SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA
KNJIGA ODGOJA
(uzgoja, uljudnosti, vaspitanosti,
obrađenosti, tj. lijepoga ponašanja, lijepoga vladanja)
GLAVA
(izvjesnoga) dobročinstva
(roditeljima) i (izvjesne) spojenosti (povezanosti sa svojom rodbinom,
rođacima, naročito najbližima). "I preporučili smo
(svakome) čovjeku za njegova dva roditelja (tj. za oca i
majku).....".
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, rekao je: pričao nam je Šubete, rekao je: Velid, sin
'Ajzara izvijestio je mene, rekao je: čuo sam Ebu Amra Šejbaniju (da)
govori: izvijestio nas je drug ove kuće, i dao je znak (tj. pokazao je) sa
svojom rukom ka kući Abdullaha (Mes'udovoga), rekao je:
Pitao
sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, koji (dobri) posao je najdraži
ka Allahu, moćan je i veličajan je, (između svih dobrih
poslova)? Rekao je:
"Molitva
(obavezna) na njezino vrijeme." Rekao je: "Zatim koji?" Rekao
je: "Zatim dobročinstvo (svojim) dvama roditeljima." Rekao je:
"Zatim koji?" Rekao je: "Borba (svaka) u putu (tj. zbog puta)
Allaha." Rekao je: Pričao je meni za njih (za ove dobre poslove). A
da sam tražio više njemu (od njega), zaista bi povećao (tj. rekao bi još
više) meni (od ovoga).
GLAVA:
Ko je preči (od sviju) ljudi za
ljepotu druženja (izvjesnoga, ili: druženja čovjeka)?
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Džerir od 'Umareta, sina
Ka'ka'a sina Šubrumeta, od Ebu Zur'ata, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao je:
Došao
je (jedan) čovjek ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekao:
"O
poslaniče Allaha! Ko je preči (tj. najpreči) za ljepotu moga
druženja (tj. da se ja s njim lijepo družim)?" Rekao je: "Tvoja
majka." Rekao je: "Zatim ko?" Rekao je: "Tvoja majka."
Rekao je: "Zatim ko?" Rekao je: "Tvoja majka." Rekao je:
"Zatim ko?" Rekao je: "Zatim tvoj otac."
A
rekao je Ibnu Šubrumete i Jahja, sin Ejjuba: Pričao nam je Ebu Zur'ate
slično njemu (tj. slično prethodnome hadisu).
GLAVA:
Neće se boriti osim sa dozvolom
(svojih) dvaju roditelja.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Sufjana i Šubete, rekla su njih
dvojica: pričao nam je Habib. - H - Rekao je: A pričao nam je
Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Habiba, od Ebul-Abbasa, od
Abdullaha, sina Amra, rekao je: Rekao je (jedan) čovjek Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Boriću
se (u ratu protiv neprijatelja)." Rekao je: "Da li je za tebe (tj. Da li ti imaš) dva
roditelja (Imaš li roditelje)?" Rekao je: "Da." Rekao je:
"Pa o njima dvoma (Pa za njih dvoje) pa bori se!"
GLAVA:
Neće psovati (grditi, tj. Neka ne psuje izvjesni)
čovjek svoja dva roditelja.
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od svoga oca,
od Humejda, sina Abdurahmana, od Abdullaha, sina Amra, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
od najvećih (izvjesnih) velikih grijeha je (to) da proklinje (izvjesni)
čovjek svoja dva roditelja." Reklo se je: "O poslaniče
Allaha! A kako (da) proklinje (izvjesni) čovjek svoja dva roditelja?"
Rekao je: "Psuje (Grdi izvjesni) čovjek oca (drugoga izvjesnoga)
čovjeka, pa (onda ovaj) psuje njegovoga oca i psuje njegovu majku."
GLAVA
odgovaranja (tj. udovoljenja) molbi (molitvi onoga) ko je
činio dobročinstvo svojim dvama roditeljima.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ismail, sin Ibrahima sina
'Ukbeta, rekao je: izvijestio me je Nafi' od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Dok tri
(neke) osobe (tj. tri čovjeka) idu međusobno (tj. zajedno, skupa),
uzela (zatekla, zadesila) je njih (izvjesna) kiša. Pa su (se) nageli (sklonili
su se) ka (nekoj) pećini u (izvjesnom) brdu. Pa se spustila (tj. Pa je
sletila, pala) na usta (tj. na ulaz) njihove pećine (jedna velika) stijena
od (toga) brda, pa se poklopila na njih (pa ih je poklopila, zatvorila im je ta
stijena taj ulaz pa nisu mogli izaći). Pa je rekao neki (od) njih nekome:
"Pogledajte
poslove (neke što) ste uradili njih zbog Allaha (radi Allaha, u ime Allaha),
dobre (poslove), pa molite Allaha sa njima. Možda (će) On (da) raspukne
(tj. odstrani) nju (tj. tu stijenu)." Pa je rekao jedan (od) njih:
"Moj
Bože! Zaista ono bila su za mene (tj. u mene, imao sam) dva roditelja, sijeda
dva, stara dva (bića). I za mene (tj. u mene su bila) malena djeca.
Napasah na njih (tj. za njih sitnu stoku). Pa kada sam (tj. kada bih)
naveče došao na njih (tj. njima), pa sam pomuzao (pa bi pomuzao, pomuzao
bih stoku), (i) počeo sam (tj. počeo bih) sa svojim dvama roditeljima
(sa svoja dva roditelja da) napojim njih dvoje prije svoje djece. I zaista ono
(jedanput) udaljila su me (izvjesna) stabla (koja su bila kao ispaša
brava-ovaca), pa nisam došao (na vrijeme, zakasnio sam), čak sam omrknuo.
Pa sam našao njih dvoje (da) su već zaspali njih dvoje. Pa sam pomuzao kao
što pomuzah (uobičajeno, tj. kao što sam bio običaja da muzem). Pa
sam donio (tu) jamužu (pomuženo mlijeko; ili: Pa sam donio tu dižvu, rukatku,
tj. posudu u koju se muze mlijeko), pa sam stao kod glava njih dvoga (njih
dvoje pa) mrzim da probudim njih dvoje iz njihovoga spavanja (sna), a mrzim da
počnem (napajanje) sa (svojom) djecom prije njih dvoga (prije njih dvoje).
A (ta) djeca mauču (zajedno kao mačke previjajući se od gladi)
kod moja dva stopala (tj. kod mojih nogu). Pa je bilo to (tako) neprestano moje
stanje i njihovo stanje, čak se pojavila (izašla je ta) zora. Pa ako
znadijaše (Ti) da sam ja učinio to (zbog) traženja Tvoga lica (tj.
zadovoljstva), pa raspukni nama (jednu) pukotinu (da) vidimo od nje nebo (kroz
tu pukotinu nebo)."
Pa je
raspuknuo Allah njima pukotinu (tj. dao je njima Allah da se ona stijena
odstrani toliko da se je stvorila jedna tolika pukotina), čak (da) vide iz
nje nebo (kroz nju nebo). I rekao je (taj) drugi:
"Moj
Bože! Zaista ono bila je za mene (u mene jedna) kći strica (kći
amidže). Volim je kao najžešće što vole (izvjesni) ljudi (izvjesne) žene.
Pa sam tražio k njoj njezinu osobu. Pa nije htjela do (da) donesem (dok ne
donesem) njoj stotinu zlatnika. Pa sam trčao (tj. nastojao sam, radio sam)
dok sam skupio stotinu zlatnika. Pa sam susreo (sreo) nju s njima. Pa pošto sam
sjeo među njezine dvije noge, rekla je:
"O robe
(slugo) Allaha! Čuvaj se Allaha, i ne otvaraj (djevičanski)
pečat (prsten, tj. himen drukčije) osim sa njegovim pravom (tj. osim
zakonito)." Pa sam ustao od nje. "Moj Bože! Pa ako znadijaše (Ti) da
sam ja to već učinio (zbog) traženja Tvoga lica, pa raspukni nama od
nje (dio od te sijene)." Pa je raspuknuo njima (jednu) pukotinu. I rekao
je (onaj još) drugi (tj. treći):
"Moj
Bože! Zaista ja sam bio iznajmio (jednoga) najamnika za ferek pirinča
(ferek je tri sa'a). Pa pošto je završio svoj posao, rekao je: "Daj mi
moje pravo." Pa sam izložio (ponudio) njemu njegovo pravo, pa je ostavio
njega, nije želio njega (tj. odustao je od njega). Pa nisam prestao (da) sijem
njega dok sam skupio (sakupio, sastavio) od njega krave i njihovoga pastira. Pa
je došao meni pa je rekao:
"Čuvaj
se Allaha, i ne učini nasilje meni, i daj mi moje pravo." Pa sam
rekao: "Idi (Odi) ka tim kravama i njihovome pastiru." Pa je rekao:
"Čuvaj se Allaha, i ne ismijevaj (i ne ismijavaj) se sa mnom."
Pa sam rekao: "Zaista ja se neću ismijevati (tj. ja se ne ismijevam -
ne ismijavam) s tobom, pa uzmi te krave i njihovoga pastira." Pa je uzeo
njega (tj. uzeo je to), pa je otišao s njima (tj. pa je odveo njih). Pa ako
znadijaše (Ti) da sam ja učinio to (zbog) traženja Tvoga lica, pa raspukni
što je ostalo (još od te stijene)." Pa je raspuknuo Allah od njih (njima
tu stijenu tako da su mogli izaći i tako ih je spasio).
GLAVA:
Nepokornost (Neposlušnost svojim) dvama roditeljima je od
(izvjesnih) velikih grijeha.
Rekao je njega
(tj. Rekao je to) Ibnu Amr od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Sa'd, sin Hafsa, pričao nam je Šejban od Mansura, od Musejjeba, od
Verrada, od Mugireta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
Allah je zabranio vama nepokornost (svojim) majkama, i sprječavanje (onoga
što treba da se dadne i učini), i "daj" (mi ono što mi ne
pripada, tj. i zabranio je da tražite ono što vam ne pripada), i (zabranio vam
je) živo zakopavanje (svojih) kćeri. A mrzio je (tj. A mrzi) vam (mrzi to)
"reklo se je" i "rekao je" (tj. Mrzi vam: "čula,
kazala"), i mnogobrojno (izvjesno) pitanje i upropaštavanje (vlastite)
imovine."
PRIČAO MI
JE Ishak, pričao nam je Halid Vasitija od Džurejrije, od Abdurahmana, sina
Ebu Bekreta, od njegovoga oca, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zar
neću obavijestiti vas za najveći (od tih) velikih grijeha?"
Rekli smo: "Da, o poslaniče Allaha!" Rekao je: "Udruživanje
(svako, tj. Svako pridruživanje nekoga ili nečega) sa Allahom, i
nepokornost (svojim) dvama roditeljima." I bio je naslonjen, pa je sjeo pa
je rekao: "Zar ne (Pazite)? I govor (izvjesne) laži, i svjedočenje
(izvjesne) laži. Zar ne (Pazite)? I govor laži, i svjedočenje laži."
Pa nije prestajao (da) govori nju (tu rečenicu tako dugo), čak (da)
sam rekao: Neće ušutjeti (on nikako, ili naskoro).
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Velida, pričao nam je Muhamed, sin Džafera, pričao
nam je Šubete, pričao mi je Ubejdulah, sin Ebu Bekra, rekao je: čuo
sam Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Spomenuo je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (izvjesne) velike grijehe, ili
upitao se je o (izvjesnim - upitan je o izvjesnim) velikim grijesima, pa je
rekao:
"Sudioništvo
sa Allahom (tj. Mnogoboštvo, višeboštvo), i ubijanje (nedužne) osobe i
nepokornost (svojim) dvama roditeljima." Pa je (još) rekao: "Zar
neću obavijestiti vas za najveći (od) velikih grijeha?" Rekao
je: "Govor (izvjesne iskrivljenosti, tj.) laži." Ili je rekao:
"Svjedočenje (izvjesne) laži."
Rekao je
Šubete: A mnogobrojnija (tj. Veća, pretežnija) moja misao je da je on
rekao: "Svjedočenje (izvjesne) laži."
(Riječ "zurun" znači iskrivljenost - a
onda od toga i: laž.)
GLAVA
spajanja (a to će reći: povezivanja, dodira,
sastajanja sa svojim) roditeljem idolopoklonikom (od strane djeteta muslimana).
PRIČAO
NAM JE Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Hišam, sin
Urveta: izvijestio me je moj otac, izvijestila me je Esma, kći Ebu Bekra,
bio zadovoljan Allah od njih dvoje, rekla je:
Došla je meni
moja majka želeći (ona da se sastane sa mnom, ili da je darujem i sl.) u
vremenu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. Pa sam pitala
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li
(da) spojim nju (sa sobom, tj. Da li da se sastanem sa njom, ili: Da li da
darujem nju)?" Rekao je: "Da."
Rekao je Ibnu
'Ujejnete: Pa je spustio Allah, uzvišen je, o njoj (tj. u vezi nje
sljedeći ajet):
"Neće
zabraniti (tj. Neće spriječiti) vas Allah od (onih) koji se nisu
borili (protiv) vas u (vašoj) vjeri (tj. zbog vaše vjere).....".
GLAVA
spajanja (ili: darivanja izvjesne) žene svoju mater (majku),
a za nju je muž (tj. a u nje - u te žene ima muž).
A rekao je
Lejs: PRIČAO MI JE Hišam, sin Urveta, od Urveta, od Esme rekla je:
Došla je moja
majka, a ona je idolopoklonica u ugovoru (tj. u vrijeme ugovora)
Kurejševića i njihovoga vremena (tj. trajanja i pridržavanja toga ugovora)
pošto su sklopili ugovor (sa) Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio,
(došla je) sa svojim ocem. Pa sam tražila rješenje (od) Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, pa sam rekla:
"Zaista
moja majka je došla, a ona je želiteljica." Rekao je: "Da. Spoji
(ili: Daruj) tvoju (svoju) majku."
PRIČAO
NAM JE Jahja, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba, od Ubejdulaha,
sina Abdullaha, da je Abdullah, sin Abbasa, izvijestio njega da je Ebu Sufjan
izvijestio njega da je Iraklije poslao k njemu (po njega), pa je rekao:
"Pa šta
zapovjeda vama?" Misli (na) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
Pa je rekao: "Zapovjeda nam za (izvjesnu) molitvu, i milostinju, i
čednost (poštenje) i spojenost (povezanost sa rodbinom)."
GLAVA
spojenosti (ili: darivanja izvjesnoga svoga) brata
idolopoklonika.
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Abdulaziz, sin Muslima,
pričao nam je Abdullah, sin Dinara, rekao je: čuo sam Ibnu Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, (da) govori:
Vidio je Umer
(jedan) ogrtač prugast (sa prugama od svile), prodaje se (koji se
prodaje), pa je rekao: "O poslaniče Allaha! Kupi sebi ovaj
(ogrtač), i oblači ga petkom i kada su došli (tj. i kada dođu)
tebi (izvjesna) izaslanstva." Rekao je:
"Ovo
oblači samo (onaj) ko (je takav da) nema (nikakvoga) udjela njemu (na
budućem svijetu)." Pa su se donijeli Vjerovijesniku, pomilovao ga
Allah i spasio, od njih (od takvih istih ogrtača neki) ogrtači. Pa je
poslao ka Umeru (jedan takav) ogrtač. Pa je rekao: "Kako (da ja)
oblačim njega, a već si rekao o njemu (ono) što si rekao?" Rekao
je:
"Zaista
ja nisam dao tebi njega zato (da ti) oblačiš njega, a ali (tj. već
da) prodaš njega, ili obučeš njega (nekome, tj. ili ćeš da ga dadneš
nekome da ga obuče ko ga može obući)." Pa je poslao njega Umer
ka (jednom) svome bratu od stanovnika Meke prije (nego) da primi Islam (tj.
prije nego što će taj Umerov brat da primi Islam).
GLAVA
vrijednosti (vrline) spajanja (ili darivanja i povezivanja
svoje) rodbine.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Šubete, rekao je: izvijestio me je Ibnu
Usman, čuo sam Musa-a, sina Talhata, od Ebu Ejjuba rekao je: Reklo se je:
"O
poslaniče Allaha! Izvijesti me za (jedan) posao (koji će da) uvede
mene (u) raj." - H - Pričao mi je Abdurahman, pričao nam je
Behz, pričao nam je Šubete, pričao nam je (Muhamed) sin Usmana, sina
Abdullaha sina Mevhiba, i njegov otac Usman, sin Abdullaha, da su njih dva
čula Musa-a, sina Talhata, od Ebu Ejjuba Ensarije, bio zadovoljan Allah od
njega, da je (jedan) čovjek rekao:
"O
poslaniče Allaha! Izvijesti me za (jedan) posao (koji će da) uvede
mene (u) raj." Pa je rekao (prisutni) narod: "Šta je njemu? Šta je
njemu?" Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Potreba (,eto,) šta je njemu." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"Obožavaš
Allaha (tj. Obožavaćeš, ili: Obožavaj Allaha tako da) nećeš
pridruživati (udruživati - dakle: da ne pridružuješ) s Njim (ni jedne) stvari (ništa).
I uspostavljaćeš (izvjesnu, obaveznu) molitvu. I davaćeš zekat. I
spajaćeš (darivaćeš, potpomagaćeš svoju) rodbinu."
"Pusti nju (neka ide)." Kao da je on bio na svojoj samarici (svojoj
devi, pa kad je to čuo, rekao je onome ko je držao devu, neka je pusti da
ide).
GLAVA
grijeha (izvjesnoga) sjekača (tj. prekidača odnosa
sa svojom rodbinom).
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba da
je Muhamed, sin Džubejra sina Mut'ima rekao:
Zaista
Džubejr, sin Mut'ima, izvijestio je njega da je on čuo Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Neće
unići (u) raj (ni jedan) sjekač (prekidač veza sa svojom
rodbinom)."
GLAVA
(onoga) ko (je takav da) se je prostrlo (tj. raširilo) njemu
u (njegovoj) opskrbi (tj. bogaćenju) sa spajanjem (tj. zbog potpomaganja
svoje) rodbine.
PRIČAO MI
JE Ibrahim, sin Munzira, pričao nam je Muhamed, sin Ma'na, rekao je:
pričao mi je moj otac od Seida, sina Ebu Seida, od Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega, da je on rekao:
Čuo sam
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Ko (je
takav da) je veselilo (tj. da veseli) njega da se prostre (proširi, tj.
poveća) njemu u njegovoj opskrbi (da mu se poveća nafaka, opskrba) i
da se odgodi njemu u njegovom tragu (tj. u njegovom roku smrti - a to će
reći: i da mu se produži njegov život, jer dok je čovjek živ,
kreće se i ostavlja trag po tlu kuda se kreće), pa neka spoji (spaja,
potpomaže) svoju rodbinu."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba
rekao je: izvijestio me je Enes, sin Malika da je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao:
"Ko je
volio (tj. Ko voli, želi) da se prostre (proširi, poveća) njemu u njegovoj
opskrbi (Ko voli, želi da mu se poveća opskrba) i (da) se odgodi njemu u
njegovom tragu (tj. i da mu se život produži), pa neka spoji (spaja, potpomaže)
svoju rodbinu."
(Ovaj hadis i njemu slični hadisi protumačeni su
na više načina. Jedni kažu da postoji "kadai mubrem" -
neizmjenjiva sudbina i "kadai muallak" - uslovna sudbina. Prema tome
ima određen neizmjenljivi rok trajanja života, a ima i uslovni. Uslovni
rok se može produžiti potpomaganjem rodbine. Jedni kažu da hadis ima
propagandni, bodreći, ponukavajući smisao, i treba ga shvatiti da se
s njime htjelo da ukaže na to koliko je veliko i dobro djelo pomagati svoju
rodbinu, pa kada bi išta moglo produžiti život, to bi bilo potpomaganje rodbine
to djelo koje produžava život. Jedni kažu da se to može protumačiti tako
da čovjek potpomaganjem roda i rodbine postane drag svojoj rodbini, pa ga
i poslije njegove smrti još drugo spominje, te s tim sebi produži život na
ovome svijetu lijepim spominjanjem.)
GLAVA:
"Ko je spojio (tj. Ko potpomaže rodbinu), spojio njega
(tj. potpomogao njega) Allah!"
PRIČAO MI
JE Bišr, sin Muhameda, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Muavijete,
sin Ebu Muzerrida, rekao je: čuo sam svoga strica Seida, sina Jesara (da)
priča od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Zaista
Allah je stvorio (Svoje) stvaranje (tj. Svoja sva stvorenja). Čak (tj. Te)
kada je završio Svoje stvaranje (svih stvorenja), rekla je (ta, ili: svaka)
rodbina: Ovo je mjesto (izvjesnoga) utjecatelja (tj. tražitelja utočišta i
zaštite) u Tebe od (moga) odsijecanja (tj. napuštanja mene, prekidanja odnosa
sa mnom)." Rekao je: "Da. Zar se ne zadovoljavaš da spojim (tj. da
potpomognem onoga) ko je spojio (potpomogao) tebe, i (da) odsiječem (tj.
da napustim onoga) ko je odsjekao (napustio) tebe?" Rekao je: "Da, o
moj Gospodaru!" Rekao je: "Pa ono je (tj. Pa to je) tebi." Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Pa
čitajte, ako ste htjeli (tj. ako hoćete):
"Pa da li
možda vi, ako ste se okrenuli (ako okrenete leđa), da (onda) kvarite u
(tj. na) Zemlji i (da) odsijecate (tj. i da napuštate) vaše (svoje)
rodbine."
