreta rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Govori
(će) se za stanovnike raja (tj. Reći će se njima):
"Vječno bivanje (boravljenje je vama tude), nema smrti. I za
stanovnike Vatre (tj. I njima će se reći): "Vječno bivanje
(boravljenje je vama tude) nema smrti."
GLAVA
opisa raja i Vatre.
A rekao je Ebu
Seid: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Prvo jelo
(hrana što će da) jedu njega stanovnici raja je povećanje jetre
(jedne) ribe (tj. neki komad uvećan, povećan, koji visi na jetri ribe
neke između riba)."
".....
adnin.....", je (što i) "huldin": vječnosti
("huldun" je vječnosti). "'Adentu bi erdin" je (što i)
"ekamtu": boravio sam (tj. stanovao sam - prema tome: "adentu bi
erdin": boravio sam u zemlji). I od njega (i izraz)
"el-ma'dinu": rudnik (jer tu ruda, zlato i dragulji borave, stanuju,
nalaze se od uvijek, odavno). U rudniku istine - (to) je (što i) u mjestu
nicanja (rastenja, rasta) istine.
(Doslovno izraz "fi ma'dini sidkin" znači: u
mjestu vječnoga bivanja istine. A izraz "u mjestu vječnoga
bivanja istine" sličnoga je značenja sa izrazom "fi mak'adi
sidkin: u mjestu sjedenja istine", a ovaj se izraz nalazi u Kur'anu u
jednome ajetu koji se nalazi poslije ajeta koji govori da će bogobojazni
biti u rajskim vrtovima. Ovdje je izraz "fi ma'deni sidkin"
protumačen sa izrazom "fi menbiti sidkin", a to znači: u
mjestu nicanja istine.)
PRIČAO
NAM JE 'Usman, sin Hejsema, pričao nam je 'Avf od Ebu Redža-a, od 'Imrana,
sina Husajna, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Nadnio
sam se (Nadkučio sam se) u raj, pa sam vidio najviše njegovoga
stanovništva (njegovih stanovnika da) su siromašni (vjernici). I nadnio sam se
u Vatru (tj. nad pakao), pa sam vidio najviše njezinih stanovnika (da) su
(izvjesne) žene."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ismail, izvijestio nas je Sulejman Tejmija
od Ebu Usmana, od Usameta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Stao sam
(Stajao sam) na vratima raja, pa je bila općenitost (tj. opći sastav
onih) ko je unišao (u) njega - (bili su izvjesni) bijednici. A vlasnici
(izvjesnoga) udjela (u dobru, tj. A bogataši, imućnici) su zadržani, osim
(slučaja toga) da su vlasnici Vatre (tj. stanovnici pakla između
bogataša i) već se je zapovjedilo za njih ka Vatri (da se upute). I stao
(stajao) sam na vratima Vatre, pa kada li je općenitost (onih lica) ko je
unišao (u) nju - žene (izvjesne žene)."
PRIČAO
NAM JE Muaz, sin Eseda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Umer, sin
Muhameda sina Zejda, od svoga oca da je on pričao njemu od Ibnu Umera
rekao je (Ibnu Umer): Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Kada su
postali (tj. Kada dopru, stignu) stanovnici raja ka raju i stanovnici Vatre ka
Vatri, doći će se sa smrti (smrću, tj. dovesti će se smrt
tako) čak (da će da) se učini (tj. postavi) između raja i
Vatre, zatim (će da) se zakolje (smrt), zatim (će da) doziva (jedan)
dozivač:
"O
stanovnici raja! Nema smrti! O stanovnici Vatre! Nema smrti!" Pa će
sebi povećati stanovnici raja (jednu veliku) radost ka svojoj radosti (tj.
uz svoju radost dotadašnju), i povećaće sebi stanovnici Vatre (jednu
veliku žalost) žalostenje ka svome žalostenju (tj. uz svoju žalost
dotadašnju)."
PRIČAO
NAM JE Muaz, sin Eseda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Malik,
sin Enesa, od Zejda, sina Eslema, od 'Ata-a, sina Jesara, od Ebu Seida Hudrije
rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
Allah (će da) rekne stanovnicima raja: "O stanovnici raja!"
Govore (Reći će oni): "Dvoodazov Tebi, naš Gospodaru! I dvije
sreće Tvoje (su)!" Pa (će da) govori (rekne): "Da li ste
bili zadovoljni (tj. Da li ste zadovoljni vi sada)?" Pa (će da)
govore: "A šta je nama (da) ne budemo zadovoljni (A kako da ne budemo
zadovoljni), a već si darovao (dao) nama (ono) što nisi darovao (ni)
jednome (tj. nikome) od Tvojih (Svojih) stvorenja." Pa (će da) govori
(da rekne):
"Ja
darujem (dajem) vama vrijednije od toga." Rekli su (tj. Reći će
oni): "O moj (naš) Gospodaru! A koja stvar je (A šta je) vrijednije od
toga?" Pa (će da) govori: "Smiještam (tj. Spuštam) na vas Svoje
zadovoljstvo, pa se neću rasrditi na vas poslije njega nikada."
PRIČAO MI
JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Muavijete, sin Amra, pričao
nam je Ebu Ishak od Humejda rekao je: Čuo sam Enesa (da) govori:
Pogodio se
(Pogođen je, Poginuo je) Harisete (na) dan Bedra, a on je dječak, pa
je došla njegova majka ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekla:
"O
poslaniče Allaha! Već si upoznao stupanj (stepen) Hariseta od mene!
Pa ako bude (tj. ako će biti on) u raju, strpiću se i
računaću sebi (na Allahovu nagradu). A ako bude (tj. ako će biti
njegovo boravište ta) druga (kuća, tj. pakao), vidjećeš šta (ću
da) napravim." Pa je rekao: "Teško tebi! A zar si izgubila pamet (zar
si umno poremetila)?! A zar je vrt jedan (jedna bašča) on (tj. Zar je raj
jedan vrt, jedna bašča)?! Zaista on je (sastavljen od) mnogo vrtova, i
zaista on (tvoj sin) je zaista u vrtu Firdevsa."
(Firdevs je najviši dio raja. Izraz "firdevsun" tumači
se na više načina sa jezične strane. Neki kažu da to znači vrt u
kojem su vinogradi i drveće. Drugi kažu da to znači dolina u kojoj
rastu razne vrste bilja. Treći kažu da to znači širina,
prostranstvo.)
PRIČAO
NAM JE Muaz, sin Eseda, izvijestio nas je Fadl, sin Musa-a, izvijestio nas je
Fudajl od Ebu Hazima, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Što je
između dva ramena (izvjesnoga) nevjernika je idenje (tj. putovanje, hod)
tri dana za (izvjesnoga) jahača žurioca (za brzoga jahača)."