PRIČAO
NAM JE Halid, sin Mahleda, pričao nam je Sulejman, pričao nam je
Abdullah, sin Dinara, od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
(riječ) rahim je ogranak (tj. izvedena riječ) od Rahman (a Rahman
znači: Milosrdni Bog). Pa je rekao Allah:
"Ko je
spojio (potpomogao) tebe (, o rodbino), spojio sam (tj. spojiću i Ja)
njega, a ko je odsjekao tebe (dakle: prekinuo rodbinske veze), odsjekao sam
(tj. odsjeći ću i Ja) njega."
(Rahim znači rodbina, a Rahman: Milosrdni Bog.).
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Sulejman, sin Bilala, rekao
je: izvijestio me je Muavijete, sin Ebu Muzerrida, od Jezida, sina Rumana, od
Urveta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, žene Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Rehim-rahim
(Ta riječ) je ogranak (tj. izvedena je od Rahman), pa ko je spojio nju
(rahim - rodbinu), spojio sam (i Ja) njega, a ko je odsjekao nju, odsjekao sam
(i Ja) njega."
GLAVA:
Skvasiće (tj. Kvasiće musliman svoju) rodbinu sa
njezinim skvašenjem (kvašenjem, tj. potpomagaće svoju rodbinu, pa makar da
joj dadne nešto čime će pokvasiti grlo, kao što je voda ili mlijeko,
jer izraz "bilal" znači ono čime se pokvasi grlo, kao što
je voda ili mlijeko).
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Abbasa, pričao nam je Muhamed, sin Džafera, pričao
nam je Šubete od Ismaila, sina Ebu Halida, od Kajsa, sina Ebu Hazima da je Amr,
sin Asa rekao:
Čuo sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, glasno (tj. javno) bez tajne (da)
govori:
"Zaista
rod oca (omsice, tj. rod iksovića - ili rod toga) - rekao je Amr
(Abbasov): U knjizi Muhameda, sina Džafera je (ovdje neka) bjelina (tj. prazno
mjesto, što će reći da je nešto ostalo nenapisano) - nisu (oni, rod
omsice, iksovići) moji zaštitnici (kaže dalje Muhamed a.s.). Moj zaštitnik
je samo Allah i dobar (dio od tih) vjernika (tj. i dobri vjernici)."
Povećao
je (tj. Dodao je) Anbesete, sin Abdulvahida, od Bejana, od Kajsa, od Amra, sina
Asa rekao je: Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"A ali
(tj. Nego) za njih je rodbina (tj. oni imaju sa mnom rodbinsku vezu, srodstvo),
(i) skvasim (kvasim) nju sa njezinim skvašenjem (kvašenjem)." Misli (to da
kaže - hoće s tim da kaže): "Spajam nju sa njezinom spojenošću
(tj. Pomažem nju - rodbinu - njezinim potpomaganjem)."
Rekao je Ebu
Abdullah: Bi bilaha tako se dogodilo (tj. Po jednom pričanju veli se da je
Muhamed a.s. rekeo: "..... ebulluha bi bilaha...."). A (pričanje
sa izrazom) "bi bilaliha" je vrsnije i ispravnije (vjerodostojnije).
A (pričanje sa izrazom) "bi bilaha" je (takvo da) neću
poznavati (tj. ne poznajem) njemu (nikakva) načina (da se tako
priča).
GLAVA:
Nije (pravi) spajač (pomagač svoje rodbine onaj
izvjesni) činilac jednakoga (tj. koji uzvraća slično, koji
uzvraća milo za drago, uzvraćalac uzdarja).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Aameša, i Hasena, sina
Amra, i Fitra, od Mudžahida, od Abdullaha, sina Amra. Rekao je Sufjan: Nije
podigao njega (hadis) Aameš ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (u
usta). A podigao je njega (hadis) Hasen i Fitr od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Nije
(pravi) spajač (onaj musliman koji) je (izvjesni) činilac jednakoga
(tj. koji uzvraća milo za drago, dobro za dobro), a ali (tj. nego) je
(izvjesni) spajač (onaj) koji (je takav u slučaju) kada je odsjekla
njegova rodbina (njega od sebe, tj. kada ga je odbacila - kada su prekinuli
veze s njim), spojio je (on) nju (on ne bi prekidao tu vezu, čak bi
uspostavio, spojio nju - tu vezu s rodbinom)."
GLAVA
(onoga) ko je spajao (potpomagao) svoju rodbinu u (svome)
idolopoklonstvu, zatim je primio Islam.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Urvete, sin Zubejra da je Hakim, sin Hizama izvijestio njega da je on rekao:
"O
poslaniče Allaha! Da li si vidio (tj. Šta misliš za neke) poslove (što) se
čuvah grijeha (ja) s njima u predislamlju (tj. poslove kojima sam vršio
neku pobožnost, koje sam vršio u ime pobožnosti u doba prije Islama) od
spojenosti (tj. potpomaganja rodbine), i oslobađanja (ropstva) i
milostinje, da li je meni u njima (tj. hoću li imati zbog njih imalo) od
nagrade?" Rekao je Hakim: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Primio
si Islam na (onome, tj. zbog onoga) što je prošlo od (nekoga) dobra (koje si
učinio, činio)."
A govori se
također od Ebul-Jemana: "..... etehannetu" (umjesto
"etehannesu"). A rekao je Mamer, i Salih i Ibnul-Musafir:
"etehannetu" (umjesto "etehannesu").
(Veli se da nema načina da se upotrebi u tekstu u ovome
hadisu izraz "etehannetu" umjesto izraza "etehannesu".)
A rekao je Ibnu
Ishak: "Ettehannusu" je (što i) "etteberruru" - truditi se
da se bude dobročinitelj, pokoravati se. A slijedio je njih Hišam od svoga
oca.
GLAVA
(onoga) ko je ostavio (pustio) djecu (nečiju drugu)
osim njega (tj. drugu djecu osim svoje djece) čak (da) se igra (skupina
djece, tj. da se igraju) sa njim, ili je poljubio njih (djecu) ili se je šalio
(sa) njima.
PRIČAO
NAM JE Hibban, izvijestio nas je Abdullah od Halida, sina Seida, od njegovoga
oca, od Umu Halide, kćeri Halida sina Seida, rekla je:
Došla sam
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa svojim ocem, a na meni je
(jedna) košulja žuta, pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Seneh,
seneh (Lijepa, lijepa)!"
Rekao je
Abdullah: A ona je (tj. A ta riječ "seneh" je) u abesinskom
(jeziku znčenja što u arapskom znači riječ)
"hasenetun" (lijepa). Rekla je: Pa sam otišla (tj. Pa sam počela
da) se igram sa prstenom (pečatom, biljegom njegovoga) vjerovijesništva.
Pa je sprječavao (tjerao, odgonio) mene moj otac. Rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Pusti je
(na miru)." Zatim je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ovehti (Oveščaj tu košulju), i izderi (je)! Zatim: Ovehti, i izderi!
Zatim: Ovehti, i izderi!"
Rekao je
Abdullah: Pa je ostala, čak je spomenuo - misli (na dužinu) od njezinoga
ostajanja (trajanja).
(Neki vele da je Umu Halida ostala dugo na životu, što je i
priličnije. A neki vele da je ta košulja ostala dugo, trajala dugo.
Riječi u tekstu: "Seneh, seneh - Lijepa, lijepa!, odnose se na
košulju, tj.: "Lijepa košulja, lijepa košulja!".)
GLAVA
milosti (roditelja prema svome) djetetu, i ljubljenja njega
i grljenja njega (tj. i o tome da je dozvoljeno zagrliti dijete svoje, staviti
mu ruku okolo, oko vrata).
A rekao je
Sabit od Enesa: Uzeo je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (svoga
sina) Ibrahima, pa je poljubio njega i mirišao (mirisao) je njega.
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Mehdija, pričao nam je Ibnu
Ebu Jakub od Ibnu Ebu Nu'ma rekao je:
Bio sam
prisutan za (tj. kod) Ibnu Umera, a pitao je njega (jedan, neki) čovjek o
krvi (ubijenih) komaraca (tj. o grijehu ubijanja komaraca), pa je rekao:
"Od koga
si ti (tj. Od kojih stanovnika si, odakle si ti)?" Pa je rekao: "Od
stanovnika Iraka." Rekao je: "Pogledajte ka ovome (Gledajte ovoga)!
Pita me o krvi (ubijenih) komaraca, a već su ubili sina (tj. unuka)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (misli na hazreti Husejina r.a.),
a čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Njih
dvojica (a to znači: Hasan i Husejin) su moja dva mirisa (ili: moje dvije
mirisne biljke) od (te) ovozemnosti."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: pričao mi
je Abdullah, sin Ebu Bekra da je Urvete, sin Zubejra izvijestio njega da je
Aiša, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pričala njemu,
rekla je:
Došla je meni
(jedna) žena, (a) sa njom su dvije kćeri, (i) pita me (za pomoć, tj.
prosi od mene štogod). Pa nije našla kod mene (ništa drugo) osim jednu datulu
(hurmu), pa sam dala njoj (nju). Pa je razdijelila nju među svoje dvije
kćeri, zatim je ustala, pa je izašla. Pa je unišao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, pa sam pričala njemu, pa je rekao:
"Ko
upravlja (tj. Ko zaštićuje, opskrbljava) od ovih (svojih) kćeri
(jednom) stvari (nečim), pa je lijepo činio k njima, bile su (tj.
biće one) njemu (jedan) zastor od Vatre."
PRIČAO
NAM JE Ebu Velid (Ebul-Velid), pričao nam je Lejs, pričao nam je Seid
Makburija, pričao nam je Amr, sin Sulejma, pričao nam je Ebu
Katadete, rekao je:
Izašao je nama
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a Umameta (Umama), kći
Ebul-Asa je na njegovome ramenu, pa je klanjao. Pa kada se naklonio, stavio je
(tj. Pa kada bi se naklonio u klanjanju, učinio ruku', stavio bi, spustio
bi nju na tle, tlo), a kada se je podigao (a kada bi se podigao), podigao je
nju (podigao bi nju).
(Umameta ili Umama je unuka Muhameda a.s., kći njegove
kćere Zejnebe. Iz ovoga slučaja vidi se velika samilost prema djeci i
unučadima koju je imao u sebi Muhamed a.s., a on je uzor muslimana.)
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, pričao nam je Ebu
Selemete, sin Abdurahmana da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao:
Poljubio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, Hasena, sina Alije, a kod njega
je Akra', sin Habisa (nalazio se u tom času) sjedeći. Pa je rekao
Akra': "Zaista je za mene (tj. u mene) desetoro od (moje) djece. Nisam
poljubio od njih (niti i) jedno." Pa je pogledao k njemu poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, zatim je rekao:
"Ko se
neće smilovati, neće se (ni) njemu smilovati."
(To jest: "Ko nije milostiv, neće se ni njemu biti
milostivo.".).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Hišama, od Urveta, od
Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Došao je
(neki) Beduin ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Ljubite
(vi svoju) djecu, pa ne ljubimo (mi) njih (a mi ne ljubimo njih)." Pa je
rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"A zar
posjedujem tebi (tj. A zar ti mogu nešto - A šta ti ja mogu kada si takav) da
je iščupao Allah iz tvoga srca (izvjesnu, svaku) milost?"
PRIČAO
NAM JE Ibnu Ebu Merjem, pričao nam je Ebu Gassan, rekao je: pričao mi
je Zejd, sin Eslema, od svoga oca, od Umera, sina Hataba, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao je:
Došao je
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (nekakav ratni) plijen (u
ljudstvu, tj. Došli su mu neki zarobljenici), pa kada li (jedna) žena od (toga)
plijena (tj. između tih zarobljenika) muze svoju sisu (i) napaja (tj.
napajajući ona mlijekom). Kada je našla (Kada bi našla kakvo) dijete u (tom)
plijenu, uzela bi ga, pa bi ga prilijepila sa svojim stomakom (tj. uz svoj
stomak) i dolija bi njega (i dojila bi ga). Pa je rekao nama Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li
vidite ovu (tj. Mislite li da bi ova mogla da se pretvori u) bacačicu
svoga djeteta u Vatru?" Rekli smo: "Ne, a ona je (u takvoj prilici
da) može na (to) da neće baciti njega (tj. Ne bi ga bacila ako bi ikako
imala mogućnosti da ga ne baci)." Pa je rekao:
"Allah je
milostiviji za Svoje robove (sluge) od ove za svoje dijete."
GLAVA:
Učinio je Allah (Svoju) milost (na) stotinu dijelova.
PRIČAO
NAM JE Hakem, sin Nafi'a, Behranija, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije,
izvijestio nas je Seid, sin Musejjeba da je Ebu Hurejrete rekao:
Čuo sam
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Učinio
je Allah (Svoju) milost (na) stotinu dijelova, pa je sustegao (zadržao) kod
Sebe devedeset i devet dijelova, a spustio je u (tj. na) Zemlju jedan dio. Pa
od toga dijela međusobno su milostiva (sva) stvorenja, čak (da)
podigne (izvjesna, ili svaka) kobila svoju kopitu od svoga djeteta
(mladunčeta-ždrijebeta odmaknuvši je prilikom dojenja) bojaznošću
(tj. iz bojazni) da pogodi njega (tj. bojeći se da ga ne pričepi
prilikom dojenja)."
GLAVA
ubijanja (svoga) djeteta bojaznošću (tj. zbog bojazni,
iz straha) da jede sa njim.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Mansura, od Ebu Vaila,
od Amra, sina Šurahbila, od Abdullaha (Mes'udovoga) rekao je: Rekao sam:
"O
poslaniče Allaha! Koji (izvjesni) grijeh je veći (od drugih)?"
Rekao je: "Da učiniš Allahu (suparnika ravnoga, sličnoga
Allahu), a On (Allah) je stvorio tebe." Zatim je rekao: "Koji (je
dalje najveći grijeh)?" Rekao je: "Da ubijaš (ubiješ) tvoje (tj.
svoje) dijete bojaznošću (iz bojazni, straha) da (ono) jede sa
tobom." Rekao je: "Zatim koji?" Rekao je: "Da
međusobno bludničiš ženom tvoga (svoga) susjeda (komšije)." I
spustio je Allah, uzvišen je, potvrđenje govora Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio: "I koji neće zvati (tj. koji ne zovu, ne mole) sa
Allahom (nikakvo) božanstvo drugo.....".
GLAVA
stavljanja (svoga) djeteta u (svoje) krilo (na svoja
koljena).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Jahja, sin Seida, od Hišama
rekao je: izvijestio me je moj otac od Aiše da je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, stavio (nekakvo) dijete u svoje krilo (da) potare nepce njemu
(sažvakanom datulom), pa se pomokrilo (upišalo to dijete) na njega. Pa je
pozvao za vodu (da mu se donese), pa je proslijedio nju (tj. polio je vodu po
upišanom krilu).
GLAVA
stavljanja (svoga, ili: izvjesnoga) djeteta na (svoje)
stegno.
PRIČAO MI
JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je 'Arim, pričao nam je
Mu'temir, sin Sulejmana (i) priča (tj. pričajući on) od svoga
oca (koji) je rekao: čuo sam Ebu Temimeta (da) priča od Ebu Usmana
Nehdije, priča njemu Ebu Usman od Usameta, sina Zejda, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice:
Bio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) uzme mene, pa
posadi mene na svoje stegno, a posadi Hasena na svoje stegno drugo, zatim
pritisne (stisne uza se) njih dvojicu, (a) zatim govori:
"Moj
Bože! Pomiluj njih dvojicu, pa (jer) zaista ja milujem njih dvojicu."
A od Alije
rekao je: Pričao nam je Jahja, pričao nam je Sulejman od Ebu Usmana.
Rekao je Tejmija (tj. Sulejman): Pa je pala u moje srce od njega (neka) stvar
(tj. neka sumnja da li sam hadis ja čuo od Ebu Usmana izravno, ili preko
Ebu Temimeta posredno). Rekao sam (sam u sebi): Pričao sam za njega (za
ovaj hadis) tako i tako (tj. toliko i toliko puta), pa nisam čuo njega od
Ebu Usmana. Pa sam pogledao (u svoju knjigu), pa sam našao njega kod mene (kod
sebe) zapisana o (onome) što sam čuo (tj. da sam ga čuo od Ebu
Usmana, pa ili najprije izravno pa posredno, ili posredno pa onda izravno).
GLAVA:
Ljepota (izvjesnoga) ugovora (tj. vjernosti i ljubavi prema
supruzi, ženi pa čak i kada je mrtva - to) je od (savršenoga) vjerovanja
(jedan dio i znak).
PRIČAO
NAM JE Ubejd, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Usamete od Hišama, sina
Urveta, od njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
"Nisam
bila ljubomorna (ni) na (jednu) ženu što (tj. koliko što, kao što) sam bila
ljubomorna na Hadidžu (Hatidžu), a zaista već je propala (umrla) prije
(nego će da) vjenča sebi (on) mene za (na) tri godine, (bila sam
ljubomorna) zbog (toga) što slušah njega (ja da on) spominje nju. I zaista
već je zapovjedio njemu njegov Gospodar da obraduje nju sa (jednom)
kućom u raju od trstike (tj. kućom od bisera dugačkoga poput trstike).
I zaista je bio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da)
zaista zakolje (izvjesnu) ovcu, zatim pokloni u njezino prijateljstvo (tj. ka
njezinim prijateljicama) od nje (od ovce, kao znak poštovanja umrle supruge
Hatidže, iz ljubavi i vjernosti prema njoj)."
GLAVA
vrijednosti (vrline onoga) ko izdržava (neko) siroče
(tj. hrani ga i brine se o njemu odgajajući ga lijepo do punoljetnosti
njegove).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Abdulvehhaba, rekao je: pričao mi je Abdulaziz, sin
Ebu Hazima, rekao je: pričao mi je moj otac, rekao je: Čuo sam Sehla,
sina Sa'da, (da priča) od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Ja i
jemac (staralac izvjesnoga) siročeta smo u raju ovako." I rekao (tj.
pokazao) je sa svoja dva prsta: kažiprstom i srednjakom (srednjim prstom).
GLAVA
(izvjesnoga) nastojivača na (usluzi i pomoći
izvjesnoj) udovici.
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Abdullaha, rekao je: pričao mi je Malik od Safvana,
sina Sulejma, podiže ga (tj. hadis) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Nastojivač
na (tome da se nađe u pomoći izvjesnoj) udovici i siromahu je kao
(izvjesni) borac na putu Allaha, ili kao (onaj) koji posti (svaki) dan i stoji
(u molitvi svaku) noć."
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Sevra, sina Zejda, Dilije,
od Ebul-Gajsa, slobodnjaka Ibnu Muti'a (Ibnu Mutiovoga), od Ebu Hurejreta, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, slično njemu (prethodnom
hadisu).
GLAVA
(izvjesnoga) nastojivača na (tj. za izvjesnoga)
siromaha (bijednika).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, pričao nam je Malik od Sevra, sina Zejda,
od Ebul-Gajsa, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Nastojivač
na (tj. za izvjesnu) udovicu i siromaha je kao (izvjesni) borac u putu Allaha
(na Božijem putu)."
I mislim ga
(da) je (I mislim da je) rekao - sumnja Ka'nebija (a to je Abdullah Meslemetov,
on sumnja da li mu je Malik u pričanju rekao još i): "kao (izvjesni)
stajač (u molitvi, tj. klanjač koji) se neće umoriti i kao
postač (koji) se neće omrsiti."
GLAVA
milosti (izvjesnih) ljudi za (sve) životinje.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ismail, pričao nam je Ejjub od Ebu
Kilabeta, od Ebu Sulejmana Malika, sina Huvejrisa, rekao je:
Došli smo
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, a mi smo mladi, približni
(međusobno u godinama), pa smo boravili kod njega dvadeset noći (tj.
dana). Pa je mislio da smo se mi zaljeli (zalili) naše porodice, i pitao je nas
o (tome) koga smo ostavili u našoj porodici. Pa smo izvijestili njega. A bio je
blag, milostiv, pa je rekao:
"Vratite
se ka vašim (ka svojim) porodicama, pa poučavajte ih, i zapovjedajte im. I
klanjajte kao ste vidjeli mene (da ja) klanjam. I kada je prispjela (izvjesna)
molitva, pa neka izgovori poziv na molitvu (tj. neka prouči ezan) vama
jedan (od) vas. Zatim neka predvodi vas (tj. neka bude imam vama) najstariji
(od) vas."
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao mi je Malik od Sumejja, slobodnjaka Ebu Bekra (Ebu
Bekrovoga), od Ebu Saliha Semmana, od Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Dok
(jedan) čovjek ide u putu (tj. nekim putem), pojačala se njemu
(njegova) žeđ. Pa je našao (jedan) bunar, pa je sišao u njega, pa je pio
(napio se). Zatim je izašao, pa kada li (jedan) pas isplazio jezik (od
žeđi), (i) jede (mokru) zemlju (okolo, oko bunara) od (svoje) žeđi
(zbog žeđi)! Pa je rekao (taj) čovjek: "Zaista već je
doprlo ovome psu od žeđi slično (onom stupnju) koji je bio dopro sa
mnom (dakle: Ovog psa je zadesilo slično stanje kao što je bilo maloprije
mene zadesilo - ožednio je kao i ja što sam bio ožednio)." Pa je sišao (u
taj) bunar, pa je napunio svoju mestvu (laku cipelu), zatim je uhvatio nju
(pridržao je nju) sa svojim ustima (da bi se mogao rukama poslužiti pri izlasku
iz bunara). Pa je napojio (žednoga) psa. Pa je zahvalio Allah njemu, pa je
oprostio njemu." Rekli su:
"O
poslaniče Allaha! I zaista je za nas u (tim) životinjama (tj. zbog tih
životinja neka) nagrada (tj. I zar mi imamo, zar ćemo imati i za životinje
neku nagradu)?" Pa je rekao: "U svakoj posjednici vlažne jetre je
nagrada (tj. Zbog svake životinje koja ima vlažnu jetru može se dobiti neka
nagrada ako se napoji ili nahrani)."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Ebu Selemete, sin Abdurahmana da je Ebu Hurejrete rekao:
Ustao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (nekoj) molitvi (namazu), i
ustali smo (tj. i klanjali smo i mi) sa njim. Pa je rekao (jedan) Beduin, a on
je u (toj) molitvi:
"Moj
Bože! Pomiluj mene sa Muhamedom (tj. Pomiluj mene i Muhameda), i ne pomiluj sa
nama (više ni) jednoga (tj. nikoga)." Pa pošto je pozdravio (na završetku
molitve, tj. predao selam) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je
(tome) Beduinu:
"Zaista
već si okružio (tj. ograničio si, stijesnio si jednu stvar)
prostranu." Hoće (da kaže: Stijesnio si) milost Allaha (koja je
prostrana i koja obuhvata sva živa bića).
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Zekerija od 'Amira rekao je: čuo sam
njega (da) govori: čuo sam Nu'mana, sina Bešira (da) govori: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vidiš
(tj. Vidjećeš prave) vjernike u njihovom međusobnom milovanju, i
njihovoj međusobnoj ljubavi i njihovoj međusobnoj samilosti
(naklonosti) kao primjer (izvjesnoga) tijela: kada se potužio (ili: kada se
razbolio, kada se razboli jedan) ud (organ tijela - dio tijela), međusobno
se zovu (pozivaju, tj. uznemire) zbog njega ostali (dijelovi) njegovoga tijela
sa (izvjesnim) bdijenjem (nesanicom) i (izvjesnom) vrućicom
(groznicom)."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Ebu Avanete od Katadeta, od Enesa, sina
Malika, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Nema od
muslimana (tj. Nema ni jednoga muslimana koji) je usadio sađenje (tj. koji
je posadio neku voćku), pa je jeo od njega (od toga usađenoga
voća neki) čovjek ili (neka) životinja (pa da će mu to
drukčije biti) osim (tako da) je bila njemu (tj. da će to biti za
njega neka, jedna) milostinja."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
rekao je: pričao mi je Zejd, sin Vehba, rekao je: čuo sam Džerira,
sina Abdullaha, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko
neće pomilovati (tj. Ko nije milostiv drugome), neće se (ni on)
pomilovati (neće se ni njemu biti milostivo)."
GLAVA
(izvjesne) oporuke (preporuke) za (izvjesnoga, ili: za
svakoga) susjeda (komšiju) i govora Allaha, uzvišen je: "I obožavajte
Allaha i ne pridružujte s Njim (ni jednu) stvar, i sa (svojim) dvama
roditeljima (lijepo postupajte) lijepim postupanjem (ili:
dobročinstvom).....", do Njegovoga govora "..... ohologa, mnogo
ponosnoga.".
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Ebu Uvejsa, rekao je: pričao mi je Malik od Jahja-a,
sina Seida, rekao je: izvijestio me je Ebu Bekr, sin Muhameda, od 'Amrete, od
Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Neprestano
(doslovno: Nije prestao) Džibril (da) oporučuje meni za (moga) susjeda
(komšiju), čak sam mislio da će on učiniti nasljednikom njega (u
imovini poslije smrti, a ne rođake bližnje)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Minhala, pričao nam je Jezid, sin Zurej'a, pričao
nam je Umer, sin Muhameda, od svoga oca, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Nije
prestao Džibril (da) oporučuje (tj. preporučuje) meni za (moga)
susjeda, čak sam mislio da će on učiniti nasljednikom
njega."
GLAVA
grijeha (onoga) ko (je takav da) neće biti siguran (tj.
da nije siguran, bezbijedan) njegov susjed (od) njegovih zloća
(uništavajućih zala, ili prevara, nasilja i slično).
"....
jubikhunne.....", je (što i) "juhlikhunne": uništi (upropasti)
njih. "..... mevbikan.", je (što i) "meliken": uništenje
(upropaštenje).
PRIČAO
NAM JE Asim, sin Alije, pričao nam je Ibnu Ebu Zi'b od Seida, od Ebu
Šurejha da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Tako mi
Allaha neće vjerovati (tj. ne vjeruju)! Tako mi Allaha neće vjerovati
(tj. ne vjeruju)! Tako mi Allaha neće vjerovati (ne vjeruju)!" Reklo
se je: "A ko, o poslaniče Allaha?" Rekao je: "Koji je
(takav da) neće biti siguran (tj. da nije siguran, bezbijedan) njegov
susjed (komšija od) njegovih zloća (od njegovoga zla)."
Slijedio je
njega (Asima) Šebabete i Esed, sin Musa-a. A rekli su Humejd, sin Esveda, i
Usman, sin Umera, i Ebu Bekr, sin Ajjaša, i Šuajb, sin Ishaka, od Ibnu Ebu
Zi'ba, od Makburije, od Ebu Hurejreta.
GLAVA:
"Neka ne omalovažava (ne ponižava ni najmanjega poklona,
dara ni jedna) susjetka svojoj susjetki (da dadne)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Lejs, pričao nam je Seid,
on je Makburija, od svoga oca, od Ebu Hurejreta rekao je:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) govori:
"O žene
(izvjesnih) muslimanki, neka ne omalovažava (neka ne smatra ništavnim) susjetka
(komšinka da dadne makar i mali poklon i dar) svojoj susjetki (komšinki,
komšinici), i da (bude) papak ovce (tj. pa makar papak ovce da joj pokloni; ili:
kost iznad papka, jer neki i kažu da "firsin" znači ono što je
iznad kopite, iznad papka)."
GLAVA:
"Ko vjerovaše u Allaha i sudnji dan, pa neka ne
uznemiruje svoga susjeda."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Ebul-Ahvas od Ebu Hasina, od
Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta rekao je: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Ko
vjerovaše (Ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa neka ne uznemiruje svoga
susjeda (komšiju). I ko vjerovaše (ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa neka
počasti svoga gosta. I ko vjerovaše (ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa
neka rekne dobro (tj. neka govori nešto što je dobro, korisno), ili neka
šuti."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, pričao nam je Lejs, rekao je: pričao mi
je Seid Makburija od Ebu Šurejha Adevije rekao je:
Čula su
moja dva uha i vidjela su moja dva oka kada je govorio Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Ko
vjerovaše u Allaha i sudnji dan, pa neka počasti svoga susjeda. I ko
vjerovaše u Allaha i sudnji dan, pa neka počasti svoga gosta njegovom
(posebnom) nagradom (posebnim čašćenjem, tj. spremanjem boljega i
ljepšega jela od običnoga ako je to moguće domaćinu)."
Reklo se je: "A šta je (tj. A koliko je vremena) njegova nagrada (to
bolje-posebno čašćenje), o poslaniče Allaha?" Pa je rekao:
"Dan i noć. A (izvjesno, ili: obavezno) gostoprimstvo je tri dana. Pa
što je bilo iza toga (a što je iznad tri dana), pa ono (pa to) je (jedna)
milostinja na njega. (Ili: Gošćenje - Bivanje gostom - je tri dana. Pa što
je bilo iza toga, pa ono je milostinja njemu.). I ko vjerovaše u Allaha i
sudnji dan, pa neka rekne dobro (neka govori samo ono što je dobro), ili neka
šuti."
GLAVA
prava (izvjesnoga) susjedstva u (tj. prema) blizini
(izvjesnih, kućnih) vrata.
PRIČAO
NAM JE Hadžadž (Hadždžadž), sin Minhala, pričao nam je Šubete, rekao je:
izvijestio me je Ebu Imran, rekao je: čuo sam Talhata od Aiše rekla je:
Rekla sam:
"O
poslaniče Allaha! Zaista su za mene (tj. u mene nekakva) dva susjeda. Pa
ka kojem (Pa kojem od) njih dvojice (da) poklonim (darujem neki dar)?"
Rekao je: "Ka bližem (od) njih dvojice tebi vratima (tj. Ka onome
čija su ti vrata bliže)."
GLAVA:
Svako dobro (dobročinstvo, usluga) je (jedna)
milostinja.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Ajjaša, pričao nam je Ebu Gassan, rekao je: pričao
mi je Muhamed, sin Munkedira, od Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Svako
dobro (dobročinstvo) je (jedna) milostinja.
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Seid, sin Ebu
Burdeta sina Ebu Musa-a Eš'arije, od njegovoga oca, od njegovoga djeda, rekao
je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Na
svakoga muslimana je (obavezna) milostinja." (To jest: "Svaki
musliman treba da daje milostinju.") Rekli su: "Pa ako nije našao
(tj. ako nema)?" Rekao je: "Pa radi (tj. Pa neka radi) sa svojim
dvjema rukama, pa (će da) koristi svojoj osobi (ličnosti, tj. sam
sebi) i (još će da) milodari (od zarade)." Rekli su: "Pa ako
nije mogao, ili nije učinio (to kada je mogao)?" Rekao je: "Pa
pomogne (tj. pomoći će) nužnoga, (izvjesnoga) ožalošćenoga
(ucviljenoga)." Rekli su: "Pa ako (i to) nije učinio?"
Rekao je: "Pa zapovijeda (Pa zapovjedaće, neka zapovijeda) za
(izvjesno) dobro, ili je rekao", ili je rekao: "za (izvjesno)
dobročinstvo." Rekao je (neko od prisutnih): "Pa ako nije
učinio (ni to)?" Rekao je: "Pa ustegne se (Neka se sustegne,
neka se suzdrži) od (izvjesnoga) zla, pa zaista ono je njemu (za njega jedna)
milostinja."
GLAVA
ugodnosti (ljepote izvjesnoga) govora.
A rekao je Ebu
Hurejrete od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Riječ
ugodna (lijepa) je (jedna) milostinja."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Šubete, rekao je: izvijestio me je Amr od
Hajsemeta, od 'Adijja, sina Hatima, rekao je:
Spomenuo je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, Vatru, pa se utjecao (tj. tražio je
utočište i zaštitu) od nje i zakrenuo se je sa svojim licem (u stranu, kao
da je gleda i kao da ga ona zapahnjiva, pa se zakreće da ga ne bi spržila
po licu). Zatim je spomenuo Vatru, pa se utjecao od nje i zakrenuo se je sa
svojim licem.
Rekao je
Šubete: Što se tiče dvaput (da je rekao, odnosno spomenuo i učinio
zakrećanje), pa neću sumnjati (tj. ne sumnjam). Zatim je rekao
(Muhamed a.s.):
"Čuvajte
se Vatre, i da sa polovinom (jedne) datule (milodarite u ime spasa od Vatre)!
Pa ako nije našao (ni toliko), pa sa (nekom, jednom) riječi lijepom
(ugodnom)."
GLAVA
(izvjesne) blagosti u (izvjesnom) poslu, svakom (od) njega
(tj. u svakom poslu, u svakoj stvari).
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od
Saliha, od Ibnu Šihaba, od Urveta, sina Zubejra, da je Aiša, bio zadovoljan
Allah od nje, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekla:
Unišla je
(jedna manja) grupa Židova poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa su
rekli: "Essamu alejkum!"
(Tu su upotrebili igru riječi prilikom pozdrava.
Umjesto "Esselamu alejkum", rekli su "Essamu alejkum". Mala
je razlika u izgovoru, a velika je razlika u značenju. "Esselamu
alejkum!" znači: Pozdrav vama! A "Essamu alejkum!"
znači: Smrt vama!.)
Rekla je Aiša:
Pa sam razumjela nju (tu riječ, tj. tu igru riječi koja je
izrečena u ime vrijeđanja i izazivanja, poruge), pa sam rekla:
"Ve
alejkumus-samu vel-la'netu!" (A to znači: "I vama smrt i
prokletstvo!"). Rekla je: Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Polako,
o Aišo (o Aiša)! Zaista Allah voli (izvjesnu) blagost (blago postupanje) u
(izvjesnom) poslu, svakom (od) njega." Pa sam rekla: "O
poslaniče Allaha! A (zar) nisi čuo šta su rekli?" Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Već sam rekao: "I
vama (doslovno: I na vas)!"
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Abdulvehhaba, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od
Sabita, od Enesa, sina Malika da je (jedan) Beduin mokrio (pišao) u Bogomolji,
pa su ustali k njemu. Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ne
prekidajte ga." Zatim je pozvao za kovu od vode (za kovu vode), pa se izlila
na njega (tj. na ono mjesto gdje je Beduin mokrio).
GLAVA
međusobnoga potpomaganja (izvjesnih) vjernika, nekih
(od) njih neke (druge).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Ebu Burdeta Burejda,
sina Ebu Burdeta, rekao je: izvijestio me je moj djed Ebu Burdete od svoga oca
Ebu Musa-a, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Vjernik
(pravi) je (pravome) vjerniku kao (izvjesna) građevina: veže neki (dio)
nje neki (drugi dio)." Zatim je sapleo (spleo) između svojih prsta
(tj. uvukao je svoje prste jedne među druge napravivši tako kao mrežu). A
bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sjedač (tj. sjedio je)
kadli je došao (tj. kadli dođe jedan) čovjek (koji) pita (tj. traži
nešto), ili tražilac (je neke) potrebe! Okrenuo se na nas (nama) sa svojim
licem, pa je rekao:
"Zagovarajte
(tj. Zauzimajte se, intervenišite za ovoga čovjeka), pa neka se nagradite
(vi), i neka sudi (tj. izvrši, ispuni ovome čovjeku) Allah na jezik (tj.
preko) Svoga vjerovijesnika šta hoće."
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "Ko zagovara zagovaranje
lijepo, biva (biće) njemu (jedan) dio (udjel) od njega; a ko zagovara
zagovaranje loše, biva njemu udjel od njega, a bio je (tj. a biva) Allah na
svaku stvar moćan (ili: čuvar; ili: prisutan, svjedok).".
"Kiflun"
je (što i) "nasibun": dio, udjel. Rekao je Ebu Musa: ".....
kiflejni....." je (što i) "edžrejni" (dvije nagrade - ali to
riječ "kiflejni" znači) u abesinskom jeziku.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin 'Ala-a, pričao nam je Ebu Usamete od Burejda, od Ebu
Burdeta, od Ebu Musa-a, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je
on bio, kada je (tj. kada bi) došao njemu (izvjesni) pitalac (tj. tražilac,
prosjak, prosijak) ili vlasnik (izvjesne) potrebe (tj. ili neko ko je u nekoj
nuždi i nevolji), (bio je, tj. bio bi on - Muhamed a.s.) rekao (rekao bi):
"Zagovarajte,
pa neka se nagradite i neka sudi (tj. izvrši, ispuni) Allah na jezik (tj. preko
riječi odobrenja) Svoga poslanika šta je htio."
GLAVA:
Nije bio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
bestidan (bezobrazan, pretjeran), a niti nastojavač bivanja bestidnim.
(To će reći: Nije po naravi bio bestidan,
"fahiš", a niti je nastojao da takav bude i postane, nije se trudio
da bude i postane bestidan, niti se je takav prikazivao - a to se sve zove
"mutefehhiš", tj. takav čovjek se zove "mutefehhiš":
koji nastoji i trudi se biti bestidan.)
PRIČAO
NAM JE Hafs, sin Umera, pričao nam je Šubete od Sulejmana: čuo sam
Ebu Vaila: čuo sam Mesruka, rekao je: rekao je Abdullah, sin Amra. - H - A
pričao nam je Kutejbete, pričao nam je Džerir od Aameša, od Šekika,
sina Selemeta, od Mesruka rekao je:
Unišli smo
Abdullahu, sinu Amra kada je došao sa Muavijom ka Kufi. Pa je spomenuo
(Abdullah, sin Amra sina Asa) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
je rekao:
Nije bio
bestidan (bezobrazan u govoru, i inače), a niti (je bio) nastojivač
bestidnosti (tj. a niti se je trudio da postane bestidan). I rekao je: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
od najboljih (između) vas je najljepši (od) vas (po) naravi
(ćudi)."
(Dakle: "Najbolji između vas je onaj koji ima
najljepšu ćud, narav.")
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Selama, izvijestio nas je Abdul-Vehhab od Ejjuba, od
Abdullaha, sina Ebu Mulejketa (Ebu Mulejketovoga), od Aiše, bio zadovoljan
Allah od nje, da su (nekakvi) Židovi došli Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, pa su rekli:
"Essamu
alejkum (Smrt vama)!" Pa je rekla Aiša (njima): "Vama (smrt)! I
prokleo vas Allah, i rasrdio se Allah na vas!" Rekao je: "Polako, o
Aišo! Na tebe sa (izvjesnom) blagošću (da postupaš, tj. Drži se blagosti)!
I čuvaj se grubosti i bestidnosti!" Rekla je: "A zar nisi
čuo šta su rekli?" Rekao je: "A zar nisi čula (ti) šta sam
rekao (ja)? Vratio (tj. Uzvratio, odvratio) sam na njih (njima), pa (će
da) se usliša meni o njima (u vezi njih), a neće se uslišati njima o meni
(u pogledu mene)."
PRIČAO
NAM JE Asbag, rekao je: izvijestio me je Ibnu Vehb, izvijestio nas je Ebu Jahja
Fulejh, sin Sulejmana, od Hilala, sina Usameta, od Enesa, sina Malika, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Nije bio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, veliki psovač (grditelj), a
niti bestidnik, a niti proklinjač. Govoraše za jednoga (od) nas (tj.
jednome od nas) kod (izvjesnoga) korenja (prijekora):
"Šta je
njemu? Uprašilo se njegovo čelo!"
PRIČAO
NAM JE Amr, sin 'Isa-a, pričao nam je Muhamed, sin Seva-a, pričao nam
je Revh, sin Kasima, od Muhameda, sina Munkedira, od Urveta, od Aiše da je
(jedan) čovjek tražio dozvolu (da uniđe, da uđe) Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio. Pa pošto je (Muhamed a.s.) vidio njega (tj. toga
čovjeka), rekao je:
"Loš li
je brat (izvjesne) skupine (ili: brat porodice, plemena izvjesnoga), i loš li
je sin (izvjesne) skupine (porodice, plemena)!" Pa pošto je sjeo,
raspustio se je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, u njegovo lice (tj.
razveselio se je) i rasprostro (tj. raspoložio) se je k njemu. Pa pošto je
otišao (taj) čovjek, rekla je njemu Aiša:
"O
poslaniče Allaha! Kada si vidio (toga) čovjeka, rekao si za njega
tako i tako (tj. to i to), zatim si se raspustio u njegovo lice (tj. razveselio
si se) i rasprostro (raspoložio) si se k njemu." Pa je rekao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"O Aišo!
Kada si poznavala mene mnogo bestidna (tj. pretjerana, bezobrazna, nevaljala)?
Zaista najgori (od svih) ljudi kod Allaha stupnjem (po stupnju, stepenu na)
sudnjem danu je (onaj) ko (je takav da) su ostavili (napustili) njega (svi,
ili: izvjesni) ljudi čuvanjem (tj. zbog čuvanja sebe od) njegovoga
zla."
GLAVA
ljepote (izvjesne) ćudi (naravi), i (GLAVA izvjesne)
darežljivosti i (onoga) što se mrzi od (izvjesne) škrtosti.
A rekao je
Ibnu Abbas: Bio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, najdarežljiviji
(između svih) ljudi, a najdarežljivije što bude je (tj. a na
najdarežljiviji je) u ramazanu (mjesecu ramazanu). A rekao je Ebu Zerr: Pošto
je doprlo njemu poslanstvo Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao
je svome bratu: "Pojaši (ili: Odjaši, odjezdi) ka ovoj (mekanskoj) dolini,
pa čuj od njegovoga govora." Pa se vratio, pa je rekao: "Vidio
sam ga (da) zapovijeda za plemenitost (svih, ili: izvjesnih) ćudi (naravi,
morala, moralnosti)."
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Avna, pričao nam je Hammad, on je sin Zejda, od Sabita, od
Enesa rekao je:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, najljepši (između sviju,
između svih) ljudi, i najdarežljiviji (između) ljudi i najhrabriji
(između) ljudi. I zaista već su se ustrašili (uplašili) stanovnici
Medine jedne noći (u jednoj noći), pa su otišli (izvjesni) ljudi
prema (izvjesnom) glasu (koji je prouzrokovao paniku). Pa je izašao (tj. Pa je
dolazio, došao) u susret njima Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
već je pretekao (te) ljude (u odlasku) ka (tome) glasu, a on govori
(dolazeći im u susret - vraćajući se sa tog mjesta gdje je bio
taj glas):
"Nećete
se plašiti, nećete se plašiti (tj. Ne plašite se, ne plašite se)!" I
on je na (jednome) konju Ebu Talhata, golom, (a) nije na njemu (na tom konju)
sedlo, u (tj. na) njegovom vratu je mač (sablja), pa je rekao:
"Zaista već sam našao njega morem." Ili: "Zaista on je
zaista more."