(To jest: Tijelo izvjesnoga nevjernika u paklu biće
toliko veliko da će od kraja jednoga njegovog ramena do kraja drugoga
njegovoga ramena imati šta da putuje brzi jahač tri dana. Veli se da
će se njihova tijela uvećati da bi veću kaznu mogla trpiti.
Jedni opet kažu da će im tijela narasti i podbuhnuti od teškoga i mnogoga
kažnjavanja.)
Rekao je: A
rekao je Ishak, sin Ibrahima: Izvijestio nas je Mugirete, sin Selemeta,
pričao nam je Vuhejb od Ebu Hazima, od Sehla, sina Sa'da, od poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista u
raju je zaista (jedno) stablo, ide (izvjesni) jahač u (tj. po) njegovome
hladu (sjeni) stotinu godina, (i) neće presjeći nje (te sjene, tj.
neće preći te sjene, neće izaći iz sjene toga stabla)."
Rekao je Ebu Hazim: Pa sam pričao za njega (tj. za ovaj hadis) Nu'manu,
sinu Ebu Ajjaša, pa je rekao (Nu'man): Pričao mi je Ebu Seid od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista u
raju je zaista (jedno) stablo, ide (izvjesni) jahač (izvjesnoga konja),
plemenitoga, utanjenoga, žurećega (tj. brzoga) stotinu godina, (pa) ne
presječe nju (tu sjenu, tj. ne pređe to stablo i njegovu
sjenu)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Abdulaziz od Ebu Hazima, od Sehla, sina
Sa'da, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Zaista
unići će svakako (u) raj od moje sljedbe sedamdeset - ili sedam
stotina - hiljada, (a) neće znati (tj. ne zna) Ebu Hazim koji (broj od)
njih (od ta) dva (je taj što) je rekao (njega Sehl), uhvatači
međusobno (su oni, tj. ti što će unići u raj, uhvatiće se,
držaće se međusobno), uzimač je neki (od) njih nekoga (od njih),
(i) neće unići prvi (od) njih do (da) uniđe (dok ne uniđe)
zadnji (od) njih, (a) njihova lica su na slici (tj. u obliku, poput) Mjeseca
(u) noći uštapa."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, pričao nam je Abdulaziz od svoga oca, od
Sehla, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
stanovnici raja zaista (će da) međusobno viđaju (tj. gledaju,
promatraju izvjesne) sobe u raju kao što međusobno viđate (gledate,
promatrate vi izvjesnu) zvijezdu u (na) nebu (sada na ovome svijetu)."
Rekao je moj otac: Pa sam pričao Nu'manu, sinu Ebu Ajjaša, pa je rekao:
Očitujem (Svjedočim) zaista (da) sam čuo Ebu Seida (da to)
priča i povećava u njemu (u tom pričanju):
".....
kao što (vi) viđate (gledate, promatrate) međusobno (izvjesnu)
zvijezdu zalazeću (koja zalazi, nestaje, odlazi) u (izvjesnome) obzoru
istočnome i zapadnome."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete
od Ebu 'Imrana rekao je: Čuo sam Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah
od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Govori
(tj. Govoriće, Reći će) Allah, uzvišen je, za najlakšega (od) stanovnika
Vatre kaznom (tj. Reći će najlakše kažnjenom stanovniku, pripadniku
pakla na) sudnjem danu:
"Da je
zaista tebi što je u (na) Zemlji od stvari (tj. Da ti je sve na Zemlji što
postoji i što ima) da li bi bio (ti takav da) se otkupiš s njim (s time)?"
Pa (će da) govori (rekne): "Da." Pa (će Allah da) govori
(rekne): "Htio sam od tebe lakše (tj. manje) od ovoga (dakle: Tražio sam
od tebe manje od toga), a ti si u leđima (u kičmi) Adema (a to je) da
ne udružuješ sa Mnom (ni jedne) stvari (ništa i nikoga), pa nisi htio (ništa
drugo) osim (to) da udružuješ sa Mnom (tj. nisi htio drugo osim da vjeruješ u
još nekakva božanstva osim Mene)."
PRIČAO
NAM JE Ebu Nu'man, pričao nam je Hammad od Amra, od Džabira, bio
zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao:
"Izaći
će iz Vatre sa (mojim) zauzimanjem (zagovaranjem, intervencijom,
intervenisanjem - izaći će neki takvi ljudi) kao da su oni
"se'ariri"." Rekao sam: "Šta su "se'ariri"?"
Rekao je: "Dagabisi." (I jedan
i drugi izraz znači mali krastavci.) A bio je (takav Amr da) su već
pala njegova usta (tj. pali, ispali su i nestali su zubi iz njegovih usta, pa
je tepao i pogrešno izgovarao riječ u tekstu "se'arir", jer je
pravilno da se izgovara "še'ariru", a ne "se'ariru".). Pa
sam rekao Amru, sinu Dinara: "Ebu Muhamede! Čuo si (tj. Jesi li
zaista čuo ti) Džabira, sina Abdullaha, (da) govori: Čuo sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Izaći
će sa (mojim, ili sa izvjesnim) zauzimanjem (intervenisanjem neki ljudi)
iz Vatre?" Rekao je: "Da."
PRIČAO
NAM JE Hudbete, sin Halida, pričao nam je Hemmam od Katadeta, pričao
nam je Enes, sin Malika, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao
je:
"Izaći
će (neki) ljudi iz Vatre poslije što je dotaknuo njih od nje (jedan) udar
(šamar, tj. zapahnuće od paklene vatre od kojega zapahnuća je
spaljeno ili opaljeno lice), pa će unići (u) raj (ti ljudi), pa
će imenovati (nazivati) njih stanovnici raja paklenjacima (tj. ljudima iz
pakla, džehennema)."
PRIČAO
NAM JE Musa, pričao nam je Vuhejb, pričao nam je Amr, sin Jahja-a, od
svoga oca, od Ebu Seida Hudrije, bio zadovoljan Allah od njega, da je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Kada su
unišli (tj. Kada uniđu; Kada uđu) stanovnici raja (u) raj i
stanovnici Vatre (u) Vatru, reći će Allah:
"Ko (je
takav da) je bila u njegovome srcu težina (jednoga) zrna od slačice od
vjerovanja (tj. Ko je imao vjerovanja u srcu koliko zrno slačice), pa
izvedite ga (iz pakla)." Pa će izaći (a) već su se spalili
(a već su spaljeni) i vratili su se (tj. i postali su oni jedan) ugalj
(kao ugalj). Pa će se baciti (oni, tj. biće bačeni) u rijeku
života (doslovno: izvjesnoga života), pa će niknuti (ili: pa će oni
rasti) kao što nikne tušak (tušac, ili sjeme trave) u nanosu (izvjesne) bujice.