(To jest: "Konj je kao more." A to će
reći: "Prostranoga toka, hoda." Tako su to protumačili
komentatori.)
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, pričao nam je Sufjan od Ibnul-Munkedira rekao
je: čuo sam Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Nije se upitao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (ni) o (jednoj) stvari nikada (tj.
Nije mu zatražena, zaiskana ni jedna stvar nikada), pa (da) je rekao: Ne.
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
rekao je: pričao mi je Šekik (Šeqiq) od Mesruka rekao je:
Bili smo
sjedači (sjedili smo) sa Abdullahom, sinom Amra (sina Asa i), priča
nam kadli je rekao (reče): Nije bio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, bestidan, a ni nastojavač (nastojivač) da bude bestidan, i
zaista on govoraše:
"Zaista
najbolji (između) vas su najljepši (od) vas (po) ćudima (po
naravima)."
(Dakle: "Najbolji od vas je onaj koji ima najljepšu ćud, narav.")
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ebu Gassan, rekao je:
pričao mi je Ebu Hazim od Sehla, sina Sa'da, rekao je:
Došla je
(jedna) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, sa (jednim)
ogrtačem (tj. Donijela mu je jedna žena jedan ogrtač). Pa je rekao
Sehl (prisutnom) narodu:
"Da li
znate šta je "el-burdetu"?" Pa je rekao (prisutni) narod:
"Ona (tj. Ta riječ) je (što i) "šemletun" (ogrtač koji
obuhvata tijelo čovjeka i nosi se preko donje odjeće)." Pa je
rekao Sehl: "Ona (tj. Ta odjeća) je (jedan) ogrtač otkan, u
njega je njegova ivica (sa naborom, opšiv sa naborom)."
Pa je rekla:
"O poslaniče Allaha! Oblačim tebi ovaj (ogrtač, ovu
odjeću)." Pa je uzeo njega Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, potreban ka njemu (bivši on). Pa je obukao njega. Pa je vidio njega na
njemu (jedan) čovjek od (prisutnih) drugova, pa je rekao: "O
poslaniče Allaha! Lijep li je ovaj (ogrtač)! Pa obuci meni njega (Pa
obuci mi ga, daj mi ga)!" Pa je rekao: "Da." Pa pošto je ustao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, korili su ga njegovi drugovi (tog
čovjeka), pa su rekli: "Nisi lijepo učinio kada si vidio
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) je uzeo njega (taj
ogrtač) potreban (bivši on) k njemu, zatim si pitao (tj. tražio, iskao)
njemu njega, a već si poznavao (a već znaš, već si znao) da se
on neće pitati (moliti za jednu) stvar, pa (da on) spriječi nju
(dakle: već znaš da on nikoga ne odbija, kad se od njega šta traži)."
Pa je rekao: "Nadao sam (se) blagoslovenosti njegovoj (ogrtačevoj)
kada je obukao njega Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio. Možda
(ću) ja (da) se posmrtno obučem u njega (tj. Možda će mi se od
njega napraviti ćefini - a to je odjeća u koju se zamotava umrli pred
sahranu, pred pokop, a sastoji se od dvije plahte, čaršafa i
košulje)."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Humejd, sin Abdurahmana da je Ebu Hurejrete rekao: rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Međusobno
se približava (izvjesno) vrijeme, i okrnjuje se (izvjesni) posao (rad), i
susreće (ili: baca, ubacuje) se (izvjesna) škrtost i biva mnogobrojan
"herdž"." Rekli su: "A šta je "herdž"?"
Rekao je: "Ubijanje (izvjesno), (izvjesno) ubijanje."
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, čuo je Sellama, sina Miskina, rekao je: čuo
sam Sabita (da) govori: pričao nam je Enes, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Služio sam
(posluživao sam) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, deset godina, pa
nije rekao meni (ni): "Uh!", a niti: "Zašto si (to)
napravio?", a niti: "Zašto nisi (to) napravio?".
GLAVA:
Kako biva (izvjesni) čovjek u svojoj porodici?
PRIČAO
NAM JE Hafs, sin Umera, pričao nam je Šubete od Hakema, od Ibrahima, od
Esveda rekao je: pitao sam Aiše:
"Šta je
bio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) pravi (tj. da
radi) u svojoj porodici?" Rekla je: "Bio je u zanimanju (tj. u
posluživanju, u poslu, u radu) svoje porodice. Pa kada je (kada bi) prispjela
(izvjesna) molitva, ustao bi ka (toj svojoj) molitvi."
GLAVA
(izvjesne) ljubavi (tj. popularnosti koja je dar) od Allaha
(ili: koja je odraz i znak ljubavi od strane Allaha).
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Alije, pričao nam je Ebu Asim od Ibnu Džurejdža rekao je:
izvijestio me je Musa, sin Ukbeta, od Nafi'a, od Ebu Hurejreta, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Kada je
volio (tj. Kada voli, zavoli) Allah (jednoga) roba, dozivao je (tj. doziva,
viče) Džibrila: "Zaista Allah voli omsicu (tog-i-tog), pa voli ga (i
ti, o Džibrile)!" Pa voli (zavoli) njega Džibril. Pa doziva Džibril u
(među) stanovnike neba: "Zaista Allah voli omsicu (iksa, tog-i-tog,
tog), pa volite ga (i vi)!" Pa vole (zavole) njega stanovnici neba
(izvjesnoga, ili: svega, cijeloga neba). Zatim se stavi za njega (njemu
izvjesno) primanje u (tj. među) stanovnicima Zemlje (tj. popularnost
među ljudima).
GLAVA
(izvjesne) ljubavi u (tj. zbog vjerovanja i pokornosti)
Allahu (tj. o ljubavi koju osjećamo prema nekome u ime Allaha).
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete od Katadeta, od Enesa, sina Malika, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Neće
naći (ni) jedan (čovjek) slasti (od svoga) vjerovanja do (da) voli
(izvjesnoga) čovjeka, (i) neće ga voliti (tj. i ne voli) ga (ni zbog
čega drugoga) osim radi Allaha; i do da se baci (on) u Vatru, draže je k
njemu od (toga, tj. nego) da se (on) vrati ka (tom) bezvjerstvu poslije pošto
je spasio njega Allah (od bezvjerstva); i do (da) bude (i dok bude) Allah i
Njegov poslanik draži k njemu od (svega onoga) što je osim Njih dvojice."
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "O (vi) koji ste vjerovali,
neka ne ismijeva (neki) narod (nikoga i ništa) od (nekoga) naroda, možda da
budu (oni što se s njima izigrava, ismijeva) bolji od njih (tj. od onih koji
ismijevaju druge).....", do Njegovoga govora "..... pa ti su oni
(izvjesni) silnici (nasilnici, zulumćari).".
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan od Hišama, od njegovoga
oca, od Abdullaha, sina Zem'ata, rekao je:
Zabranio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da se smije (nasmijava izvjesni)
čovjek od (tj. zbog onoga) što izađe iz (izvjesnih) osoba (misli se
na vjetar, prdenje). I rekao je:
"Sa
čega (tj. Zašto da) udara jedan (od) vas svoju ženu udaranjem (izvjesnoga)
ždrijepca (tj. kao što udara pastuha pri neposlušnosti), zatim možda on (da) se
međusobno zagrli (sa) njom (tj. a onda poslije da se zagrli, grli sa
njom)."
A rekao je
Sevrija, i Vuhejb i Ebu Muavijete od Hišama: "..... bičevanjem
(izvjesnoga svoga) roba.....".
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Jezid, sin Haruna, izvijestio nas
je 'Asim, sin Muhameda sina Zejda, od svoga oca, od Ibnu Umera, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, u (tj. na) Mini:
"Da li
znate koji dan je ovo (koji je ovo dan)?" Rekli su: "Allah i Njegov
poslanik su znaniji." Rekao je: "Pa zaista ovo je (jedan) dan
zabranjen (tj. svet, sveti dan). Da li znate koji grad je ovo (koji je ovo
grad)?" Rekli su: "Allah i Njegov poslanik su znaniji." Rekao
je: "Grad zabranjen (tj. Sveti grad). Da li znate koji mjesec je ovo (koji
je ovo mjesec)?" Rekli su: "Allah i Njegov poslanik su znaniji."
Rekao je: "Mjesec zabranjen (Sveti mjesec)." Rekao je (dalje):
"Pa
zaista Allah je zabranio (tj. učinio je svetim, kao svetu stvar) vama vaše
krvi (tj. vaše živote), i vaše imovine i vaše časti kao zabranjenost (tj.
kao što je učinio svetost) ovoga vašega dana u ovome vašem mjesecu u ovome
vašem gradu."
GLAVA
(onoga) što se zabranjuje od (izvjesnoga) psovanja (grdnje)
i (od izvjesnoga) proklinjanja.
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Mansura rekao je:
čuo sam Ebu Vaila (da) priča od Abdullaha (Mes'udovoga) rekao je:
rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Psovanje
(ili: Grdnja izvjesnoga) muslimana je griješenje (ili: pokvarenost), a borba
(ratovanje protiv) njega je bezvjerstvo."
Slijedio je
njega (Sulejmana Harbovoga) Gunder od Šubeta.
PRIČAO
NAM JE Ebu Mamer, pričao nam je Abdul-Varis od Husejna, od Abdullaha, sina
Burejdeta: pričao mi je Jahja, sin Ja'mera da je Ebul-Esved Dilija
pričao njemu od Ebu Zerra, bio zadovoljan Allah od njega, da je on
čuo Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Neće
gađati (grditi) čovjek čovjeka sa (izvjesnim) griješenjem
(pokvarenošću), i neće gađati njega sa (izvjesnim) bezvjerstvom
(pa da će biti drukčije) osim (tako da) se je vratila na njega (ta
grdnja i objeda, optužba za griješenje i bezvjerstvo) ako nije bio njegov drug
kao to (to, tj. kao takav, takav)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Sinana, pričao nam je Fulejh, sin Sulejmana, rekao je:
pričao nam je Hilal, sin Alije, od Enesa rekao je:
Nije bio
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, bestidan (ili: pretjeran), a niti
veliki proklinjač, a niti veliki psovač (grditelj). Govoraše kod
(izvjesnoga svoga) korenja (Govorio bi kad bi nekog korio):
"Šta je
njemu? Uprašilo se njegovo čelo!"
PRIČAO
NAM JE Muhammed, sin Beššara, pričao nam je Usman, sin Umera, pričao
nam je Alija, sin Mubareka, od Jahja-a, sina Ebu Kesira, od Ebu Kilabeta da je
Sabit, sin Dahhaka - a bio je od drugova (izvjesnoga) stabla (pod kojim su na
Hudejbiji muslimani izvršili prisegu na borbu na život i smrt) - pričao
njemu da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ko se
zakleo (tj. Ko se zakune) na vjeru (neku drugu) osim Islama, pa on je kao što
je rekao (tj. on ostaje i pripada odmah, automatski toj vjeri). A nije na sinu
Adema (tj. na čovjeku nikakav) zavjet u što neće posjedovati (što ne
posjeduje, što on nema). A ko je ubio (tj. ko ubije namjerno) svoju osobu
(sebe) sa (nekom) stvari u (toj) ovozemnosti, kaznio se je (tj. kažnjavaće
se on) s njom (njom na) sudnjem danu. A ko je prokleo (tj. ko proklinje
jednoga) vjernika, pa ono (tj. pa to) je kao ubijanje njega. A ko je bacio (tj.
oklevetao jednoga) vjernika za (neko) bezvjerstvo, pa ono (tj. pa to) je kao
ubijanje njega."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
pričao mi je Adijj, sin Sabita, rekao je: čuo sam Sulejmana, sina
Sureda, (jednoga) čovjeka od drugova Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
Psovala su se
(nekakva) dva čovjeka kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa
se rasrdio jedan (od) njih dvojice, pa se pojačala (zažestila) njegova
srditost, (pa) čak se napuhalo (nadulo) njegovo lice i promijenilo se je.
Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ja zaista znam (jednu) riječ, da je rekao (tj. da rekne on) nju, zaista je
(tj. zaista bi) otišlo od njega (to stanje srditosti) koje nalazi (koje
osjeća - koje je kod njega)." Pa je otišao k njemu (izvjesni)
čovjek, pa je izvijestio njega za govor Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, i rekao je: "Utječi se (tj. Traži utočište sebi) u
Allaha od (izvjesnoga) sotone prokletoga!" Pa je rekao: "Da li misliš
(Misliš li da je) sa mnom (neka) šteta? Da li sam poludio ja? Odlazi!"
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Bišr, sin Mufaddala, od Humejda rekao je:
rekao je Enes: pričao mi je 'Ubadete, sin Samita, rekao je:
Izašao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, zato (da) izvijesti (prisutne)
ljude za noć (izvjesne) količine (ili: vrijednosti, tj. noć
sudbine - lejlei kadr), pa su se prepirala (posvađala u tom času
nekakva) dva čovjeka od (prisutnih) muslimana. Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Izašao
sam zato (da) izvijestim vas, pa su se međusobno prepirali omsica i omsica
(tj. taj-i-taj i taj-i-taj), i zaista ona se je podigla. A možda da bude (to)
dobro za vas (A možda je to dobro za vas), pa tražite je u devetoj, i sedmoj i
petoj (noći poslije dvadesete noći mjeseca ramazana)."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš
od Ma'rura, od Ebu Zerra. Rekao je (Ma'rur o Ebu Zerru):
Vidio sam na
njemu (jedan) ogrtač, a na njegovome dječaku (tj. robu jedan isti
takav) ogrtač, pa sam rekao: "Da si uzeo ovaj (ogrtač sa
dječaka), pa ga obukao, bila bi (ti ta odjeća kao ogrtač zvani)
hulla, a dao si (tj. a da si ti dao) njemu (dječaku jednu) drugu
odjeću."
(Hulla je ogrtač od dvije odjeće, dvostruki
ogrtač, ili je to, možda, ogrtač sa postavom.)
Pa je rekao
(Ebu Zerr): "Bio je između mene i između (jednoga) čovjeka
(neki) govor, a bila je njegova majka Nearapka, pa sam postigao od nje (tj. pa
sam se dotaknuo nje iznoseći mu to kao manu što mu majka nije Arapkinja).
Pa je (taj čovjek) spomenuo mene ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio. Pa je rekao meni: "Da li si psovao omsicu (tog, ili:
tog-i-tog)?" (Ili: "Da li si se međusobno psovao sa
omsicom?") Rekao sam: "Da." Rekao je: "Pa da li si postigao
(tj. pogodio, dohvatio, napao čast) od njegove majke?" Rekao sam:
"Da." Rekao je: "Zaista ti si (jedan) čovjek (takav da) je
u tebi predislamlje (tj. neukost, grubost, neotesanost iz doba prije Islama
kada su se ljudi napadali zbog svoje rasne pripadnosti)." Rekao sam:
"Na vremenu (tj. U vrijeme) ovoga moga časa od starosti (moga) zuba
(zar da sam još u predislamlju)?" Rekao je: "Da. Oni (sluge i robovi,
potčinjena lica) su vaša braća. Učinio je njih Allah pod vaše
ruke. Pa kome je učinio Allah njegovoga brata pod njegovu ruku, pa neka
nahrani njega od (onoga) što jede (i sam), i neka obuče njemu od (onoga)
što oblači (i sam). I neka ne opterećuje njega od (izvjesnoga) rada
(posla sa onom količinom) što nadvladava njega. Pa ako ga je opteretio (sa
onim) što nadvladava njega, pa neka pomogne njega na njemu (na radu, na poslu,
tj. neka mu pomogne u tom teškom radu, poslu)."
GLAVA
(onoga) što je dozvoljeno od spominjanja (izvjesnih) ljudi,
kao njihov govor: dugi, kratki. A rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio: "Šta govori dvoruki (doslovno: posjednik svojih dviju ruku)?"
I (GLAVA spominjanja onoga) što se neće htjeti (tj. što se neće) s
njim obružnjenje (tj. obesčašćenje izvjesnoga) čovjeka.
PRIČAO
NAM JE Hafs, sin Umera, pričao nam je Jezid, sin Ibrahima, pričao nam
je Muhamed od Ebu Hurejreta rekao je:
Klanjao je sa
nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (izvjesno) podne (tj. podnevnu
molitvu) dva naklona (dva rekata umjesto četiri rekata), zatim je
pozdravio (ritualnim pozdravom na kraju molitve - predao je selam). Zatim je
ustao ka (jednome) drvetu u proturenom dijelu Bogomolje i stavio je svoju ruku
na njega (na to drvo). A u (prisutnome) narodu je tada (bio) Ebu Bekr i Umer,
pa su se plašila njih dvojica da govore njih dvojica njemu (o tome). I brzi dio
(tj. prvi dijelovi, prvi od izvjesnih) ljudi (a to će reći: oni koji
najprije izlaze iz Bogomolje, koji žure da brzo izađu, među prvima iz
džamije), pa su rekli (rekli su):
"Skratila
se je (ova) molitva." A u (prisutnome) narodu je (bio tada jedan)
čovjek (što) je bio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
(običaja da) zove njega "dvoruki" (ili: "Dvoruki"). Pa
je rekao (taj Dvoruki): "O vjerovijesniče Allaha! Da li si zaboravio,
ili se je skratila (ova molitva)?" Pa je rekao: "Nisam zaboravio, a
nije se skratila." Rekao je: "Nego si (onda) zaboravio (Onda si
zaboravio), o poslaniče Allaha." Rekao je: "Istinit je bio (tj.
Istinu kaže) Dvoruki." Pa je ustao, pa je klanjao (još) dva naklona (tj.
još dva rekata), zatim je pozdravio (predao je selam). Zatim je veličao
(tj. rekao je Allahu ekber!), pa je ničičio (učinio je sedždu)
kao njegovo (obično) ničičenje ili duže, zatim je podigao svoju
glavu i veličao je. Zatim je stavio kao njegovo ničičenje ili
duže (dakle: opet je učinio sedždu), zatim je podigao svoju glavu i
veličao je (digao se sa sedžde uz tekbir).
GLAVA
(izvjesnoga) ogovaranja (tj. spominjanja nečega
neugodnoga o nekome u njegovoj odsutnosti iako je to istina) i (GLAVA) govora
Allaha, uzvišen je: "..... i neka ne ogovara (ne kleveta) neki vas nekoga,
zar voli jedan vas da jede meso svoga brata (bivši on) mrtav, pa (da svakako)
mrzite njega (vi)? I čuvajte se Allaha, zaista Allah je veliki primalac
pokajanja, milostiv.".
(Ili: "..... i neka ne ogovara neki vas nekoga; zar
voli jedan vas da jede meso svoga brata (bivši meso) mrtvo? Pa mrzili ste njega
(taj postupak). I čuvajte se Allaha, zaista Allah je veliki primalac
pokajanja, milostiv.".)
PRIČAO
NAM JE Jahja, pričao nam je Veki' od Aameša rekao je: čuo sam
Mudžahida (da) priča od Tavusa, od Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, rekao je:
Prošao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, na (tj. pokraj) dva groba, pa je
rekao:
"Njih
dvojica (u ova dva groba, mezara, kabura) zaista se kažnjavaju njih dvojica, a
ne kažnjavaju se njih dvojica u velikom (tj. zbog nekoga velikoga grijeha). Što
se tiče ovoga, pa bio je (takav da) se neće pokriti (tj. ne pokrivaše
se) od svoje mokraće (mokrače). A što se tiče ovoga, pa bio je
(običaja da) ide sa (zlonamjernim) prenašanjem (riječi koje izazivaju
smutnju i svađu među ljudima)." Zatim je pozvao za (jednu golu) palminu
granu sirovu (da mu se donese), pa je rascijepio nju sa (tj. na) dvoje, pa je
usadio (zabo) na ovaj (grob) jedan (dio, tj. jednu polovinu), i na ovaj (drugi)
jedan (jednu polovinu), zatim je rekao: "Možda ono (da) se olakšava od
njih dvojice (kazna) dok se nisu osušile (tj. dok se ne osuše ove dvije sirove
polovine palmine grane)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Najbolje (od) kuća Pomagača.....".
PRIČAO
NAM JE Kabisate, pričao nam je Sufjan od Ebu Zinada, od Ebu Selemeta, od
Ebu Usejda Sa'idije: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Najbolje
(od) kuća Pomagača su Nedždžarovići."
GLAVA
(onoga) što je dozvoljeno od ogovaranja stanovnika
(izvjesne) pokvarenosti i (izvjesnih) sumnji (osumnjičenja).
PRIČAO
NAM JE Sadekate, sin Fadla, izvijestio nas je Ibnu Ujejnete: čuo sam
Ibnul-Munkedira, čuo je Urveta, sina Zubejra, da je Aiša, bio zadovoljan
Allah od nje, izvijestila njega, rekla je:
Tražio je
dozvolu (jedan) čovjek (da uniđe) poslaniku Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa je rekao:
"Dozvolite
mu. Loš je brat (izvjesne) skupine (porodice, plemena), ili sin (izvjesne)
skupine (porodice, plemena)!" Pa pošto je unišao, umekšao (ublažio) je
njemu (svoj) govor. Rekla sam: "O poslaniče Allaha! Rekao si (o njemu
govor onaj), koji si rekao, zatim si umekšao njemu govor?" Rekao je:
"Da, o Aišo! Zaista najgori (od svih) ljudi je (onaj) ko (je takav, koji
je takav da) su ostavili njega (izvjesni) ljudi, ili pustili su ga (izvjesni)
ljudi čuvanjem (tj. zbog čuvanja sebe od) njegove bestidnosti
(pretjeranosti, bezobraznosti)."
GLAVA:
Prenošenje riječi (koje izazivaju loše pojave i odnose)
je od (izvjesnih) velikih grijeha.
PRIČAO
NAM JE Ibnu Selam, izvijestio nas je Abidete, sin Humejda, Ebu Abdurahman od
Mansura, od Mudžahida, od Ibnu Abasa rekao je:
Izašao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, iz nekoga (od) zidova Medine, pa je
čuo glas (nekakve) dvojice ljudi (što) se kažnjavaju u svojim grobovima,
pa je rekao:
"Kažnjavaju
se, a ne kažnjavaju se u velikom (tj. zbog velikoga grijeha), a zaista je on
zaista velik (grijeh). Bio je jedan (od) dvojice (običaja da) se neće
pokriti (tj. da se ne pokriva) od (svoje) mokraće (mokrače), a (taj)
drugi je bio (običaja da) ide sa (izvjesnim) prenošenjem riječi
(prenosio je riječi)." Zatim je pozvao za (jednu) granu (da mu se
donese), pa je razbio (razdijelio) nju na dva razbijanja (dva dijela), ili (na)
dvoje, pa je učinio (jedan) razbijeni komad u grob ovoga, a (jedan)
razbijeni komad u grob ovoga. Pa je rekao: "Možda ono (da) se olakšava od
njih dvojice (Možda će im se olakšati) dok se nisu osušile (tj. dok se ne
osuše ti komadi grana)."
GLAVA
(onoga) što se mrzi od (izvjesnoga) prenošenja riječi i
(GLAVA) Njegovoga govora, uzvišen je: "Velikome kuditelju, velikome
iđaču sa prenošenjem riječi.", i: "Teško svakome
velekuditelju (iza leđa, u odsutnosti), velikome kuditelju (u
lice).".
"Jehmizu"
i "jelmizu" je (što i) "je'ibu": kudi.
(Veli se da "jehmizu" znači: kudi okom i
rukom, a "jelmizu" znači: kudi jezikom.)
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Mansura, od Ibrahima, od Hemmama
rekao je:
Bili smo sa
Huzejfetom, pa se reklo njemu: "Zaista (jedan) čovjek podiže
(izvjesni) hadis ka Usmanu (tj. do Usmana)." Pa je rekao Huzejfete:
"Čuo sam Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Neće
unići (u) raj veliki prenosilac riječi."
(Veli se da je "kattat" onaj koji potajno i
neprimjetno sluša nečije riječi, pa ih prenosi.)
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "..... i klonite se
(odstranite se) govora (izvjesne) laži.".
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Ibnu Ebu Zi'b od Makburije, od
njegovoga oca, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao je:
"Ko nije
ostavio (tj. Ko ne ostavi) govor (izvjesne, ili: svake) laži, i (izvjesni) rad
sa njom (po njoj, po laži) i (izvjesno) neznanje (ili maloumnost, grubost), pa
nije Allahu (nikakva) potreba da ostavi (postač samo) svoju hranu i svoje
piće."
Rekao je
Ahmed: Dao je razumjeti meni (jedan) čovjek njegov sened (sened ovoga
hadisa).
GLAVA
(onoga) što se reklo o posjedniku (vlasniku izvjesna) dva
lica (tj. o dvoličnjaku).
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
pričao nam je Ebu Salih od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Nalaziš
(tj. Naći ćeš) od najgorih (između svih) ljudi (na) sudnjem danu
kod Allaha posjednika (svoja) dva lica koji dolazi ovima sa (jednim) licem, a
ovima sa (jednim) licem (tj. koji donosi ovima jedno lice, a ovima jedno lice
drukčije)."
GLAVA
(onoga) ko je izvijestio svoga druga za (ono) što se govori
o njemu.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, izvijestio nas je Sufjan od Aameša, od Ebu Vaila,
od Ibnu Mes'uda, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Razdjeljivao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (jednu) diobu (razdiobu,
raspodjelu). Pa je rekao (jedan) čovjek od Pomagača:
"Tako mi
Allaha nije htio Muhamed sa ovim (načinom raspodjele) lice Allaha (tj.
Allahovo zadovoljstvo - a to će reći: pravdu)." Pa sam došao
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa sam izvijestio njega (o
tome). Pa se promijenilo njegovo lice (tj. promijenila se je boja njegovoga
lica) i rekao je (pa je rekao):
"Pomilovao
Allah Musa-a (Mojsija)! Zaista već se je uznemirivao (uznemiravao) sa više
od ovoga (više od ovoga), pa se strpio."
GLAVA
(onoga) što se mrzi (tj. što se smatra za ružno) od
(izvjesnoga) pohvaljivanja međusobnoga (ili: pretjeranoga pohvaljivanja
nekoga u lice, ili inače).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Sabbaha, pričao nam je Ismail, sin Zekerijja-a,
pričao nam je Burejd, sin Abdullaha sina Ebu Burdeta, od Ebu Burdeta, od
Ebu Musa-a rekao je:
Čuo je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (jednoga) čovjeka (da) hvali
(jednoga) čovjeka i pojačava (pretjerava) mu u (svome) načinu
pohvale (pretjerano ga hvali), pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Uništili
ste - ili: Presjekli ste leđa (toga) čovjeka."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete od Halida od Abdurahmana, sina Ebu
Bekreta, od njegovoga oca da se (jedan) čovjek spomenuo kod
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je pohvalio njega (neki, jedan)
čovjek dobro, pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Teško tebi!
Presjekao si vrat svoga druga!, govori njega (tj. govoreći to) više puta.
Ako je bio jedan (od) vas pohvaljivač svakako, pa neka rekne:
"Mislim
tako i tako (to i to), ako je bio (takav da) misli da je on kao to (tj. kao
takav), a njegov obračunavač je Allah. A neće očistiti nad
Allaha ni jednoga (čovjeka, tj. neće proglašavati čistim od mana
i pogrešaka ni jednoga čovjeka nadmećući se nad Allaha, a to
će reći: miješajući su u Allahovo znanje, jer kakav je ko u
pravoj biti, zna, u stvari, samo Allah)."
Rekao je
Vuhejb od Halida: "Jao tebi!" (umjesto: "Teško tebi!")
GLAVA
(onoga) ko je pohvaljivao svoga brata sa (onim, tj. zbog
onoga) što zna (o njemu).
A rekao je
Sa'd: Nisam čuo Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori
(ni) za jednoga (čovjeka koji) ide na (tj. po) Zemlji "Zaista on je
od stanovnika raja!", osim za Abdullaha, sina Selama.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je
Musa, sin Ukbeta, od Salima, od njegovoga oca da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, - kada je spomenuo (rekao) o (izvjesnome dugačkome)
pokrivaču (zastiraču, tj. odjeći ono) što je spomenuo, rekao je
Ebu Bekr:
"O
poslaniče Allaha, zaista moj pokrivač padne (spane) od jedne (od)
svoje dvije polovine?" - (da je) rekao:
"Zaista
ti nisi od njih (tj. od onih što ostavljaju da im se odjeća vuče po
tlu zbog oholosti, iz oholosti)."
(To je pohvala Ebu Bekru na osnovu onoga što je Muhamed a.s.
znao o njemu kao stvarno dobrom muslimanu.)
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "Zaista Allah zapovjeda za
(što više moguću) pravdu, i dobročinstvo i davanje (pomoći
svome) bližnjemu (rođaku), a zabranjuje (svaku) bestidnost, i ružnoću
(ružno djelo) i nasilje (nepravdu), savjetujem vas (da bi) možda vi opomenuli
se.", i Njegovoga govora: "..... vaše nasilje je samo na vaše osobe
(a to znači: na vas same).....", "..... zatim se je učinilo
nasilje nad njim, zaista će pomoći svakako njemu Allah....." i
(GLAVA) ostavljanja (tj. odustajanja od) podizanja (izvjesnoga) zla na muslimana
ili bezvjernika.
PRIČAO
NAM JE Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Hišam, sin
Urveta, od svoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Ostao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, toliko i toliko (vremena u tom stanju
da) se pričinja k njemu da on prilazi svojoj porodici (ženi, tj. da s njom
ima spolni odnos, snošaj), a (u stvarnosti) ne prilazi. Rekla je Aiša: Pa je
rekao meni jednoga dana:
"O Aišo!
Zaista Allah, uzvišen je, riješio je meni o stvari (jednoj što) sam tražio
rješenje Njemu (od Njega) o njoj (o toj stvari). Došla su mi (nekakva) dva
čovjeka. Pa je sjeo jedan (od) njih dvojice kod mojih dviju nogu, a drugi
(od njih) kod moje glave. Pa je rekao (onaj) koji je kod mojih dviju nogu
(onome) koji je kod moje glave:
"Šta je
umu (ovoga) čovjeka (Šta je ovome čovjeku)?" Rekao je:
"Matbub", misli (na to da je) "meshur": opčaran. Rekao
je: "A ko je opčarao njega?" Rekao je: "Lebid, sin
Aasama." Rekao je: "A u čemu (su postavljeni sihiri,
čarolije)?" Rekao je: "U posudi (tj. u cijevi, košuljici)
palminoga zametka, muškoj (posudi), u češlju i dlaki (iz češlja) pod
(jednim) kamenom u bunaru Zervan."
Pa je došao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao: "Ovo je bunar
koji (je taj što) se on pokazao meni, kao da su glave (tj. vrhovi) njegovih
palmi glave (izvjesnih) sotona, i kao da je njegova voda otopina (izvjesne) kne
(tj. tekućina u kojoj se rastopila i razmutila kna, krna)." Pa je
zapovjedio za njega (za taj bunar) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
pa se je izvadilo (iz njega ono što je u njemu bilo). Rekla je Aiša: Pa sam
rekla: "O poslaniče Allaha! Pa da li nisi (tj. zašto nisi)?"
Misli (ona na to: zašto nisi) rasprostro sebi.
(Riječi "rasprostro sebi" znače po
nekima: raspakovao, rastavio to što je skupa bilo zamotano u toj čaroliji.
Jedni "teneššerte" tumače i drukčije.)
Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Što se tiče Allaha, pa
već je izliječio mene. A što se tiče mene, pa mrzim da podižem
na (izvjesne) ljude (neko) zlo." Rekla je: A Lebid, sin Aasama je (jedan)
čovjek iz (plemena) Zurejkovića, saveznik (nekih) Židova.
GLAVA
(onoga) što se zabranjuje od (izvjesne) međusobne
zavidnosti i (izvjesnoga) međusobnoga okretanja leđa i (GLAVA)
Njegovoga govora, uzvišen je: "I od zla zavidnika kada je zavidio (kada
zavidi).".
PRIČAO
NAM JE Bišr, sin Muhameda, rekao je: izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas
je Mamer od Hemmama, sina Munebbiha, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Čuvajte
se (izvjesne) misli (tj. pomisli na zlo, sumnjičenja,
osumnjičavanja), pa (jer) zaista (izvjesna) misao je najlažnije
pričanje (najlažniji razgovor, govor). I ne osjećajte se, i ne
opipavajte se (a to oboje znači: ne špijunirajte se, ne uhodite jedan
drugoga, jedni druge). I ne zavidite međusobno (jedni drugima), i ne
okrećite leđa međusobno (u cilju prekidanja odnosa) i ne mrzite
se međusobno. I budite, (o) robovi Allaha, braća!"
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: pričao mi
je Enes, sin Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ne
mrzite se međusobno, i ne zavidite međusobno (jedan drugome-jedni
drugima), i ne okrećite leđa međusobno (jedni od drugih)! I
budite, robovi Allaha, braća! I neće se dozvoliti (tj. I ne dozvalja
se, ne dozvoljava se ni) za (jednoga) muslimana (tj. ni jednome muslimanu) da
napusti svoga brata iznad (tj. više od) tri dana (da s njim ne govori)."
GLAVA:
"O (vi) koji ste vjerovali, odstranite se mnogo
(čega) od (izvjesne sumnjičave) misli, zaista neka (od
sumnjičave) misli je (jedan) grijeh, i ne opipavajte se (tj. ne
špijunirajte se).....".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža,
od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Čuvajte
se (izvjesne sumnjičave) misli, pa (jer) zaista (sumnjičava) misao je
najlažnije (izvjesno) pričanje. I ne osjećajte se, i ne opipavajte se
(a to oboje znači: ne špijunirajte se). I ne povećavajte
međusobno cijenu (nečijoj robi u cilju da robu izloženu prodaji neko
drugi skuplje plati, a ne u svrhu da je sami sebi kupite). I ne zavidite
međusobno (jedni drugima), i ne mrzite se međusobno i ne
okrećite leđa (ili: zadnjice) međusobno (jedni od drugih). I
budite, robovi Allaha, braća!"
GLAVA
(onoga) što biva od (sumnjičave) misli (dozvoljeno).
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, pričao nam je Lejs od 'Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od 'Urveta, od Aiše rekla je: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Ne
mislim omsicu i omsicu (tog-i-tog i tog-i-tog, tj. iksa i ipsilona da) poznaju
njih dvojica od naše vjere (ijednu) stvar (išta)."
Rekao je Lejs:
Bila su njih dvojica (nekakva) dva čovjeka od (izvjesnih) dvoličnjaka
(licemjeraca, hipokrita).
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs za ovo (za ovaj hadis) i
rekla je (Aiša u njemu):
Unišao je meni
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (jedan) dan i rekao je: "O
Aišo! Ne mislim omsicu i omsicu (tog i tog da) poznaju njih dvojica našu vjeru
koja je (ta što) smo mi na njoj."
GLAVA
pokrivanja (izvjesnog) vjernika na svoju osobu (tj.
pokrivanja samoga sebe).
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, od sina
brata Ibnu Šihaba (tj. od bratića Ibnu Šihabovoga), od Ibnu Šihaba, od
Salima, sina Abdullaha, rekao je: čuo sam Ebu Hurejreta (da) govori:
Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Svaki
(pripadnik) moje sljedbe je zaštićen (tj. sačuvan od neugodnosti i
kazne) osim (izvjesnih) glasnih (tj. javnih griješnika). I zaista od (izvjesne
bestidne) šaljivosti (tj. od javnoga griješenja) je (i to) da radi (uradi
izvjesni) čovjek u (izvjesnoj) noći (nekakav) rad (posao), zatim (da)
osvane, a već je pokrio njega Allah, pa (da on sam o sebi) govori: "O
omsico (O ti, tj. O ikse), radio (uradio) sam sinoć tako i tako (zlo djelo
- to i to zlo djelo). A već je zanoćio (već je bio prenoćio
u takvom stanju da) pokriva njega njegov Gospodar, a (on) osvane (u takvom
stanju da) otkriva zastor Allaha od sebe."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ebu Avanete od Katadeta, od Safvana, sina
Muhriza, da je (jedan) čovjek pitao Ibnu Umera:
"Kako si
čuo poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori o
(izvjesnome) šaptanju (sašaptavanju)?" Rekao je:
"Približava
se (tj. Približiće se na sudnjem danu) jedan (od) vas svome Gospodaru
čak (tako da će da) stavi (Uzvišeni Allah) Svoj zastor na njega, pa
(će da mu) govori:
"Radio si
tako i tako (ili: ovako i ovako)." Pa (će jedan od vas da) govori:
"Da." I govori: "Radio si tako i tako." Pa govori:
"Da." Pa (će da) ustali njega (ili: Pa će dati priznati
njemu za grijehe). Zatim (će da) govori: "Zaista ja sam pokrio tebe u
zemnosti (toj, tj. u zemaljskome životu), pa ja opraštam nju (tj. tu griješnu
djelatnost) tebi danas."
GLAVA
(izvjesne) oholosti.
A rekao je
Mudžahid: "Sanije 'itfihi.....", je (što i) "mustekbiren fi
nefsihi": oholeći se u svojoj osobi (tj. u sebi). "....
'itfihi....", je (što i) "rekabetihi": njegovoga vrata.
(Doslovno: "Sanije 'itfihi....", znači:
Previjač svoga vrata (bivajući on, tj. Previjajući svoj vrat).)
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan, pričao nam je
Ma'bed, sin Halida, Kajsija od Hariseta, sina Vehba, Huza'ije, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zar
neću izvijestiti vas za stanovnike raja? Svaki slab, prikazivač
slabim (tj. i svaki onaj koji se pravi slab, nemoćan), da se je zakleo (da
se zakune) na Allaha, zaista bi ispunio njemu (zakletvu, uslišao bi je, tj.
proveo bi u istinitost, obistinio bi zakletvu njemu Allah). Zar neću
izvijestiti vas za stanovnike Vatre?" Svaki grub, škrt (tvrdica; ili:
ohologa, umišljenoga hoda), ohol (, koji se pravi i drži velik, velikim, traži
da je velik)."
A rekao je
Muhamed, sin 'Isa-a, pričao nam je Hušejm, izvijestio nas je Humejd Tavil,
pričao nam je Enes, sin Malika, rekao je:
Bila je
(izvjesna, ili: svaka) robinja od robinja Medine (u mogućnosti) zaista (da
ona) uzme za ruku poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa (da) ode s
njim (tj. pa da odvede njega) gdje je htjela (gdje hoće).
GLAVA
(izvjesnoga) napuštanja (tj. prekida govora i odnosa jednoga
muslimana sa drugim muslimanom) i (GLAVA) govora poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio: "Neće se dozvoliti (tj. Nije dozvoljeno ni) za
(jednoga) čovjeka (tj. ni jednome čovjeku) da napusti svoga brata
iznad tri (dana)."
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: pričao mi
je 'Avf, sin Malika sina Tufejla, on je sin Harisa i on je sin brata (tj.
bratić) Aiše, žene Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, za njezinu
majku (vezano je srodstvo, tj. i on Aišin bratić po majci, a nije po ocu),
da se Aiši pričalo da je Abdullah, sin Zubejra rekao u prodaji, ili daru
(tj. zbog neke prodaje, ili zbog nekoga dara što) je darovala njega Aiša:
"Tako mi
Allaha zaista završiće svakako (s takvim postupkom, tj. proći će
se toga svakako) Aiša, ili ću zaista postaviti skrbništvo (tutorstvo)
svakako nad njom!" Pa je (ona) rekla: "Zar je (ili: Da li je) on
rekao ovo (tj. to)?" Rekli su: "Da." Rekla je: "Ono je za
Allaha (tj. Ono je Allahu) na mene zavjet (taj) da neću govoriti (sa) sinom
Zubejra nikada!" Pa je tražio zauzimanje (zagovaranje, intervenciju) sin
Zubejra ka njoj (tj. kod nje da se neko zauzme) kada je bilo dugačko (dugo
to) napuštanje (tj. prekid odnosa). Pa je rekla:
"Ne. Tako
mi Allaha, neću primiti zauzimanje u (vezi) njega nikada, i neću se
griješiti ka svome zavjetu!" Pa pošto je to bilo dugo na sina Zubejrovoga,
govorio je Misveru, sinu Mahremeta, i Abdurahmanu, sinu Esveda sina Abdu
Jegusa, - a njih dvojica su od Zuhretovića - i rekao je njima dvojici:
"Zaklinjem vas dvojicu sa Allahom (da ništa drugo ne učinite) osim
(da) ste uveli (tj. osim da uvedete) vas dvojica mene Aiši, pa (tj. jer) zaista
ona (stvar je takva da) se neće dozvoliti (tj. da nije dozvoljeno) njoj da
se zavjetuje (ona na) moje odsijecanje (tj. na prekid odnosa sa mnom jer sam
joj sestrin sin)." Pa su došli s njime Misver i Abdurahman ogrnuvši se
njih dvojica sa svojim ogrtačima, čak su tražili njih dvojica dozvolu
Aiši (da uniđu, da uđu) pa su rekli njih dvojica:
"Pozdrav
tebi, i milost Allaha i Njegovi blagoslovi! Da li (ćemo da) uniđemo?"
Rekla je Aiša: "Uniđite (Uđite)!" Rekli su: "Svaki nas
(tj. Svi mi)?" Rekla je: "Da, uniđite (uđite) svaki vas
(svi vi)!" A neće znati (tj. A ne zna ona) da je sa njima dvojicom sin
Zubejra. Pa pošto su unišli, unišao (ušao) je (i) sin Zubejra (u njezin)
zastor, pa je zagrlio Aišu i počeo je (da) zaklinje nju i (da) plače.