Ili je rekao: zagrijanosti bujice (a to će reći: u većini te
bujice, u žestini bujice, ili: u crnome, smrdljivome blatu). I rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Zar niste vidjeli da ona
nikne žuta, zavijena."
("Hibbetun" znači i sjeme trave, a znači
i biljka tušac, tušak, za koju se govori da vrlo brzo nikne i raste,
naročito u nanosu bujice, u zemljištu koje je ostalo prekriveno muljem i
talogom poslije bujice i poplave. Izraz "multevijeten" znači
doslovno: iskrivljena, nagnuta, koja se je savila.)
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete,
rekao je: Čuo sam Ebu Ishaka rekao je: Čuo sam Nu'mana, čuo sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Zaista najlakši
(od) stanovnika Vatre kaznom (na) sudnjem danu je zaista (jedan) čovjek
(što će) se (da) stavi u gladni (tj. izdubljeni dio) njegova dva stopala
(tabana jedna živa) glavnja (ugarak vatre), (i) vrije (tj. pa će da vrije)
od nje njegov mozak."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Redža-a, pričao nam je Israil od Ebu Ishaka, od
Nu'mana, sina Bešira, rekao je: Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, (da) govori:
"Zaista
najlakši (od) stanovnika Vatre kaznom (na) sudnjem danu je (jedan) čovjek,
na gladnome (izdubljenom dijelu) njegova dva stopala (tabana) su dvije glavnje,
(i) vrije (tj. pa će da vrije, pa će vriti) od njih dvije njegov
mozak kao što vrije (izvjesni) lonac (od bakra) i posuda (izvjesna od stakla,
ili od nečega drugoga, od nekoga materijala osim stakla, i koja ima
tijesan vrh, grlo i koja, prema nekima, služi za kuhanje i spravljanje
mirisova.)."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Amra, od Hajsemeta, od
Adijja, sina Hatima da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, spomenuo
Vatru, pa se je zakrenuo sa svojim licem, pa se utjecao od nje (tj. tražio je
utočište u Allaha da ga spasi od nje). Zatim je spomenuo Vatru, pa se
zakrenuo sa svojim licem, pa se je utjecao od nje. Zatim je rekao:
"Čuvajte
se Vatre, i da (tj. makar) sa polovinom datule. Pa ko nije našao (nema ni to),
pa (onda) sa (jednom) riječi (riječju) lijepom."
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Hamzeta, pričao nam je Ibnu Ebu Hatim i Deraverdija od
Jezida, od Abdullaha, sina Habbana, od Ebu Seida Hudrije, bio zadovoljan Allah
od njega, da je on čuo poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a
spomenuo se kod njega njegov stric Ebu Talib, pa je rekao:
"Možda on
(da bude u takvoj prilici da) koristi njemu moje zauzimanje (zagovaranje,
intervenisanje na) sudnjem danu, pa (da) se stavi u (jednu) plićevinu
(plićak, tanki sloj) od Vatre (koji plićak će da) dopre njegovim
dvama člancima, (i) vriće (ključaće) od njega majka (tj.
korijen) njegovoga mozga."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ebu Avanete od Katadeta, od Enesa, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Skupiće
(Sakupiće) Allah (sve) ljude (na) sudnji dan (ili: na sudnjem danu), pa
će reći (oni): "Da smo tražili zauzimanje na našega Gospodara
(tj. Dajte da tražimo zagovornika kod našega Gospodara) čak (tj. te da)
odmori nas od našega mjesta." Pa (će da) dođu Ademu pa govore
(pa će reći): "Ti si (taj) koji si (takav da) je stvorio tebe
Allah sa Svojom rukom, i puhnuo je u tebe od Svoga duha, i zapovjedio je
(izvjesnim) anđelima pa su ničice pali tebi, pa zauzmi se za nas kod
našega Gospodara!" Pa će reći: "Nisam ovdje vama
(podesan)." I spomenuće svoju pogrešku, i reći će:
"Idite Nuhu (Noju, Noemu), prvome poslaniku (što) je poslao njega
Allah." Pa će doći (oni) njemu. Pa će reći (Nuh):
"Nisam (ja za to) ovdje vama (podesan)." I spomenuće svoju
pogrešku (i reći će im): "Idite Ibrahimu koji (je taj što) je
uzeo sebi njega Allah prijateljem." Pa će doći (oni) njemu. Pa
će reći (on): "Nisam (ja za to) ovdje vama (podesan)." I
spomenuće svoju pogrešku (i reći će im): "Idite Musa-u
(Mojsiju) koji (je taj što) je govorio njemu Allah (izravno)." Pa će
(oni) doći njemu. Pa će reći (i on): "Nisam ovdje vama (za
to podesan)." Pa će spomenuti svoju pogrešku (i reći će
im): "Idite 'Isa-u." Pa će (oni) doći njemu. Pa će
reći: "Nisam ovdje vama (podesan). Idite Muhammedu, pomilovao ga
Allah i spasio, pa već se je oprostilo njemu što je proturio naprijed od
svoga grijeha (griješenja) i što je ostavio ozad (iza - dakle: oprošteni su mu
i budući i prošli grijesi)." Pa će (oni) doći meni. Pa
ću tražiti dozvolu na svoga Gospodara (tj. od svoga Gospodara). Pa kada
sam vidio (tj. kada vidim) Njega, pao sam (pasti ću, pašću)
čineći ničicu (sedždu). Pa (će da On) ostavi mene šta (tj.
koliko) hoće Allah (u položaju ničice). Zatim će se reći:
"Podigni
tvoju (svoju) glavu. Pitaj (tj. Traži), daće se (tebi).
(Ili: Pitaj, daće se tebi njega - tj. ono što tražiš.)