I počeli su Misver i Abdurahman (da) njih dvojica zaklinju (preklinju) nju
(da drukčije ona ne čini) osim (to) što je govorila njemu (tj. osim
to što bi progovorila sa njim) i primila je od njega (tj. i da primi od njega
izvinjenje), i (počeli) su (da) govore njih dvojica:
"Zaista
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, zabranio (ono) što si već
znala (tj. što već i sama znaš) od (toga) napuštanja (prekida odnosa). Pa
zaista ono ne dozvoljava se (ni jednome) muslimanu da napusti svoga brata iznad
tri noći (tj. dana)." Pa pošto su umnožili na Aišu od (izvjesne)
opomene i (izvjesnoga) stješnjavanja (tj. pripisivanja u grijeh, griješenje),
počela je (ona da) opominje njih dvojicu, i (da) plače i (da) govori:
"Zaista
ja sam se zavjetovala, a (svaki) zavjet je žestok (težak)." Pa nisu
prestala njih dvojica sa njom (da raspravljaju) dok je (tj. čak da je ona
najzad) govorila (tj. progovorila) sinu Zubejra (tj. sa sinom Zubejrovim). I
oprostila je (ropstva) u svoj zavjet taj (tj. zbog toga svoga zavjeta)
četrdeset vratova (tj. četrdeset lica). I spominjaše svoj zavjet
poslije toga, pa plače (toliko da) čak pokvase (skvase) njezine
(njene) suze njezin zavijač (njezin pokrivač za glavu).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ibnu Šihaba, od Enesa,
sina Malika da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ne
mrzite se međusobno, i ne zavidite međusobno (jedni drugima) i ne
okrećite leđa međusobno. I budite, (o) robovi Allaha,
braća! I neće se dozvoliti (I ne dozvoljava se) muslimanu da napusti
svoga brata iznad (tj. više od) tri noći (tj. dana u cilju prekida
odnosa)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ibnu Šihaba, od 'Ata-a,
sina Jezida, Lejsije, od Ebu Ejjuba El-Ensarije da je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Ne
dozvalja (Ne dozvoljava) se (ni jednome) čovjeku da napusti svoga brata
iznad tri noći (tj. više od tri dana), susretnu se njih dvojica, pa
okreće ovaj i okreće ovaj (glavu). A bolji (od) njih dvojice je
(onaj) koji počne sa (svojim) pozdravom (tj. koji prvi pozdravi, što ima
da znači da je pozdrav ponuda za pomirenje)."
GLAVA
(onoga) što se dozvalja (što se dozvoljava) od (izvjesnoga)
napuštanja za (onoga) ko je pogriješio (tj. o dozvoljenosti prekida odnosa sa
onim ko je pogriješio, ko je iz ljenosti bio nepokoran Allahu i vjerskim
propisima).
A rekao je
Ka'b (pričajući o svome slučaju) kada je izostao od (tj. iza)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (prilikom pohoda na Tebuk): I
zabranio je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (svima) muslimanima
govor (svim muslimanima razgovor sa) nama. I spomenuo je pedeset noći (tj.
pedeset dana da je ta zabrana trajala).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, rekao je: izvijestio nas je 'Abdete od Hišama, sina 'Urveta, od
njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je: Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
ja zaista prepoznajem (o Aišo!) tvoju ljutitost i tvoje zadovoljstvo
(raspoloženje)." Rekla je: Rekla sam: "A kako prepoznaješ to, o
poslaniče Allaha?" Rekao je: "Zaista ti kada si bila (kada si)
zadovoljna (tj. raspoložena), rekla si (rekla bi, tj. govor ti je ovakav, ovako
govoriš): "Da, tako mi Gospodara Muhamedovoga!" A kada si bili (tj.
kada si) ljutita (srdita), rekla si (rekla bi, tj. tada govoriš): "Ne,
tako mi Gospodara Ibrahimovoga (Avramovoga)!" Rekla je: Rekla sam:
"Da. Neću napustiti (tj. Ne napuštam, ne izostavljam ništa drugo)
osim tvoje ime (iz govora u časovima kada sam ljuta na tebe, kada se
rasrdim na tebe)."
GLAVA:
Da li (će da) posjećuje svoga druga svaki dan, ili
jutrom i večerom (tj. ili čak dva puta dnevno)?
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, izvijestio nas je Hišam od Mamera. - H - A rekao je
Lejs: Pričao mi je Ukajl, rekao je Ibnu Šihab: Pa je izvijestio mene
Urvete, sin Zubejra da je Aiša, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, rekla:
Nisam
razumjela (tj. Ne pamtim) svoja dva roditelja (drukčije) osim (tako), a
njih dvoje vjeruju (ovu) vjeru. I nije prošao njima dvoma (ni jedan) dan
(drukčije) osim (tako da) dođe nama u njemu poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (u) dva kraja (svakoga) dana (u svakom danu u dva
momenta, dijela, perioda dana): jutrom i večerom (ujutru i naveče).
Pa dok smo mi sjedači (tj. dok sjedimo jednom prilikom) u kući (u
sobi) Ebu Bekra u prsima (te) podnevne žege, rekao je (jedan) govornik (tj.
rekao je neko, neko reče):
"Ovo je
poslanik Allaha (Evo, Eto poslanika Allaha), pomilovao ga Allah i spasio, u
(jednom) času (što) nije bio (običaja da on) dolazi nama u
njemu." Rekao je Ebu Bekr: "Nije doveo njega u ovaj čas (niko
drugi) osim (jedan važan) posao (stvar važna - dakle: dolazi nam zbog nečega
važnoga)." Rekao je (kada je unišao, ušao u sobu Muhamed a.s.):
"Zaista
ja sam (u takvoj prilici da) se već dozvolilo meni za (moj) izlazak (tj.
iseljenje iz Meke)."
GLAVA
(izvjesnoga) posjećivanja (posjete) i (o onome) ko je
posjetio (jedan) narod, pa je kušao hranu (tj. pa je jeo) kod njih.
A posjetio je
Selman Ebu Derda-a u vremenu Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
jeo kod njega.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Selama, izvijestio nas je Abdulvehhab od Halida Hazza-a, od
Enesa, sina Sirina, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, posjetio porodicu (jedne)
kuće u Pomagačima, pa je kušao (jednu) hranu kod njih (tj. pa se
hranio kod njih jednom hranom). Pa pošto je htio da izađe, zapovjedio je
za (jedno) mjesto od (te) kuće, pa se je poprskalo njemu (vodom) na
(jednoj) prostirci (ćilimu, ili hasuri), pa je klanjao na njemu (tj. na
tom mjestu, na toj prostirci, prostirki) i molio je za njih.
GLAVA
(onoga) ko se je uljepšao (tj. nakitio, nagizdao) zbog
(izvjesnih) izaslanstava (deputacija).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Abdussamed, rekao je:
pričao mi je moj otac, rekao je: pričao mi je Jahja, sin Ebu Ishaka,
rekao je: Rekao je meni Salim, sin Abdullaha:
"Šta je
"istebrak"?" Rekao sam: "Što je bilo grubo od (svakoga)
brokata i (što) je bilo oporo (tvrdo, oštro) od njega (od brokata)." Rekao
je: Čuo sam Abdullaha (Umerovoga da) govori: Vidio je Umer na (jednome)
čovjeku (jedan) ogrtač od gruboga brokata, pa je donio njega Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Kupi sebi ovaj, pa obuci ga radi izaslanstva (izvjesnih)
ljudi kada su došli (tj. kada dođu) tebi." Pa je rekao:
"Oblači (svaku) svilu samo (onaj) ko (je takav da na sudnjem danu) nema
udjela njemu." Pa je prošlo u tome (od toga) što je prošlo (tj. koliko je
prošlo vremena). Zatim je zaista Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
(našao se u prilici da je) poslao k njemu (k Umeru jedan onakav) ogrtač.
Pa je donio njega Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Poslao
si k meni ovo, a rekao si o sličnome njemu (ono) što si rekao." Rekao
je: "Poslao sam k tebi (Poslao sam ti ga - taj ogrtač) samo zato (da)
pogodiš njega (kao) imovinu."
Pa je bio Ibnu
Umer (običaja da) mrzi (izvjesnu, tj. svilenu) prugu (tj. ukras, šaru) u
(svakoj) odjeći zbog ovoga hadisa.
GLAVA
(izvjesnoga) bratimljenja (pobratimstva) i (izvjesnoga)
saveza (savezništva).
A rekao je Ebu
Džuhajfete: Pobratio je (tj. Izvršio je bratimljenje) Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, između Selmana i Ebu Derda-a. A rekao je Abdurahman,
sin Avfa: Pošto smo stigli (došli u) Medinu, pobratio je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, između mene i između Sa'da, sina Rebi'a.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Humejda, od Enesa rekao je:
Pošto je
stigao (došao) nama Abdurahman, pa je pobratio Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, između njega i između Sa'da, sina Rebi'a. Pa je
(nakon izvjesnoga vremena) rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Gozbuj
(tj. Napravi svadbenu gozbu), i da sa ovcom (tj. i da bude napravljena ta
svadbena gozba makar sa klanjem jedne ovce)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Sabbaha, pričao nam je Ismail, sin Zekerija-a,
pričao nam je Asim, rekao je: Rekao sam Enesu, sinu Malika: "Da li je
doprlo tebi da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Nema
saveza u Islamu (nikakvoga)." Pa je rekao: "Već je sklopio savez
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, između Kurejševića i Pomagača
u mojoj kući."
(Savez u onome vidu kako se je sklapao prije Islama
među Arapima, odnosno među njihovim pojedinim plemenima protiv drugih
plemena, ukinut je. Ali savez u vidu bratimljenja i posebnoga prijateljstva
ostao je i dalje i u Islamu.)
GLAVA
(izvjesnoga) osmjehivanja i (izvjesnoga) smijeha.
("Tebessumun" osmjehivanje je kada se samo usne
razvuku ukazavši prednje zube ne puštajući glas. "Dahikun" ili
"dihkun" smijeh je kada se pusti glas pri smijanju, ali se glas ne
čuje daleko. "Kahkahetun" je smijanje kada se pusti glas koji se
čuje daleko.)
A rekla je
Fatima, na nju pozdrav (ili: Njoj mir, spas)!: Tajio je (tj. Tajno je
pričao jednu stvar) k meni Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa
sam se nasmijala. A rekao je Ibnu Abbas: Zaista Allah, On je nasmijavao i
rasplakavao (tj. On je Onaj koji nasmijava i rasplakuje - daje da se smije i da
se plače, jer On stvara stanja od kojih se smije i stanja od kojih se
plače).
PRIČAO
NAM JE Hibban, sin Musa-a, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Mamer
od Zuhrije, od Urveta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, da je Rifa'ate
Kurezija razveo svoju ženu, pa je odsjekao (tj. odsječno izvršio) njezin
razvod. Pa je sebi vjenčao nju poslije njega Abdurahman, sin Zebira. Pa je
došla (ona) Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ona je bila kod Rifa'ata, pa je razveo (pustio)
nju (na) kraju tri razvoda (tj. nakon tri razvođenja). Pa je sebi
vjenčao nju poslije njega Abdurahman, sin Zebira, i zaista on je, tako mi
Allaha, (takav da od spolnoga uda, organa) nema sa njim, o poslaniče
Allaha, (ništa drukčije) osim slično ovoj resi." Za resu (jednu
potegnuvši ona što) je uzela nju od svoga ogrtača.
("Džilbab" je ženski ogrtač koji ženi pokriva
glavu i jedan dio tijela.)
Rekao je: A
Ebu Bekr je sjedač (sjedi u tom času) kod Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio. A (u tom istom času Halid) sin Seida, sina Asa, je
sjedač (sjedio je) u (tj. na, pred) vratima (te) sobe zato (zbog toga da)
se dozvoli njemu (da uniđe, da uđe ka Muhamedu a.s.). Pa je
počeo Halid (da) doziva Ebu Bekra:
"O Ebu
Bekre! Zar nećeš suzbiti ovu od (toga govora) što se oglašava s njim (tj.
što ona glasno izgovara njega-taj govor) kod poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (ne stideći se ona njega)?" A ne povećava
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, na (svoje) osmjehivanje (ništa
drugo na taj sav razgovor). Zatim je rekao:
"Možda ti
(da) hoćeš (Možda hoćeš) da se vratiš ka Rifa'atu? Ne, do (da) okušaš
(dok ne probaš) njegov medić (tj. polni snošaj, odnos), i (da on) okuša
(proba) tvoj medić (snošaj, polni čin)."
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao nam je Ibrahim od Saliha, sina Kejsana, od Ibnu
Šihaba, od Abdulhamida, sina Abdur-Rahmana sina Zejda sina Hattaba, od
Muhameda, sina Sa'da, od njegovoga oca rekao je:
Tražio je
dozvolu Umer, sin Hattaba, bio zadovoljan Allah od njega, (da uniđe)
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a kod njega su (u tom času
bile neke) žene od Kurejševića, (i) pitaju ga (one o što čemu) i
umnožavaju mu (pitanja) podižući svoje glasove nad njegov govor. Pa pošto
je zatražio dozvolu Umer, natjecale su se međusobno (tj. potrčale su
ka izvjesnome) zastoru. Pa je dozvolio njemu Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio, pa je unišao, a Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, smije se.
Pa je rekao:
"Nasmijao
je Allah tvoj zub, o poslaniče Allaha, sa mojim ocem si ti i mojom majkom
(otkupljen kada bi to trebalo učiniti)!" Pa je rekao:
"Čudio sam se (tj. Čudim se) od (tj. zbog) ovih koje su bile kod
mene. Pošto su čule tvoj glas, natjecale su se (tom) zastoru (tj. pobjegle
su za taj zastor, za tu zavjesu)." Pa je rekao: "Ti si preči da
se boje (one tebe), o poslaniče Allaha!" Zatim se okrenuo na njih, pe
je rekao: "O neprijateljice svojih osoba (tj. samih sebe)! Zar se bojite
mene, a niste se bojale (tj. a ne bojite se) poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (i kada ste u njegovom društvu još)?" Pa su rekle:
"Zaista
ti si grublji i suroviji od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio." Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"No, o
sine Hattaba! Tako mi (Onoga) koji (je Taj što) je moja duša u Njegovoj ruci,
nije susreo (sreo) tebe (izvjesni) sotona kretačem dolinom (tj. da se ti
krećeš jednom dolinom, pa da je učinio drukčije - taj sotona)
osim (tako da) je krenuo (jednom drugom) dolinom osim tvoje doline."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Amra, od Ebul-Abasa,
od Abdullaha, sina Amra, rekao je: Pošto je bio poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, u Taifu, rekao je:
"Zaista
mi smo vraćači sutra, ako je htio (tj. ako htjedne) Allah (dakle: mi
se sutra vraćamo ako Bog da)!" Pa su rekli (neki) ljudi od drugova
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Nećemo prestati (tj.
Nećemo se rastaviti od Taifa) ili (da, tj. do da) osvojimo (dok ne
osvojimo) njega (doslovno: nju, tj. tu naseobinu)." Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Pa poranite (tj. pođite
jutrom) na (tu) borbu (u tu borbu)." Rekao je: Pa su poranili (pošli
jutrom, ujutru), pa su se borili (protiv) njih žestokom borbom. I bile su
mnogobrojne u njima (tj. među njima - među muslimanima zadobijene)
rane. Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
mi smo vraćači sutra ako je htio Allah." Rekao je: Pa su
šutjeli. Pa se je smijao (nasmijao) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio. Rekao je Humejdija: Pričao nam je Sufjan svega njega (tj. cijeli
ovaj hadis) sa (upotrebom izraza) vijesti (tj. umjesto upotrebe izraza "od
Amra", "od Ebul-Abbasa", "od Abdullaha, sina Amra", on
je upotrebio izraz: "izvijestio me je (ili: izvijestio nas je) Amr,
izvijestio me je Ebul-Abbas, izvijestio me je Abdullah, sin Amra....").
PRIČAO
NAM JE Musa, pričao nam je Ibrahim, izvijestio nas je Ibnu Šihab od
Humejda, sina Abdurahmana da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao:
Došao je
(jedan) čovjek Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Propao
sam. Pao sam na svoju porodicu (tj. svoju ženu) u ramadanu (ramazanu - u
mjesecu posta)." Rekao je: "Oslobodi vrat (jednoga roba od
ropstva)." Rekao je: "Nije meni (to moguće, tj. Nemam)."
Rekao je: "Pa posti dva mjeseca sljedstvena (tj. neprekidna - uzastopice,
neprekidno)." Rekao je: "Neću moći (tj. Ne mogu)."
Rekao je: "Pa nahrani šezdeset siromaha." Rekao je: "Neću
naći (tj. Ne mogu ni to)." Pa se njemu donio arek, (a) u njemu su
(nekakve) datule (hurme).
Rekao je
Ibrahim: Arek je (što i) miktel: zembilj (rogožar, torba za nošenje živežnih
namirnica). Pa je rekao (Muhamed a.s. kada su mu se donijele te datule):
"Gdje je (onaj) pitalac (tj. onaj koji me je pitao o svome slučaju)?
Milodari sa njima (tj. sa ovim datulama - podijeli, daj nekome ove
datule)." Rekao je: "Na siromašnijega od sebe (od mene zar da dadnem
to kao milostinju)? Tako mi Allaha nema između njezina (tj. Medinina,
medinska) dva kamenjara (kamenita predjela) porodica (ni jedne) kuće
siromašnija od nas (dakle: nema između ta dva kamenjara ni jedne porodice
da je siromašnija od nas)."
Pa se nasmijao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, čak (da) su se pokazali
njegovi (najkrajnji kutnji) zubi. Rekao je: "Pa vi tada (uzmite to
sebi)."
PRIČAO
NAM JE Abdulaziz, sin Abdullaha, Uvejsija, pričao nam je Malik od Ishaka,
sina Abdullaha sina Ebu Talhata, od Enesa, sina Malika, rekao je:
Bio sam (u
jednoj takvoj prilici da) idem sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, a na njemu je (jedan) ogrtač nedžranski (tj. izrađen u
pokrajini Nedžranu), gruboga opšiva (obruba, poruba), pa je stigao njega
(jedan) Beduin, pa je povukao za njegov ogrtač povlačenjem žestokim
(tj. jakim, snažnim). Rekao je Enes: Pa sam pogledao k strani ramena
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, a već je djelovao (tj.
ostavio trag) u njoj opšiv (toga) ogrtača od žestine njegovoga
povlačenja (potezanja). Zatim je rekao:
"O
Muhamede! Zapovjedi, za mene (tj. k meni da se dodijeli) od imetka Allaha
(Allahovoga) koji je kod tebe." Pa se obazreo k njemu, pa se nasmijao,
zatim je zapovjedio (da se dodijeli) njemu (jedan) dar (poklon).
PRIČAO
NAM JE Ibnu Numejr, pričao nam je Ibnu Idris od Ismaila, od Kajsa, od
Džerira rekao je:
Nije zastro
mene (tj. Nije me spriječio da mu uniđem) Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, otkako sam primio Islam, a niti je vidio mene (pa da je bilo
drukčije) osim (tako da) se je osmjehnuo u moje lice. I zaista već
(sam) se potužio k njemu da ja neću biti (tj. da nisam) čvrst na
(tom) konjaništvu (tj. na konjima da jašim, da jašem), pa je udario svojom rukom
u moja prsa i rekao je:
"Moj
Bože! Učvrsti ga, i učini ga napućivačem (drugih), (i)
napućenim (sam sobom, tj. a i on sam da bude napućen)."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Jahja od Hišama rekao je:
izvijestio me je moj otac od Zejnebe, kćeri Umu Seleme, od Umu Seleme da
je Umu Sulejma rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista Allah se neće stidjeti (tj. ne stidi se) od
(izvjesne) istine. Da li je (obavezno) na (izvjesnu) ženu kupanje kada je (ona)
izvršila poluciju (izljev sjemena u snu)?" Rekao je: "Da, kada je
vidjela (izvjesnu) vodu (tj. tečnost iz maternice)." Pa se nasmijala
Umu Selema pa je rekla: "Zar vrši poluciju (izvjesna, ili: svaka)
žena?" Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Pa sa
čime (tj. Pa po čemu) je sličnost (izvjesnoga) djeteta
(majci)?"
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Sulejmana, rekao je: pričao mi je Ibnu Vehb, izvijestio
nas je Amr da je Ebu Nadr pričao njemu od Sulejmana, sina Jesara, od Aiše,
bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Nisam vidjela
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (kao) sabirača nikada
smijući se (tj. nisam ga vidjela nikada da se sabrao, skupio od smijeha,
da se svom snagom smije), (tako) čak (da) vidim od njega njegove resice (u
grlu). Bio je (običaja) samo (da) se osmjehuje (tj. Samo se osmjehivaše).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Mahbuba, pričao nam je Ebu Avanete od Katadeta, od
Enesa. A rekao je meni Halifete: Pričao nam je Jezid, sin Zurej'a,
pričao nam je Seid od Katadeta, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega,
da je (jedan) čovjek došao ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
petkom (tj. u petak), a on predikuje u Medini, pa je rekao (taj čovjek ka
Muhamedu a.s.):
"Oskudna
je bila (tj. Oskudna je ovogodišnja) kiša, pa traži napajanje (tj. moli za kišu
od) svoga Gospodara." Pa je pogledao (Muhamed a.s.) ka (tom) nebu, a (mi)
ne vidimo (nimalo, ništa) od oblaka, pa je tražio napajanje. Pa su se dogodili
(tj. nastali, pojavili izvjesni) oblaci neki (dio od) njega ka nekom (dijelu
toga skupa oblaka idući). Zatim se je njima kišilo (tj. pala im je kiša),
čak (da) su tekli jarkovi Medine, pa nisu prestajali do idućega
petka, (i) ne iščupavaju se (tj. ne presahnjuju). (Ili: ne prestaje ona -
kiša.). Zatim je ustao taj (isti) čovjek, ili (neki drugi) osim njega, a Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, predikuje, pa je rekao:
"Potopili
smo se (tj. Potopismo se, podavismo se od vode), pa moli svoga Gospodara (da)
zadrži (zaustavi) nju od nas!" Pa se nasmijao, zatim je rekao:
"Moj
Bože! Okolo nas, a ne na nas (da pada kiša)!" Dvaput ili tri puta (je to
izgovorio). Pa su počeli (ti) oblaci (da) se cijepaju (tj. rastavljaju,
razvedravaju i odlaze) od Medine desno i lijevo. Kiši se (tj. Daje se kiša
području) što je (koje je) okolo (oko) nas, a ne kiši se u nju (u Medinu) stvar
(ni jedna, tj. ništa, nimalo). Pokazuje njima Allah čast (natprirodnu
vrijednost) Svoga vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i udovoljenje
njegove molitve (tj. i pokazuje im da je primio njegovu dovu, molbu, molitvu
odmah).