Reci,
slušaćeš se. Zauzimaj se, (doslovno: I zauzimaj se,) primiće se tvoje
zauzimanje." Pa (ću ja da) podignem moju (svoju) glavu, pa (ću
da) hvalim svoga Gospodara sa (jednim) hvalenjem (hvaljenjem koje će on
da) pouči mene. Zatim (ću da) se zauzimam. Pa ću ograničiti
meni (jednu) granicu. Zatim ću izvesti njih iz Vatre i uvesti ću njih
(i uvešću ih u) raj. Zatim ću se povratiti, pa ću pasti
čineći ničicu slično njemu (prvome slučaju) u
trećem i četvrtom (vraćanju, ponovnome zavraćanju) dok nije
ostao (tj. dok ne bude ostao) u Vatri osim (tj. samo onaj) ko (je takav da) je
zadržao njega Kur'an." I bio je Katadete (običaja da) govori kod
ovoga: To jest (onaj što je takav da) je trebala na njega (ta) vječnost (u
paklu).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Hasena, sina Zekvana, pričao
nam je Ebu Redža', pričao nam je 'Imran, sin Husajna, bio zadovoljan Allah
od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Izaći
će (jedni) ljudi iz Vatre sa zauzimanjem Muhammeda, pomilovao ga Allah i
spasio, pa će unići (u) raj, nazivaće se paklenjacima
(paklenjaci - džehennemije)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Ismail, sin Džafera, od Humejda, od Enesa
da je majka Hariseta došla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a
već je propao (poginuo) Harisete (na) dan Bedra, pogodila je njega
zalutala strijela (doslovno: zapad strijele, ili: daljina strijele - a to je
naziv za strijelu koja doleti, dođe odnekud i ne zna se ko je nju bacio),
pa je rekla (Harisetova majka):
"O
poslaniče Allaha! Već si znao (tj. Već znaš) mjesto Hariseta od
moga srca (tj. Znaš kako mi je pao na srce, kako mi leži na srcu Harisete). Pa
ako je bio u raju, nisam plakala na njega (tj. Ako je u raju, neću ja
plakati za njim), a ako ne, vidjećeš šta (ću ja da) napravim."
Pa je rekao njoj:
"Izgubila
si pamet. Zar je jedan vrt - on (raj)? Zaista on je (sastavljen od) mnogo
(mnogih) vrtova."
(Raj je u arapskom jeziku ženskoga roda, pa su zato i
zamjenice koje se odnose na njega "hije" i "ha"
upotrebljene u ženskome rodu u arapskom tekstu.)
"I zaista
on (Harisete) je u najvišem visokom vrtu (firdevsu)." I rekao je:
"Jutarnji hod (jedan) u putu Allaha (tj. zbog puta Allahovoga) ili
večernji hod (jedan) je bolji od (te) ovozemnosti i (onoga) što je u (na)
njoj. I zaista količina luka (od strijele) jednoga (od) vas ili mjesto
stopala od raja je bolje od (te) ovozemnosti i (onoga) što je u (na) njoj. I da
(je slučaj) da se je (jedna) žena (ili: Kad bi se jedna) od žena
stanovnika raja natkučila ka Zemlji (nad Zemlju), zaista bi osvijetlila
(ona ono) što je između njih dvoga (tj. prostor između neba i
Zemlje), i zaista bi napunila (ono) što je između njih dvoga vjetrom (tj.
mirisom), i zaista njezin zavijač - misli (na njezin) pokrivač za
glavu - je bolji (tj. bolji je) od (te) ovozemnosti i (onoga) što je u (na)
njoj."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od
Aaredža, od Ebu Hurejreta rekao je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Neće
unići (ni) jedan (čovjek u) raj (drukčije) osim (tako da) se je
pokazalo (tj. da će se pokazati, prikazati njemu) njegovo sjedište
(mjesto) od Vatre da je loše činio (u njega bi došao), zato (zbog toga
će mu se pokazati da) se poveća zahvala (zahvalnost). I neće
unići (u) Vatru (ni) jedan (čovjek drukčije) osim (tako da) se je
pokazalo (da će se pokazati njemu) njegovo sjedište (mjesto) od raja (u
koje bi došao) da je lijepo činio (da je činio dobra djela), zato
(da) bude na njega (njemu to velika) žalost (tuga, jad)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Ismail, sin Džafera, od Amra,
od Seida, sina Ebu Seida, Makburije, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, da je on rekao: Rekao sam:
"O
poslaniče Allaha! Ko je najsrećniji (najsretniji od tih) ljudi sa
tvojim zauzimanjem (na) sudnjem danu?" Pa je rekao: "Zaista već
sam mislio, o Ebu Hurejrete, da neće pitati mene o ovome hadisu (ni) jedan
(čovjek) prvi od tebe (tj. prije tebe) zato (zbog toga) što sam vidio od
tvoje pohlepe (tvoju pohlepu, žudnju) na (moj) hadis (na moje pričanje -
za moj hadis, za moje pričanje). Najsrećniji (od) ljudi sa mojim
zauzimanjem (na) sudnjem danu je (onaj) ko je rekao (ko je govorio, tj. ko
govori) "Nema božanstva osim Allah!" (bivajući) iskren od strane
svoje duše (od svoje osobe, tj. bivši iskren sam od sebe u tome)."
PRIČAO
NAM JE Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Džerir od Mansura, od
Ibrahima, od 'Abideta, od Abdullaha (Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od
njega: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ja zaista znam zadnjega (od) stanovnika Vatre izlaženjem iz nje (tj. znam ko
će zadnji izaći iz pakla) i zadnjega (od) stanovnika raja ulaženjem
(i ko će zadnji unići u raj), (a to je jedan) čovjek (koji
će da) izađe iz Vatre padanjem (na lice, ili posrtanjem), pa (će
njemu da) rekne Allah:
"Odi, pa
uniđi (u) raj." Pa (će da) dođe njemu (raju). Pa (će
da) se pričini k njemu da je on (raj) pun, pa (će da) se vrati pa
rekne (pa će reći): "O moj Gospodaru! Našao sam ga puna."
Pa (će Allah da) rekne: "Odi, pa uniđi (uđi u) raj."
Pa (će da) se pričini k njemu da je on pun. Pa (će da) dođe
njemu, pa (će da) se vrati pa rekne (pa će reći): "O moj
Gospodaru! Našao sam ga puna (Raj je pun)." Pa (će da) rekne:
"Odi, pa uniđi (uđi u) raj, pa (tj. jer) zaista je za tebe (tj.
zaista ti imaš) kao (ta) ovozemnost i deset njezinih sličnoća
(sličnosti, tj. i još deset puta koliko je velika ta ovozemnost). Ili:
Zaista je za tebe (ti imaš) kao deset sličnoća (te) ovozemnosti (tj.
ovozemaljskoga prostranstva)." Pa (će taj čovjek da) rekne:
"Ismijavaš se od mene (tj. sa mnom), ili smiješ se od mene (tj. ili smiješ
se meni), a Ti si (Sveopći, Pravi) vladar."
Pa zaista
(veli Abdullah Mes'udov) već sam vidio poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) se je smijao (nasmijao), čak su se pokazali njegovi
umnjaci (najkrajnji kutnji zubi). I bilo je (običaja da) se govori
(rekne): To je najniža (od) stanovnika raja stupnjem (tj. To je najmanje
nagrađeni stanovnik raja).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ebu Avanete od Abdulmelika, sina Umejra, od
Abdullaha, sina Harisa sina Nevfela, od Abbasa, bio zadovoljan Allah od njega,
da je on rekao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li si
koristio (tj. Da li ćeš koristiti) Ebu Talibu sa (ikakvom) stvari (tj. Da
li ćeš ti koristiti njemu išta na sudnjem danu na drugome svijetu)?"
GLAVA:
Most (izvjesni) je most pakla (tj. most iznad pakla).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, izvijestio me je Seid i
'Ata', sin Jezida, da je Ebu Hurejrete izvijestio njih dvojicu od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio. A pričao mi je Mahmud, pričao nam je
Abdurezak, izvijestio nas je Mamer od Zuhrije, od 'Ata-a, sina Jezida, Lejsije,
od Ebu Hurejreta rekao je: Rekli su (neki) ljudi:
"O
poslaniče Allaha! Da li (ćemo mi da) vidimo našega Gospodara (na)
sudnjem danu?" Pa je rekao: "Da li se međusobno oštećivate
u Suncu (kada) nije ispod njega oblak (tj. Da li zaklanjate jedni drugima da ne
vide Sunce kada je vedar dan bez oblaka)?" Rekli su: "Ne, o poslaniče
Allaha." Rekao je: "Da li se međusobno oštećivate
(oštećujete - Da li jedan drugome smetate) u (viđenju) Mjeseca (u)
noći uštapa (kada) nije ispod njega oblak?" Rekli su: "Ne, o
poslaniče Allaha." Rekao je:
"Pa
zaista vi (ćete da) vidite Njega (na) sudnjem danu takođe (tj. tako
isto). Sakupiće Allah (sve) ljude, pa (će da) govori (da rekne):
"Ko je bio (običaja da) obožava (neku) stvar (tj. Ko obožavaše
nešto), pa neka slijedi nju (tu stvar)." Pa (će Sunce da) slijedi
(onaj) ko je bio (običaja da) obožava Sunce. I slijedi (Mjesec) ko je bio
(taj da) obožava Mjesec.. I slijediće (idole onaj) ko je bio (običaja
da) obožava (tj. ko obožavaše te) idole."
("Tagut - tavagitu" znači i sotona,
đavo, pa ovaj dio teksta može da se prevede i ovako: "I
slijediće (sotone) ko obožavaše sotone.".)
"I ostaje
(tj. ostaće samo) ova (moja) sljedba, (i) u njoj su njezini licemjeri
(licemjerci, dvoličnjaci). Pa (će da) dođe njima (sljedbenicima
moje sljedbe) Allah u (drugoj slici) osim (one) slike koju poznaju (tj. u opisu
drukčijem od onoga koji oni poznaju u svome vjerovanju), pa (će da
On) govori (rekne): "Ja sam vaš Gospodar." Pa (će oni da)
govore: "Utječemo se Allahu od tebe. Ovo je naše mjesto dok dođe
nama naš Gospodar. Pa kada dođe nama naš Gospodar, znaćemo
(prepoznaćemo) Njega."
Pa (će
da) dođe njima Allah u slici koju poznaju (znaju iz vjerovanja), pa
(će On da) govori (rekne): "Ja sam vaš Gospodar (pravi)." Pa
(će oni da) govore: "Ti si naš Gospodar." Pa (će oni da)
slijede Njega. I udari (će se, tj. skovaće se, postaviće se)
most pakla (tj. most iznad pakla). Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Pa
(ću ja da) budem prvi ko (će da) pređe. A molitva (molba svih
Božijih) poslanika je tada (ovakva): "Moj Bože! Spasi, spasi!" I s
njime su (tj. u njega - u toga mosta su neke, nalaze se) kuke kao trnje
(biljke) sa'dana (majmunske biljke, biljkekoju, koje vrlo rado deve pasu,
brste). Zar niste vidjeli trnje sa'dana?" Rekli su: "Da, o
poslaniče Allaha." Rekao je: "Pa zaista one (kuke) su kao trnje
(biljke) sa'dana, osim (jedino što je slučaj) da njih (tj. te kuke)
neće znati (tj. ne zna) količinu njihove veličine (niko) osim
Allah (njihovu veličinu ne zna niko osim Allah). Pa (će te kuke da)
zgrabe (ugrabe izvjesne, ili sve) ljude sa njihovim djelima (tj. zbog njihovih
djela): od njih je (neki, izvjesni) uništen sa svoga djela (za svoja djela,
zbog svoga djela, zbog svojih djela), a od njih je (izvjesni, tj. a od njih
će neki biti) isječen (tj. isitnjen na sitne komadiće koji su
kao zrna od slačice), zatim (će se taj da) spasi. Te kada je završio
(tj. kada završi, okonča) Allah od suđenja (tj. Svoje suđenje)
između Svojih robova, i htio je da izađe iz Vatre (onaj) ko je htio
da izađe (i kada je izašao iz Vatre onaj ko je izašao) od (onih) ko je bio
(običaja da iskreno) svjedoči da nema božanstva osim Allah,
zapovjedio je (tj. zapovjediće izvjesnim) anđelima da izvedu njih. Pa
(će anđeli da) prepoznavaju njih sa znakom (tj. po znaku) tragova
(toga) padanja ničice (sedžde u molitvi). A zabranio je Allah na Vatru
(tj. Vatri) da jede (ona, tj. da prži i spaljiva) od sina Adema (Ademovoga, tj.
čovjeka) trag (toga) padanja ničice (sedžde u molitvi-namazu). Pa
(će oni - anđeli - da) izvedu njih (te ljude, a oni) su se već
spalili (tj. već su spaljeni, opaljeni). Pa (će da) se izlije na njih
(jedna) voda, govori se njoj (ime joj je) "voda života". Pa (će
oni da) niknu nicanjem sjemena trave (ili: nicanjem biljke tušak, tušac) u
nanosu (izvjesne, tj. neke) bujice (poplave). I ostaje (tj. I ostaće
jedan) čovjek okrećač (tj. okrenut) sa svojim licem na Vatru
(tj. prema paklu). Pa (će on da) govori:
"O moj
Gospodaru! Već je uznemirio (ili: upropastio) mene njezin vjetar
(zapahivanje-zapahnjivanje i smrdljivost, jer vjetar prenosi i lijep i ružan
miris), i spalilo je mene njezino klanje, pa okreni (promijeni) moje lice (tj.
položaj moga lica na drugu stranu) od Vatre." Pa neće prestati (tj.