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "O (vi) koji ste vjerovali,
čuvajte se Allaha, i budite sa (izvjesnim) istinitima (iskrenima)." i
(GLAVA onoga) što se zabranjuje od (izvjesne) laži.
PRIČAO
NAM JE Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Džerir od Mansura, od Ebu
Vaila, od Abdullaha (Mes'udovoga), bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
(izvjesna, ili: svaka) istina upućuje ka (izvjesnom) dobročinstvu. I
zaista (izvjesno) dobročinstvo upućuje ka raju. I zaista (izvjesni)
čovjek zaista biva istinit (tako da) čak bude veleistinit. I zaista
(izvjesna) laž upućuje ka (izvjesnome) griješenju. I zaista (izvjesno)
griješenje upućuje ka Vatri. I zaista (izvjesni) čovjek zaista laže
(tako da) se čak zapiše kod Allaha (kao) velelažac (veliki lažac)."
PRIČAO
NAM JE Ibnu Selam, pričao nam je Ismail, sin Džafera, od Ebu Suhejla
Nafi'a, sina Malika sina Ebu Amira, od njegovoga oca, od Ebu Hurejreta da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Znak
(izvjesnoga) licemjera (dvoličnjaka) su tri (postupka): Kada je
pričao, lagao je (tj. Kada priča, laže), i kada je obećao (kada
obeća), izvršio je (izvrši) protivno (tj. nije ispunio obećanje), i
kada se povjerilo njemu (nešto na čuvanje), iznevjerio je (pronevjerio je
- dakle: kada mu se nešto povjeri, on to iznevjeri)."
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Džerir, pričao nam je Ebu
Redža' od Semureta, sina Džundeba, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vidio sam
(u snu nekakva) dva čovjeka (da) su došla njih dvojica meni, rekla su njih
dvojica: "Koji (je taj što) si vidio njega (da) se cijepa (polovi) njegov
ugao (kut od usta njegovih), pa (to) je velelažac (jedan što) slaže (izvjesnu)
laž (koja) se nosi od njega (tj. prenese se od njega dalje tako da) čak
dopre (izvjesnim) obzorima, pa se pravi s njim (s tim laganjem, tj. pa se radi
po tom laganju, po toj laži) do sudnjega dana."
GLAVA
o (izvjesnom) putu dobrom (tj. o izvjesnom dobrom
iđenju, idenju, postupanju, vladanju).
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Ibrahima, rekao je: Rekao sam Ebu Usametu: Je li pričao
vama Aameš, rekao je (tj. je li rekao): čuo sam Šekika, rekao je: čuo
sam Huzejfeta (da) govori:
Zaista
najsličniji pokretom, i stranom i putem (vladanjem) sa poslanikom Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, je (bio) zaista Ibnu Umi Abd (tj. Abdullah
Mes'udov) od kada izađe iz svoje kuće do (časa) da se (tj. kad
se) vrati k njoj. Nećemo znati (tj. Ne znamo jedino ono, to) šta pravi u
svojoj porodici kada se osamio (tj. kada se osami sa svojom porodicom - ne
znamo šta i kako tada radi i postupa).
(Odgovor na pitanje u početku hadisa nije dat.
Međutim smatra se da prećutkivanje odgovora znači
potvrđivanje, potvrdu. To znači da je Ebu Usamete potvrdio da im je ovaj
hadis pričao Aameš.)
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Šubete od Muharika rekao je: čuo sam
Tarika rekao je: rekao je Abdullah (Mes'udov):
Zaista
najljepše (izvjesno) pričanje (razgovor) je knjiga Allaha, i najljepši
(izvjesni životni) put je put Muhameda, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA
(izvjesnoga) strpljenja na (izvjesnome) uznemiravanju i
(GLAVA) govora Allaha, uzvišen je: "..... potpuno se daje samo
(izvjesnima) strpljivima njihova nagrada bez obračuna (tj. bez mjere,
neizmjerno).".
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja, sin Seida, od Sufjana rekao je:
pričao mi je Aameš od Seida, sina Džubejra, od Ebu Abdurahmana Sulemije,
od Ebu Musa-a, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Nije
(ni) jedan (tj. Nije niko) - ili: Nije (ni jedna) stvar (ništa) strpljivije na
uznemirenje (što) je čuo njega (tj. na uznemirivanje koje lično
čuje), od Allaha (tj. Niko nije strpljiviji od Allaha koji čuje kako
ga uznemiruju nevjernici i krivovjernici). Zaista oni zaista zovu (tj.
pripisuju) Njemu (nekakvo) dijete, a zaista On zaista zaštićuje
(čuva) njih i opskrbljuje ih."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
rekao je: čuo sam Šekika (da) govori: rekao je Abdullah (Mes'udov sin):
Razdjeljivao
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (jednu) razdiobu (raspodjelu)
kao neku (od raspodjela) što raspodjeljivaše. Pa je rekao (jedan) čovjek
od Pomagača:
"Tako mi
Allaha zaista ona (tj. ta dioba) je zaista razdioba (takva da) se nije htjelo s
njom lice (zadovoljstvo) Allaha." Rekao sam: "Što se tiče mene,
zaista reći ću svakako Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
(to što je ovaj čovjek rekao)." Pa sam došao njemu, a on je u (tj.
među) svojim drugovima. Pa sam tajno govorio (sa) njim (tj. tajno je rekao
njemu). Pa je to bilo teško Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, i
promijenilo se je njegovo lice i rasrdio se je, čak (da) sam volio da ja
nisam bio izvijestio njega (volio bi da ga nisam obvaijestio, da mu to nisam
rekao). Zatim je rekao:
"Već
se je uznemirivao (uznemiravao) Musa više od toga, pa se strpio (pa je
trpio)."
GLAVA
(onoga) ko se nije susretao (licem u lice sa izvjesnim)
ljudima sa (izvjesnim) korenjem (ukorom, tj. ko nije korio ljude u lice im
govoreći ukor).
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
pričao nam je Muslim od Mesruka, rekla je Aiša:
Napravio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (jednu) stvar (tj. učinio je
nešto), pa je dopustio njega (tj. dopustio je tu stvar, taj posao). Pa se
udaljavao (tj. čuvao se) od njega (od toga, od te stvari jedan) narod. Pa
je doprlo to Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je predikovao. Pa
je zahvalio Allahu, zatim je rekao:
"Šta je
umu (nekih) naroda (tj. nekih ljudi koji) se udaljavaju (čuvaju se) od
(izvjesne) stvari (što) pravim nju (koju ja činim). Pa tako mi Allaha
zaista ja sam zaista znaniji (od) njih o Allahu i žešći (od) njih Njemu
strahovanjem (tj. i više se bojim Njega nego oni)."
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Šubete od Katadeta,
čuo sam Abdullaha, (a) on (tj. to) je sin Ebu 'Utbeta, slobodnjaka Enesa
(Enesovoga), od Ebu Seida Hudrije rekao je:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, žešći stidom (tj. bio je
stidljiviji) od (izvjesne) djevice u njezinom zastoru (tj. od djevojke iza
zavjese). Pa kada je vidio (tj. kada on vidi jednu) stvar (što) mrzi nju (koju
mrzi), prepoznali smo njega (tj. prepoznali bi mu to, prepoznali bi to) u (na)
njegovome licu.
GLAVA:
Ko je nazvao (proglasio) nevjernikom svoga brata bez
(ikakvoga) tumačenja (dokaza), pa on je (onakav) kao što je rekao (za
svoga brata da je).
PRIČAO
NAM JE Muhamed i Ahmed, sin Seida, rekla su njih dvojica: pričao nam je
Usman, sin Umera, izvijestio nas je Alija, sin Mubareka, od Jahja-a, sina Ebu
Kesira, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Kada je
rekao (tj. Kada rekne izvjesni) čovjek svome bratu: "O
nevjerniče", pa već se vratio s njim (s bezvjerstvom) jedan (od)
njih dvojice."
A rekao je
Ikrimete, sin Ammara, od Jahja-a, od Abdullaha, sina Jezida, čuo je Ebu
Selemeta, čuo je Ebu Hurejreta od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio.
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Abdullaha, sina Dinara, od
Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Koji god
je čovjek rekao (tj. Ko god rekne) svome bratu: "O
nevjerniče!", pa se je vratio s njom (sa tom riječi, sa tom
osobinom, osebinom, oznakom) jedan (od) njih dvojice."
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Vuhejb, pričao nam je Ejjub
od Ebu Kilabeta, od Sabita, sina Dahhaka, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, rekao je:
"Ko se je
zakleo (tj. Ko se zakune) sa (nekom drugom) vjerom osim Islama lažući, pa
on je kao što je rekao (tj. pa on i postaje pripadnik te vjere). A ko se ubio
(ko se ubije - ko izvrši samoubistvo) sa (nekom) stvari, kažnjavao se (tj.
kažnjavaće se on) s njom u vatri pakla. A proklinjanje (izvjesnoga)
vjernika je kao (i) njegovo ubijanje. A ko je gađao (jednoga) vjernika sa
(nekim) bezvjerstvom (tj. ko rekne za vjernika da je bezvjernik), pa ono (tj.
pa to) je kao njegovo ubijanje (tj. pa kao da ga je i ubio)."
GLAVA
(onoga) ko nije vidio (tj. nije smatrao, nije mislio da je
opravdano i ispravno) proglašavanje bezvjernikom (onoga) ko je rekao to (tj.:
"O bezvjerniče!", nekome) tumačeći (to na osnovu
nečega i zasnivajući to na nečemu) ili bivajući neukim (tj.
ili ne znajući da je grijeh reći muslimanu: "O bezvjerniče,
nevjerniče!").
A rekao je
Umer za Hatiba (pred Muhamedom a.s.): "Zaista on (je jedan) licemjer
(dvoličnjak, tj. tajni bezvjernik)!" Pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio: "A šta upoznaje tebe (tj. A šta ti znaš)?
Možda Allah (da) se je već natkučio ka stanovnicima (tj.
učesnicima) Bedra pa je rekao: "Već sam oprostio vama
(sve)!"."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Ubadeta, izvijestio nas je Jezid, izvijestio nas je Selim,
pričao nam je Amr, sin Dinara, pričao nam je Džabir, sin Abdullaha,
da Muaz, sin Džebela, bio zadovoljan Allah od njega, klanjavaše (doslovno: bio
je - običaja da - klanja) sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio,
(a) zatim dođe svome narodu, pa klanja s njima (tu istu) molitvu. Pa je
čitao (jednom prilikom klanjajući on) s njima (cijelo poglavlje
zvano) El-Bekare. Rekao je: Pa je olakšao (sebi jedan) čovjek (istupivši
iz zajedničke molitve i prešavši na pojedinačno klanjanje), pa je
klanjao (jednu) molitvu laku (tj. kratku). Pa je doprlo to Muazu, pa je rekao:
"Zaista
on (tj. taj čovjek) je (jedan) licemjerac." Pa je to doprlo (tome)
čovjeku, pa je došao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekao: "O poslaniče Allaha! Zaista mi smo (jedan) narod (takav da)
radimo sa svojim rukama i napajamo (tj. natapamo svoje njive i voćare,
voćnjake donoseći vodu) sa (na) našim devama (kamilama). I zaista Muaz
je klanjao sa nama sinoć, pa čitao (učio u molitvi cijelo
poglavlje) El-Bekare, pa sam olakšao (sebi, tj. prešao sam na pojedinačno
klanjanje i obavio sam laku, kratku molitvu sam). Pa je tvrdio (on na osnovu
toga) da sam ja (jedan) licemjerac." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio:
"O Muaze!
Zar si veliki iskušavač (tj. Zar si veliki stavljač na kušnju,
iskušnje) ti?" Tri puta (je ponovio to prijekorno pitanje Muazu Muhamed
a.s.). "Čitaj (u molitvi - na namazu poglavlje) "Veššemsi ve
duhaha.", i (poglavlje) "Sebbihisme Rabbikel-Aala." i
slično njima dvama (njima dvjema)."
PRIČAO MI
JE Ishak, izvijestio nas je Ebu Mugirete, pričao nam je Evzaija,
pričao nam je Zuhrija od Humejda, od Ebu Hurejreta rekao je: rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko se je
zakleo (tj. Ko se zakune, zaklete) od vas, pa je rekao (tj. pa rekne) u svojoj
zakletvi: "Tako mi Lata i 'Uzza-a!", pa neka rekne: "Nema
(nikakvoga drugoga) božanstva osim Allah (osim Allaha)!" A ko je rekao
(tj. Ko rekne) svome drugu: "Dođi, (da) se kockam (s) tobom!",
pa neka milodari (tj. neka podijeli milostinju)!"
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Lejs od Nafi'a, od Ibnu Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je on dostigao (stigao) Umera, sina
Hattaba, u (među nekim) konjanicima, a on se zaklinje (kune) sa svojim
ocem, pa je dozivao njih (tj. doviknuo je njima) poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Zar ne?!
(To jest: Pazite! Pozor!) Zaista Allah zabranjuje vama da se kunete
(zaklinjete) sa vašim (tj. sa svojim) očevima. Pa ko je bio zaklinjač
(ko hoće da se zaklinje), pa neka se zaklinje (zakune) sa Allahom, a ako
ne, pa neka šuti."
GLAVA
(onoga) što se dozvalja (što je dozvoljeno) od (izvjesne)
srdžbe i (izvjesne) žestine zbog stvari (ili: zbog zapovjedi) Allaha,
moćan je i veličajan je. A rekao je Allah, uzvišen je: ".....
bori se (protiv) bezvjernika i dvoličnjaka, i budi surov (grub, tj. srdit)
na njih.....".
PRIČAO
NAM JE Jeserete, sin Safvana, pričao nam je Ibrahim od Zuhrije, od Kasima,
od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Unišao je meni
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a u (mojoj) sobi je (jedan) zastor,
(a) u njemu su (tj. a po njemu su nekakve životinjske) slike. Pa se obojilo
(tj. promijenilo, poblijedilo je) njegovo lice, zatim je dohvatio (taj) zastor,
pa je povukao (zgulio, izderao) njega. I rekla je: Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Od
najžešćih (od svih) ljudi kaznom (tj. Najžešće će biti kažnjen
na) sudnjem danu (onaj dio ljudi) koji slikaju ove (životinjske) slike."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Ismaila, sina Ebu Halida,
pričao nam je Kajs, sin Ebu Hazima, od Ebu Mes'uda, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao je:
Došao je
(jedan) čovjek Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Zaista
ja zaista odgodim se (tj. izostanem) od (prisustva zajedničke) molitve
(svakoga) jutra zbog omsice (tj. zbog onoga) što odulji s nama (što nam taj
predvodnik, imam odulji namaz)." Pa nisam vidio poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, nikada žešćega srdžbom (tj. nikada
srditijega) u propovjedi od njega tada. Rekao je: Pa je rekao:
"O (vi
izvjesni) ljudi! Zaista od vas su (neki takvi da su oni jedni) tjerači
(oni koji tjeraju) u bijeg (tj. razgone iz zajedničke molitve i iz zajedničkoga
rada dobrih poslova)! Pa koji (od) vas što je klanjao (tj. Pa koji god od vas
klanja) sa (izvjesnim) ljudima (kao njihov imam - predvodnik u molitvi), pa
neka olakša (skrativši na najmanju dozvoljenu mjeru tu molitvu), pa (jer)
zaista u (tj. među) njima je (izvjesni) bolesni, i stari i nužni (koga
muči neka nužda)."
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Džuvejrijete od Nafi'a, od
Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Dok (u jednoj
prilici) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, klanja, vidio (tj.
ugledao) je u Strani Bogomolje (jednu) hrakotinu (pljuvačku), pa je
očešao (tj. otrao, odstranio, uklonio) nju sa svojom rukom, pa se
naljutio, zatim je rekao:
"Zaista
jedan (od) vas kada je bio u (svojoj) molitvi, pa zaista Allah je pred (tj.
prema) njegovom licu (tj. neka se ponaša kao da je Allah pred njegovim licem,
prema njegovom licu), pa neka (i neka) se ne ispljuvava (neka ne hrače)
nipošto pred svoje lice (prema svome licu) u (svojoj) molitvi."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, pričao nam je Ismail, sin Džafera, izvijestio nas je
Rebi'ate, sin Ebu Abdurahmana, od Jezida, slobodnjaka Munbeisa (Munbeisovoga),
od Zejda, sina Halida, Džuhenije da je (jedan) čovjek pitao poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, o pobranoj (ubranoj, podignutoj i uzetoj,
tj. nađenoj) stvari (na tlu što ju je neko izgubio), pa je rekao:
"Daj
poznavati (prepoznavati) nju (oglasi za nju jednu) godinu. Zatim upoznaj (tj.
zapamti) njezinu svezicu (uzicu) i njezinu posudu (vreću), zatim traži
opskrbu s njom (tj. uživaj tu stvar, uzmi je sebi). Pa ako je došao (tj. ako
dođe) njezin gospodar (vlasnik), pa izvrši (tj. vrati, podaj, daj,
naknadi) je k njemu." Rekao je: "O poslaniče Allaha! Pa (A)
zalutala (životinja od izvjesnih) brava (ovaca)?" Rekao je: "Uzmi je,
pa (tj. jer) ona je samo tebi (samo za tebe), ili tvome bratu (ili za tvoga
brata) ili (izvjesnome) vuku (ili za izvjesnoga vuka - tj. ona je samo tvoja,
ili tvoga brata ili vukova, vučija, za vuka)." Rekao je: "O
poslaniče Allaha! Pa (A) zalutala (životinja od) deva?" Rekao je: Pa
se rasrdio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, čak (da) su se
mnogo zacrvenile njegove dvije jagodice (na licu), ili se je zacrvenilo mnogo
njegovo lice, zatim je rekao:
"Šta je
za tebe i za nju (Šta je tebi za njom)? Sa njom je njezina obuća (tj.
kopita, papak) i njezina mješina (za vodu, tj. rezervoar za vodu u njezinom
stomaku) dok susretne nju njezin gospodar (tj. vlasnik - dok je ne nađe
njen vlasnik)."
A rekao je
Mekija: Pričao nam je Abdullah, sin Seida. - H - Pričao mi je
Muhamed, sin Zijada, pričao nam je Muhamed, sin Džafera, pričao nam
je Abdullah, sin Seida, rekao je: pričao mi je Salim Ebu Nadr, slobodnjak
Umera, sina Ubejdulaha, od Busra, sina Seida, od Zejda, sina Sabita, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je:
Ogradio je
sebi poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (jednu) sobicu oblijepivši
(nju) liščem (od palme), ili hasurom (rogozinom).
(Riječ "ihtedžere" doslovno znači: uzeti
sebi sobu. Pošto je u daljem tekstu spomenuta i riječ "hudžejreten:
sobicu", to se je izraz "ihtedžere" preveo sa: ograditi.)
Pa je izašao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah, i spasio, (da) klanja k njoj (u njoj). Pa
su slijedili k njemu (neki) ljudi i došli su (da) klanjaju sa njegovim klanjanjem.
Zatim su došli (jednu) noć, pa su prispjeli, a osporio je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa nije izašao k njima. Pa su podigli svoje
glasove i pijeskom su zasipali (njegova) vrata. Pa je izašao k njima
rasrđen. Pa je rekao njima poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Nije
prestalo sa vama vaše pravljenje, čak (da) sam mislio da će se ono
propisati vama. Pa na vas je (tj. vama je bolje da se bavite) sa (ovom
dobrovoljnom) molitvom u vašim (u svojim) kućama, pa (tj. jer) zaista
najbolja molitva (svakoga) čovjeka je u njegovoj kući, osim (tj.
izuzev svake) propisane (tj. obavezne-fard) molitve."
GLAVA
(izvjesnoga) opreza (tj. čuvanja sebe) od (izvjesne)
srdžbe zbog govora Allaha, uzvišen je: "I koji se odstranjuju velikih (grijeha
od) griješenja i (izvjesnih) bestidnosti (nevaljaština, pretjeranosti), i kada
god su se rasrdili, oni opraštaju." i "Koji troše (u dobrotvorne
svrhe) u (izvjesnoj prilici) radosnoj i (izvjesnoj prilici) štetnoj (tj.
teškoj), i (izvjesnim) suzbijačima (svoje) srditosti (gnjeva) i
(izvjesnim) opraštačima (koji opraštaju izvjesnim, ili svima) ljudima, a
Allah voli (izvjesne) dobročinitelje.".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ibnu Šihaba, od Seida,
sina Musejjeba, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Nije
(izvjesni) žestoki (tj. Nije jak i snažan onaj ko) je (proglašen) za
(izvjesnoga) velikoga hrvača. Žestoki (tj. Snažni) je samo (onaj) koji
vlada svojom osobom (sobom) kod (svoje) srdžbe."