Neprestano će da on) moli (doziva) Allaha. Pa (će Allah da) govori
(rekne):
"Možda ti
ako sam dao tebi (tj. ako dadnem tebi to možda ćeš) da pitaš (da moliš)
Mene (još nešto drugo) osim njega (osim toga)." Pa (će da) govori:
"Ne, tako mi Tvoje moći (časti) neću moliti (doslovno:
pitati) Tebe (ništa drugo) osim njega (osim toga)." Pa (će da) okrene
njegovo lice od Vatre (na drugu stranu da mu lice gleda). Zatim (će da)
govori poslije toga: "O moj Gospodaru! Približi me ka vratima raja."
Pa (će da) govori: "Zar nije (bilo tako da) si već tvrdio da
nećeš pitati (moliti) Mene (ništa drugo) osim njega (osim okretanja lica
od Vatre)? Teško tebi, sine Adema (čovječe)! Ala si vjeroloman!"
Pa neće prestati (da) moli, pa (će Allah da) govori: "Možda Ja
ako sam dao (ako dadnem) tebi to, (možda ćeš da) pitaš (moliš) Mene (nešto
drugo) osim njega (osim toga)." Pa (će da) govori: "Ne, tako mi
Tvoje moći (časti) neću pitati Tebe (ništa drugo) osim
njega." Pa (će da) dadne Allahu od ugovora i obaveza (mnogo toga) da
neće pitati Njega (ništa drugo) osim njega (osim toga). Pa (će da)
približi njega ka vratima raja. Pa kada je vidio (tj. kada vidi) šta je u
njemu, šutio je (tj. zašutjeće, zamuknuće) što je (tj. koliko je)
htio Allah da šuti. Zatim (će da) govori: "Moj Gospodaru! Uvedi me
(u) raj." Zatim (će da) govori: "A zar nije (tako bilo da) si
već tvrdio (zar već nisi tvrdio) da nećeš pitati Mene (ništa
drugo) osim njega. Teško tebi, o sine Adema! Ala si vjeroloman!" Pa
(će da) govori:
"O moj
Gospodaru! Ne učini mene najnesrećnijim (od) Tvojih stvorenja!"
Pa neće prestati (da) moli dok se nasmije (dok se ne nasmije, tj. čak
da će da se nasmije Uzvišeni Allah, a to znači da će da mu
pokloni Svoje zadovoljstvo, da bude zadovoljan sa njim). Pa kada se je nasmijao
od njega, dozvolio je (tj. dozvoliće) njemu za (njegov) ulazak u njega
(tj. u raj). Pa kada je unišao (kada uniđe) u njega, reklo se je (tj.
reći će se): "Želi (Zaželi) od ovakoga (tj. od ovoga)." Pa
(će da) želi (zaželi sebi šta hoće, čega hoće i koliko
hoće). Zatim (će da) se govori (rekne) njemu: "Želi (Zaželi) od
ovakoga (doslovno: Želi sebi od kao toga)." Pa (će da) želi (sebi)
dok (tj. tako da će da) se odsiječu s njim želje (tj. da se prekinu,
iscrpe u njega njegove želje), pa (će Allah Uzvišeni da) govori: "Ovo
je tebi i slično njemu sa njim."
(To jest: "Eto ti to, i još toliko uz njega.".)
Rekao je Ebu
Hurejrete: I taj čovjek je zadnji (od) stanovnika raja ulaženjem (po
ulaženju, tj. Taj će zadnji unići u raj). Rekao je 'Ata': I Ebu Seid
Hudrija je sjedač (tj. sjedio je) sa Ebu Hurejretom, (i) neće
izmijeniti (tj. ne izmjenjuje, ne mijenja) na njega (tj. ne mijenja njemu ni
jednu) stvar od njegovoga hadisa dok je stigao (tj. do mjesta u hadisu kada je
stigao) ka Njegovom govoru: "Ovo (To) je tebi i slično njemu sa
njim." Rekao je Ebu Seid: Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) govori:
"Ovo je
tebi i deset njegovih sličnosti (primjera, tj. i još deset puta
toliko)." Rekao je Ebu Hurejrete: Zapamtio sam: ".... slično
njemu sa njim."
GLAVA
o (izvjesnom) bunaru (omeđenom prostoru pitke vode koji
će pripadati Muhammedu a.s. na sudnjem danu na drugome svijetu) i (GLAVA)
govora Allaha, uzvišen je: "Zaista Mi smo dali tebi (izvjesnu)
mnogobrojnost (mnoštvo).".
(A veli se da "el-kevseru" znači: bunar
Muhammeda a.s. na drugome svijetu, dakle "el-havdu", a neki vele da
to znači ime jedne rijeke u raju.)
A rekao je
Abdullah, sin Zejda: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Strpite se, dok susretnete mene na (mome) bunaru (na drugome svijetu -
ahiretu)."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Hammada, pričao nam je Ebu Avanete od Sulejmana, od
Šekika (Šeqiqa), od Abdullaha (Mes'udovoga), od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Ja sam
vaš preteča na (svome) bunaru (vrelu, zdencu, tj. na omeđenom
prostoru, napunjenom pitkom vodom, a koji će pripadati meni na sudnjem
danu)."
A pričao
mi je Amr, sin Alije, pričao nam je Muhamed, sin Džafera, pričao nam
je Šubete od Mugireta rekao je: Čuo sam Ebu Vaila od Abdullaha
(Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Ja sam
vaš preteča na (svome) bunaru (na sudnjem danu)."
(Preteča je onaj koji dođe negdje prije drugih.)
"I zaista
podignuće se svakako (tj. pokazaće se svakako meni na sudnjem danu
neki) ljudi od vas, (a) zatim će se (oni) zaista iščupati
(povući) svakako ispod mene (tj. osim mene dalje). Pa (ću da)
govorim: "O moj Gospodaru! Moji drugovi (su to)!" Pa (će da) se
govori (rekne): "Zaista ti nećeš znati (tj. ti ne znaš) šta su
proizveli (novo oni) poslije tebe (a što nije valjalo, nije bilo dobro)."
Slijedio je
njega (Sulejmana Aameša) Asim od Ebu Vaila. A rekao je Husajn od Ebu Vaila, od
Huzejfeta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha, pričao mi je Nafi'
od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Pred
vama je (jedan) bunar (vrelo, bazen vode na sudnjem danu, na drugome svijetu
koji je toliko prostran) kao što je (prostor) između Džerba-a i
Ezruha."
(Džerba' i Ezruh su dva mjesta.)
PRIČAO MI
JE Amr, sin Muhameda, izvijestio nas je Hušejm, izvijestio nas je Ebu Bišr i
Ata', sin Saiba, od Seida, sina Džubejra, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, rekao je:
El-kevser je
(izvjesno) mnogobrojno dobro koje (je to što) je dao njega Allah njemu. Rekao
je Ebu Bišr: Rekao sam Seidu: "Zaista (neki) ljudi tvrde da je on (tj. da
je to - da El-kevser znači neka) rijeka u raju." Pa je rekao Seid:
"Rijeka (ta izvjesna) koja je u raju, je (jedan dio) od (toga) dobra koje
(je to što) je dao njega Allah njemu."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Nafi', sin Umera, od Ibnu Ebu
Mulejketa rekao je: Rekao je Abdullah, sin Amra: Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Moj
bunar je idenje mjeseca (tj. velik je toliko da bi se preko njega trebalo
ići, putovati mjesec dana vremena). Njegova voda je bjelja od (toga)
mlijeka, a njegov miris je mirisniji (ljepši) od (toga) mošusa (mosuša) i
njegovi krčazi (testije, bardaci) su kao zvijezde (toga) neba (ima ih
toliko koliko ima zvijezda na nebu). Ko je pio od nje (tj. Ko se napije iz te
testije, iz toga krčaga te vode), pa neće ožedniti nikada."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, rekao je: Pričao mi je Ibnu Vehb od Junusa,
rekao je Ibnu Šihab: Pričao mi je Enes, sin Malika, bio zadovoljan Allah
od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Zaista
količina (tj. veličina) moga bunara je kao što je između
(mjesta) Ejleta (Ejle) i (grada) Sane (San'e) od Jemena (tj. i Sane u Jemenu).
I zaista u njemu je (količina) od (izvjesnih) krčaga (ibrika) kao
broj zvijezda (toga) neba."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Hemmam od Katadeta, od Enesa, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A pričao nam je Hudbete, sin
Halida, pričao nam je Hemmam, pričao nam je Katadete, pričao nam
je Enes, sin Malika, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Dok ja
idem u (po) raju, kada li ja (susretnem se, sretoh se) sa (jednom) rijekom,
njezine dvije strane (obale) su kupole (kubeta izvjesnoga) bisera šupljoga
(šupljega, ili: izdubljenoga, udubljenoga)! Rekao sam: "Šta je ovo, o
Džibrile?" Rekao je: "Ovo je "El-kevser" koji je dao tebi
tvoj Gospodar." Pa kada li je njegovo blato - ili njegov miris (mirodija)
- (jedan) mošus (mosuš) oštar (tj. mošus jakoga mirisa, oštroga mirisa)."
Sumnjao je Hudbete (o tome da li je rečeno "njegovo blato" ili
"njegov miris (mirodija)").
PRIČAO
NAM JE Muslim, sin Ibrahima, pričao nam je Vuhejb, pričao nam je
Abdulaziz od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
će dolaziti svakako na mene (tj. meni neki) ljudi od mojih drugova (mome)
bunaru (na ahiretu). Te kada prepoznam njih, iščupaće se (povući
će se oni) ispod mene (tj. od mene, ispred mene). Pa (ću ja da)
govorim: "Moji (su to) drugovi." Pa (će da) se govori (Pa
će mi se reći): "Nećeš znati (tj. Ne znaš ti) šta su
proizveli (oni) poslije tebe (što nije valjalo)."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Muhamed, sin Mutarrifa,
pričao mi je Ebu Hazim od Sehla, sina Sa'da, rekao je: Rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ja sam vaš preteča na (svome) bunaru. Ko je prošao (tj. Ko prođe) na
mene (tj. pokraj mene), pio je (piće, tj. napiće se moga bunara). A
ko je pio (Ko se napije toga moga bunara), nije ožednio (tj. neće
ožedniti) nikada. Zaista dolaziće (doći će) svakako na mene (tj.
meni neki) ljudi, (pa) poznajem (ja) njih, (a) i (oni) poznaju mene, zatim
(će da) se rastavi između mene i između njih."
Rekao je Ebu
Hazim: Pa je čuo mene Nu'man, sin Ebu Ajjaša, pa je rekao: "Ovako
(li) si (to) čuo od Sehla?" Pa sam rekao: "Da." Pa je
rekao: "Svjedočim na (tj. za) Ebu Seida Hudriju zaista čuo sam
njega i on povećava u njoj (u toj predaji, verziji): "Pa (ću da)
govorim: "Zaista oni su od mene (tj. Pa ću reći: Zaista oni su
moji)." Pa (će da) se govori: "Zaista ti nećeš znati (ne
znaš ono) šta su proizveli (oni) poslije tebe." Pa (ću da) govorim
(na to): "Udaljivanje, udaljivanje (Udaljavanje, udaljavanje) za (onoga)
ko je mijenjao poslije mene!"
(To jest: "Daleko, daleko neka je od moga bunara onaj
ko je mijenjao poslije mene vjerske propise Islama, i svoja dobra djela
napuštao, a radio loša djela, ili: ko je unosio u Islam i među muslimane
novotarije i tako mijenjao poslije mene duh i smisao Islama.".)
I rekao je
Ibnu Abbas: "Suhkan" je (što i) "bu'den" (udaljenje,
udaljivanje). Govori se: "Sehikun" je (što i) "be'idun"
(dalek). "Sehakahu" i "eshakahu" je (što i)
"eb'adehu" (udaljio je njega).
A rekao je
Ahmed, sin Šebiba sina Seida, Habetija: Pričao nam je moj otac od Junusa,
od Ibnu Šihaba, od Seida, sina Musejjeba, od Ebu Hurejreta da je on bio
(običaja da) priča da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Doći
će na mene (tj. meni na) sudnjem danu (jedna mala) skupina od mojih
drugova, pa (će oni da) se izagnaju (otjeraju) od (moga) bunara. Pa
(ću da) govorim: "O moj Gospodaru! Moji drugovi (su to)." Pa
(će On da) govori: "Zaista ti, nema znanja za tebe (tj. u tebe) za
(ono, o onome) što su proizveli (oni) poslije tebe. Zaista oni su se vratili
(odmetnuli su se od Islama idući) na svoje zadnjice natraške."
(To jest: vraćajući se na djela koja su radili
prije Islama idući nazad u mnogobožački način života.)
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Saliha, pričao nam je Ibnu Vehb, izvijestio me je Junus
od Ibnu Šihaba, od Ibnul-Musejjeba da je on bio (običaja da) priča od
drugova Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Doći
će na mene (tj. meni mome) bunaru (neki) ljudi od mojih drugova, pa
(će oni da) se protjeraju (otjeraju) od njega (tj. od bunara). Pa (ću
ja da) govorim: "O moj Gospodaru! Moji drugovi (su to)." Pa (će
On da) govori: "Zaista ti, nema (nikakvoga) znanja za (tj. u) tebe sa
(onim, o onome) šta su proizveli (oni) poslije tebe. (Dakle: Ti ne znaš šta su oni poslije tebe
proizveli i uradili.) Zaista oni su se vratili na svoje zadnjice natraške (tj.
odmetnuli su se od Islama)."
A rekao je
Šuajb od Zuhrije: Bio je Ebu Hurejrete (običaja da) priča od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "...., pa (će oni da) se
izagnaju.....". A rekao je 'Ukajl: "....., pa (će oni da) se
protjeraju (otjeraju).....". A rekao je Zubejdija od Zuhrije, od Muhameda,
sina Alije, od Ubejdulaha, sina Ebu Rafi'a, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Munzira, Hizamija, pričao nam je Muhammed, sin Fulejha:
Pričao nam je moj otac, pričao mi je Hilal od Ata-a, sina Jesara, od
Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Dok sam
ja stajač, pa kada li (tu jedna) skupina (ljudi)! Te kada sam prepoznao
njih, izašao je (tj. izaći će jedan) čovjek između mene i
između njih (ljudi te skupine), pa je rekao (pa će reći taj
čovjek onim ljudima): "Ovamo!" Pa sam rekao (Pa ću reći):
"Gdje (će oni)?" Rekao je: "Ka Vatri tako mi Allaha."
Rekao sam: "A šta je njihovo stanje (ili: njihova stvar)?" Rekao je:
"Zaista oni su se vratili poslije tebe na svoje zadnjice (ili: na svojim
zadnjicama) natraške." Zatim kada li (jedna) skupina! Te kada sam
prepoznao njih, izašao je (jedan) čovjek između (doslovno: od
između) mene i između njih pa je rekao: "Ovamo!" Rekao sam:
"Gdje?" Rekao je: "Ka Vatri tako mi Allaha." Rekao sam:
"Šta je njihovo stanje (njihova stvar - Zašto)?" Rekao je:
"Zaista oni su se vratili poslije tebe na svojim zadnjicama (na svoje
zadnjice) natraške." Pa neću misliti (tj. ne mislim) njega (da
će da) se spasi od njih (niko drugi) osim (neki pojedini, ili mali broj)
kao puštene (glave, grla od izvjesnih) deva (kamila da pasu bez čobana,
pastira, da lutaju)."
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Munzira, pričao nam je Enes, sin 'Ijada, od Ubejdulaha, od
Hubejba, od Hafsa, sina Asima, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega,
da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Što je
između moje kuće (sobe) i moje govornice (taj prostor) je (jedna)
bašča od bašči raja (tj. to je jedan vrt od vrtova raja), a moja
govornica je na mome bunaru (vrelu)."
PRIČAO
NAM JE Abdan: Izvijestio me je moj otac od Šubeta, od Abdulmelika rekao je:
Čuo sam Džunduba rekao je: Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, (da) govori:
"Ja sam
vaš preteča na (svome) bunaru."
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Halida, pričao nam je Lejs od Jezida, od Ebul-Hajra, od
Ukbeta, bio zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio, izašao (jedan) dan (tj. u jednome danu), pa je klanjao na stanovnike
Uhuda (kao što klanja) svoje klanjanje na (svakoga) mrtvaca (mrtvoga,
muslimanskoga mrtvaca-mrtvoga), zatim je otišao na (svoju) govornicu, pa je
rekao:
"Zaista
ja sam (jedan) preteča za vas (tj. Zaista ja sam preteča vama), i ja
sam (jedan) svjedok na (tj. protiv) vas. I zaista ja tako mi Allaha zaista
gledam ka svome bunaru sada. I zaista (sam bio u takvoj prilici da) su se meni
dali (davali) ključi (ključevi) riznica (izvjesne) zemlje (države,
ili: Zemlje - zemlje u smislu planete, tj. ključevi riznica cijeloga
svijeta), ili ključevi (izvjesne) zemlje (ili: ključevi Zemlje). I
zaista ja tako mi Allaha ne plašim se na vas (za vas) da pridružujete poslije
mene (Allahu druga, tj. ne plašim se da ćete postati idolopoklonici
poslije mene), a ali ja (tj. ali ja) se plašim na vas (za vas) da se
međusobno natječete u njoj (u ovozemnosti, u ovozemnim dobrima i
uživanjima, ili: u njima - u riznicama, zato što ih volite da ih samo
posjedujete i što su vam one skupocjene kao duša vaša, bez namjere da ih
trošite u dobrotvorne svrhe i korisne ciljeve)."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Haremija, sin 'Umareta,
pričao nam je Šubete od Mabeda, sina Halida, da je on čuo Hariseta,
sina Vehba, (da) govori:
Čuo sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, a spomenuo je (svoj) bunar (na
drugome svijetu), pa je rekao (da je on prostran, velik) kao što je (prostor)
između Medine i Sane (San'e). A povećao je Ibnu Ebu Adij od Šubeta,
od Mabeda, sina Halida, od Hariseta, čuo je Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, njegov govor: Njegov bunar (da) je (kao prostor) što je
između Sane i Medine. Pa je rekao njemu Mustevrid: Zar nisi čuo njega
(da) je rekao: "Posude (okolo, oko toga bunara tolike i tolike)?"
Rekao je: "Ne." Rekao je Mustevrid: "Misliš u njemu (tj. okolo,
oko njega da) su (njegove) posude (za vodu) kao (te) zvijezde."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, od Nafi-a, sina Umera, rekao je: Pričao mi
je Ibnu Ebu Mulejkete od Esme, kćeri Ebu Bekra, bio zadovoljan Allah od
njih dvoga (s njima), rekla je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Zaista
ja sam na (svome) bunaru čak (tako da) gledam ko dolazi na mene (meni) od
vas. I uzeće se (neki) ljudi od ispod mene (tj. ispred mene, niže mene, do
mene koji su već bili došli). Pa (ću da) govorim: "O moj
Gospodaru! Od mene i od moje sljedbe (su ti ljudi)." Pa (će da) se
govori: "Da li si opazio (A znaš li) šta su radili poslije tebe. Tako mi
Allaha nisu prestali (da) se vraćaju na svoje pete (tj. nazad u
idolopokloničke postupke i pogreške, grijehe)."
Pa je bio Ibnu
Ebu Mulejkete (običaja da) govori: "Moj Bože! Zaista mi se
utječemo Tebi (tražimo utočište u Tebe, kod Tebe da nas sačuvaš
od toga) da se vratimo na naše pete, ili da se iskušamo (tj. ili da se stavimo
na kušnju takvu koja će nas odvući) od naše vjere."
".....
eakabikum tenkisune." je (značenja) "terdžiune alel-akibi":
vraćate se na (svoju) petu (na svoje pete).