PRIČAO
NAM JE Usman, sin Ebu Šejbeta, pričao nam je Džerir od Aameša, od Adija,
sina Sabita, pričao nam je Sulejman, sin Sureda, rekao je:
Psovala
(Grdila) su se dva čovjeka kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, a mi smo kod njega sjedači (a mi sjedimo kod njega), i jedan (od)
njih dvojice psuje (grdi) svoga druga rasrđen, (i) već se mnogo
zacrvenilo njegovo lice. Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Zaista
ja zaista znam (jednu takvu) riječ, da je rekao (kad bi rekao, tj. da on
rekne) nju, zaista bi otišlo od njega (ono ljutito stanje) što nalazi (tj. što
ga osjeća). Da je rekao: "Utječem se u Allaha od (izvjesnoga)
sotone prokletoga!" (otišla bi, dakle, od njega ljutitost-srdžba)."
Pa su rekli (tome) čovjeku: "Zar nećeš čuti (tj. Zar ne
čuješ) šta govori Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (u vezi
tvoje srdžbe)?" Rekao je: "Zaista ja nisam lud (tj. poludio)."
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Jusufa, izvijestio nas je Ebu Bekr, on je sin Ajjaša, od Ebu
Hasina, od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je
(jedan) čovjek rekao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio:
"Oporuči
mi (nešto, tj. jedan savjet)!" Rekao je: "Ne srdi se!" Pa je
ponavljao više puta (da mu oporuči, preporuči još nešto). Rekao je
(na sva njegova ponavljanja): "Ne srdi se!"
GLAVA
(izvjesnoga) stida (stidljivosti).
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete od Katadeta, od Ebu Sevvara Adevije
rekao je: čuo sam 'Imrana, sina Husajna, rekao je: Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Stid
neće doći osim sa dobrom (tj. Stid neće donijeti ništa drugo
osim neko dobro)."
Pa je rekao
Bušejr, sin Ka'ba: Napisano (Zapisano) je u (izvjesnoj) mudrosti: "Zaista
od (izvjesnoga) stida je (jedno) dostojanstvo (ili blagost, ili čvrstina).
I zaista od (izvjesnoga) stida je spokojstvo (mir, smirenost)." Pa je
rekao njemu 'Imran:
"Pričam
ti od poslanika Allaha (Allahovoga), pomilovao ga Allah i spasio, a (ti)
pričaš meni od (tj. iz) tvoje (svoje) stranice (lista, knjige)."
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Abdulaziz, sin Ebu Selemeta,
pričao nam je Ibnu Šihab od Salima, od Abdullaha, sina Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Prošao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pokraj (jednoga) čovjeka, a on
(tj. a taj čovjek) kori (ukorava) svoga brata u stidu (za stid, tj. zbog
njegovoga stida i) govori (tj. govoreći mu):
"Zaista
ti zaista se stidiš (mnogo)." Čak kao da on govori (tj. Čak kao
da hoće da mu kaže): Već je oštetio u tebe (tebe, tj. oštetio je tebe
tvoj stid). Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Pusti
ga, pa (tj. jer) zaista stid je od vjerovanja (doslovno: izvjesni stid je od
izvjesnoga vjerovanja, tj. njegov stid je od njegovoga vjerovanja - neki vele
da ovo znači: stid je od savršenoga, potpunoga vjerovanja)."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Dža'da, izvijestio nas je Šubete od Katadeta, od slobodnjaka
Enesovoga - rekao je Ebu Abdullah: njegovo ime je Abdullah, sin Ebu 'Utbeta -
(rekao je): čuo sam Ebu Seida (Hudriju da) govori:
Bio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, žešći stidom (tj. stidljiviji)
od (izvjesne) djevice u njezinom zastoru (tj. koja se nalazi iza zavjese u
kući).
GLAVA:
Kada se nisi stidio (tj. Kada se ne stidiš), pa pravi
(napravi, radi) šta si htio (šta hoćeš).
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Mansur
od Rib'ije, sina Hiraša, pričao nam je Ebu Mes'ud, rekao je: Rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
od (onoga) što su stigli (izvjesni, ili: svi) ljudi od govora (Božijega)
vjerovijesništva najprvoga (prvoga) - je (izreka, riječ, rečenica):
"Kada se nisi stidio, pa pravi šta si htio."
GLAVA
(onoga) što se neće stidjeti (tj. što se ne stidi, što
se ne treba stidjeti) od (izvjesne) istine zbog (izvjesnoga svoga) razumjevanja
u (svojoj) vjeri (tj. da bi razumio i shvatio neko pitanje i propis u Islamu).
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Hišama, sina Urveta, od
njegovoga oca, od Zejnebe, kćeri Ebu Selemeta, od Umu Seleme, bio
zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Došla je Umu
Sulejm (tj. Umu Sulejma) ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa
je rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista Allah se neće stidjeti (tj. Allah se ne
stidi) od (izvjesne) istine. Pa da li je na (izvjesnu) ženu (obavezno) kupanje
kada se je prenila (tj. kada je u snu izvršila poluciju, tj. kada je sanjala
spolni odnos, snošaj)?" Pa je rekao: "Da, kada je vidjela (izvjesnu) vodu
(tj. tečnost da joj je iscurila iz spolnoga organa)."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Muharib, sin Disara,
rekao je: čuo sam Ibnu Umera (da) govori: Rekao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Primjer
(izvjesnoga) vjernika je kao primjer (jednoga) stabla zelenoga, (i) neće
pasti (tj. ne pada, ne opada) njegovo lišće, a niti prosipa (ili: a niti
se češe jedno o drugo njegovo lišće pa da opada)." Pa je rekao
(prisutni) narod (ljudi): "Ono je stablo tako (tj. To je stablo to), ono
je stablo tako (to je stablo to i to). Pa sam htio da reknem: "Ono (To) je
(ta) palma." A ja sam (tada bio jedan) mlad dječak, pa sam se stidio
(da to reknem). Pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Ono (To)
je (ta) palma." A od Šubeta: Pričao nam je Hubejb, sin Abdurahmana,
od Hafsa, sina Asima, od Ibnu Umera slično njemu, i povećao je (i još
je i ovo rekao): Pa sam pričao za njega (tj. za ovo) Umeru, pa je rekao:
"Da si rekao nju (tu riječ da je to palma), zaista bi bilo draže k
meni od toliko i toliko (od toga i toga)."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Merhum: čuo sam Sabita da je on
čuo Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, (da) govori:
Došla je
(jedna) žena ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (i) nudi (tj.
nudeći ona) njemu svoju osobu (sebe), pa je rekla: "Da li je tebi
(ikakva) potreba u meni (za mnom - dakle: Da li sam ti potrebna)?" Pa je
rekla njegova (Enesova) kći: "Šta je umanjilo njezin stid (tj. Kako
li je malo stidljiva ona)!" Pa je rekao (Enes svojoj kćeri):
"Ona je bolja od tebe. Ponudila je poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, svoju osobu (sebe, a ne nekome drugome, jer je željela tu čast da
bude žena Allahovoga poslanika, pomilovao ga Allah i spasio)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Olakšavajte, a ne otežavajte!" I voljaše (tj. bio je običaja da
voli izvjesno) olakšavanje i (izvjesnu) lakoću (olakšicu) na (tj. za
izvjesne) ljude.
PRIČAO MI
JE Ishak, pričao nam je Nadr, izvijestio nas je Šubete od Seida, sina Ebu
Burdeta, od njegovoga oca, od njegovoga djeda rekao je:
Pošto je
poslao (tj. odašiljao, odaslao) njega poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, i Muaza, sina Džebela, rekao je njima dvojici:
"Olakšavajte
vas dvojica, a ne otežavajte, i obeseljavajte vas dvojica, a ne natjeravajte u
bijeg (tj. ne razgonite vas dvojica), i pokoravajte se vas dvojica
međusobno (tj. slažite se međusobno vas dva u svojim poslovima,
zapovjedima)." Rekao je Ebu Musa: "O poslaniče Allaha! Zaista mi
smo u (jednoj) zemlji (tj. mi idemo u jednu zemlju takvu što) se pravi u njoj
(u kojoj se pravi jedno) piće od (izvjesnoga) meda, (a) govori se njemu
(ime tom piću je) "el-bit'u", i piće od (izvjesnoga)
ječma, govori se njemu (a ime tom piću je) "el-mizru"."
Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Svaki
opijač je zabranjena stvar (tj. Svako piće koje opija - je zabranjeno
upotrebljavati muslimanu)."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete od Ebu Tejjaha rekao je: čuo sam
Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega (s njim), rekao je: Rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Olakšavajte,
a ne otežavajte, i smirujte, a ne natjeravajte u bijeg (tj. ne
razgonite)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Ibnu Šihaba, od Urveta, od Aiše,
bio zadovoljan Allah od nje (s njom), da je ona rekla:
Nije se dalo
birati (bolje) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, između dvije
stvari nikada (pa da je on postupio drukčije) osim (tako da) je uzeo
(izabrao, odabrao) lakšu (od) njih dvije dok (god) nije bio (ako to nije bio
neki) grijeh (ta lakša stvar). Pa ako (to) je bilo (ako je bio to) grijeh, bio
je (Muhamed a.s.) najdalji (od svih) ljudi od njega (tj. od te stvari koja je
grijeh). I nije se osvećivao (svetio) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, zbog svoje osobe (ličnosti ni) u (jednoj) stvari (ili: ni zbog
ijedne stvari, ni zbog čega) nikada, osim da se naruši (oskvrne) zabrana
Allaha (ili: poštovanje i svetost Allaha), pa (da) se osveti za nju radi (u
ime) Allaha.
PRIČAO
NAM JE Ebu Numan, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Ezreka, sina Kajsa,
rekao je:
Bili smo na
obali (jedne) rijeke u Ehvazu, (a) već je otišla (presušila) od nje
(njezina) voda. Pa je došao Ebu Berzete Eslemija na (jednom) konju, pa je
klanjao (tj. počeo je da klanja), a pustio je svoga konja. Pa je otišao
(počeo je da bježi njegov) konj. Pa je ostavio svoju molitvu (prekinuo je
namaz), i slijedio (je) nju (tu životinju, kobilu) dok je stigao nju (dok je
nije stigao), pa je uzeo nju. Zatim je došao, pa je izvršio svoju molitvu. A u
(tj. među) nama je (bio jedan) čovjek, za njega (tj. a u njega) je
(uvijek bilo nekakvo) gledanje (posebno mišljenje), pa je počeo (taj
čovjek da) govori:
"Gledajte
ka ovome starcu (tj. Pogledajte ovoga starca)! Ostavio je svoju molitvu (svoj
namaz) zbog (jednoga) konja." Pa se okrenuo (prema njemu Ebu Berzete) pa
je rekao:
"Nije se
grubo obratio meni (tj. Nije izgrdio mene ni) jedan (čovjek) otkako sam se
rastao (sa) poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." I rekao je
(dalje Ebu Berzete): "Zaista moj stan je spušten (tj. udaljen, daleko), pa
da sam klanjao (bez prekida prvobitnu molitvu) i (da) sam pustio (konja da
pobjegne), nisam došao (tj. ne bih ja došao) svojoj porodici do (te)
noći." I spomenuo je da se on družio (sa) Vjerovijesnikom, pomilovao
ga Allah i spasio, pa (da) je vidio od njegovoga olakšavanja (njegove olakšice,
tj. od njegovoga postupanja onako kako je lakše).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije. - H - A rekao je Lejs:
Pričao mi je Junus od Ibnu Šihaba, izvijestio me je Ubejdulah, sin
Abdullaha sina Utbeta, da je Ebu Hurejreta izvijestio njega da se je (jedan)
Beduin mokrio (pišao) u Bogomolji, pa su se uzdigli k njemu (prisutni) ljudi
zato (da) se dogode s njim (u sukobu i tučnjavi, tj. da ga tuku, mlate,
izudaraju, uznemire). Pa je rekao njima poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Pustite
ga, i prolijte na njegovu mokraću (mokraču) punu kovu od vode (punu
kovu, posudu vode), ili nepunu kovu od vode, pa (tj. jer) poslali ste se samo
(kao) olakšivači, a niste se poslali (kao) otežavači."
GLAVA
(izvjesne) rasprostranjenosti ka (izvjesnim) ljudima (tj.
GLAVA dobroga raspoloženja prema ljudima).
A rekao je
Ibnu Mes'ud: Miješaj se (sa izvjesnim, ili: sa svima) ljudima, a tvoju (svoju)
vjeru ne rani nipošto (tj. ali u tom miješanju ne čini ništa što bi bio
grijeh po vjerskim propisima).
I (GLAVA izvjesnoga) zabavljanja (šale, šaljivosti) sa
(svojom) porodicom.
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Ebu Tejjah, rekao
je: čuo sam Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, (da)
govori:
Zaista je bio
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) se zaista miješa
(sa) nama, čak (da) govori (jednome) bratu mome malenome:
"O Ebu
Umejre! Šta je činio (tj. Šta čini tvoj crvenokljuni)
slavujčić?"
PRIČAO
NAM JE Muhamed, izvijestio nas je Ebu Muavijete, pričao nam je Hišam od
svoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Igrah se
(Igrala sam se, tj. Bila sam običaja da se igram) sa (izvjesnim)
kćerama kod Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
(To jest: Igrah se ja igre zvane "igra kćera"
- a to će reći: igra lutaka-lutki, igra beba. Ona se je te igre
igrala kod Muhameda a.s., kako i sama to kaže, a to je i normalno, jer je ona i
stupila u brak sa Muhamedom a.s. vrlo mlada.)
I bile su za
mene (tj. u mene neke, kod mene) drugarice (koje) se igraju sa mnom. Pa je bio
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je unišao (tj. kada bi
unišao, bio bi vidio, vidio bi kako one) uniđu (izgube se za zavjesu) od
njega (zbog njega). Pa dadne (Pa da) ići njima (tj. pošalje on njih, jednu
po jednu) k meni, pa se igraju (pa bi se igrale) sa mnom.
GLAVA
(izvjesnoga) odobrovljavanja (iskazivanja ljubaznosti) sa
(tj. prema izvjesnim) ljudima.
A spominje se
od Ebu Derda-a: Zaista mi zaista kezimo zube (smijući se) u lica (nekih)
naroda, a zaista naša srca zaista proklinju njih.
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Sufjan od Ibnul-Munkedira,
pričao je njemu od Urveta, sina Zubejra, da je Aiša izvijestila njega da
je ono tražio dozvolu (da uniđe jedan) čovjek Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Dozvolite
mu, pa loš (a loš) je sin (izvjesne) skupine (ili: porodice)!" Ili: (Loš
je brat (izvjesne) skupine!" Pa pošto je unišao, ublažio je njemu (svoj)
govor (tj. govorio je s njim blago, mekim riječima). Pa sam rekla: "O
poslaniče Allaha! Rekao si šta (ono što) si rekao, (a) zatim si ublažio
(postupio si blago prema) njemu u (svome) govoru." Pa je rekao:
"O Aišo!
Zaista najgori (od sviju) ljudi stepenom (po stepenu, stupnju) kod Allaha je
(onaj) ko (koji je takav da) su ostavili njega, ili (da) su pustili njega (da
su ga napustili izvjesni, ili: svi) ljudi čuvanjem (tj. zbog čuvanja
sebe od) njegove bestidnosti (pretjeranosti, prekomjernosti, nemorala)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Abdulvehhaba, izvijestio nas je Ibnu Ulejjete, izvijestio
nas je Ejjub od Abdullaha, sina Ebu Mulejketa, da je Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, (imao jednom takav slučaj da) su se poklonile njemu
(nekakve) kabanice (kaftani, ogrtači) od svilenoga platna, podugmate sa
(izvjesnim) zlatom (tj. kabanice - te odjeće koje su imale dugmeta, puceta
od zlata). Pa je razdijelio njih (kabanice) u (među neke) ljude od svojih
drugova (nekim svojim drugovima), a odstranio je od njih (od tih kabanica
komad) jedan za Mahremeta (Mahremetu). Pa pošto je došao, rekao je:
"Sakrio
sam ovaj (komad) tebi." Rekao je Ejjub sa svojom odjećom
(pokazujući kako je, otprilike, Muhamed a.s. to učinio): Zaista on
pokazuje njega (taj komad) njemu (Mahremetu). A bila je u njegovoj
(Mahremetovoj) ćudi (jedna, teška) stvar (tj. A Mahremete nije bio
najljepše ćudi, naravi).
A predao je
njega (ovaj hadis) Hammad, sin Zejda, od Ejjuba. A rekao je Hatim, sin Verdana:
Pričao nam je Ejjub od Ibnu Ebu Mulejketa, od Misvera: Došle su
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (neke) kabanice.
GLAVA:
"Neće se pecnuti (ujesti izvjesni, tj. oprezni)
vjernik iz (jedne zmijske) rupe dvaput."
A rekao je
Muavijete: Nema mudroga (ni jednoga čovjeka drukčije) osim posjednika
(jednoga, nekakvoga) iskustva (tj. Mudar je samo onaj ko je iskusan).
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Lejs od 'Ukajla, od Zuhrije, od
Ibnul-Musejjeba, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je on rekao:
"Neće
se pecnuti (ujesti, ugristi izvjesni) vjernik iz (nekakve, nikakve, ikakve)
rupe jedne dvaput."
(Ili: "Neka se ne pecne nijedan vjernik iz jedne rupe
dvaput." A to znači: Neka vjernik ne dozvoli da ga neprijatelj dvaput
prevari i iznenadi.)
GLAVA
prava (izvjesnoga, ili: svakoga) gosta.
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Mansura, pričao nam je Revh, sin Ubadeta, pričao
nam je Husejn od Jahja-a, sina Ebu Kesira, od Ebu Selemeta, sina Abdurahmana,
od Abdullaha, sina Amra rekao je: Unišao mi je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa je rekao:
"Zar se
nisam obavijestio (tj. Obavješten sam) da ti stojiš (u molitvi-namazu, tj. da
klanjaš cijelu) noć i postiš (svaki) dan?" Rekao sam: "Da."
Rekao je: "Pa ne čini (to). Stoj (tj. Klanjaj), i zaspi, i posti, i
mrsi, pa (tj. jer) zaista za tvoje tijelo je na tebi (jedno, neko) pravo (tj.
tvoje tijelo ima pri tebi, kod tebe neko pravo - a to znači: ti imaš
dužnost prema svome tijelu koju treba da izvršiš). I zaista za tvoja dva oka je
na tebi (jedno) pravo (I tvoje oči imaju kod tebe jedno pravo). I zaista
za tvoje posjetioce je na tebi (jedno) pravo (i oni imaju kod tebe jedno
pravo). I zaista za tvoju ženu je na tebi (jedno) pravo (I tvoja žena ima jedno
pravo kod tebe). I zaista ti možda (da budeš takav) da bude dugačak s
tobom život (tj. možda ćeš dugo živjeti). I zaista od tvoje dostatnosti
(tj. I zaista dosta ti) je da postiš od svakoga mjeseca tri dana. Pa zasita za
svako dobro (lijepo) djelo je (nagrada tolika koliko) deset njegovih
sličnosti (tj. svako dobro djelo biće nagrađeno deset puta više,
desetorostruko), pa to (ti) je (cijelo) vrijeme, svo ono."
Rekao je: Pa
sam pojačao (sam na sebe), pa se pojačalo ne mene. Rekao sam:
"Pa zaista ja mogu osim toga (ja mogu više od toga)." Rekao je:
"Pa posti od svake sedmice tri dana." Rekao je: Pa sam pojačao,
pa se je pojačalo na mene. Rekao sam: "Zaista ja mogu osim toga (ja
mogu još više izdržati u tom postu i sl.)." Rekao je: "Pa (onda)
posti post vjerovijesnika Allahovoga Davuda." Rekao sam: "A šta je (A
kakav je) post vjerovijesnika Allahovoga Davuda?" Rekao je: "Polovina
(toga, svega, cijeloga) vremena."
GLAVA
počašćenja (svoga) gosta i njegove (tj.
domaćinove) posluge (posluživanja) njemu sa svojom osobom (tj. sobom
lično) i (GLAVA) Njegovoga govora: "..... gostiju Ibrahima
počašćenih.".
Rekao je Ebu
Abdullah: On je "zevr", i oni su "zevr" i "dajf".
(To jest: Izraz "zevrun", i "dajfun"
tako isto, upotrebljava se i za oznaku jednoga gosta i posjetioca, a i za
množinu gosta i posjetilaca. A takvih izraza ima još u arapskome jeziku, pa
će ih i navesti odmah dalje u tekstu ubrzo.)
A njegovo
značenje (tj. značenje izraza "haula'i dajfun" i
"haula'i zevrun"): "adjafuhu": njegovi gosti, i
"zuvvaruhu": njegovi posjetioci, jer zaista ona (ta riječ
"zevrun", a isto tako i "dajfun") je infinitiv (koji ima
značenje pridjeva, atributa, tj. infinitiv koji se u arapskom jeziku
upotrebljava u značenju pridjeva, atributa), kao (što su i sljedeći
izrazi): "kavmun ridan ve adlun": narod (tj. ljudi) zadovoljan
(zadovoljni) i pravedan (pravedni). A govori se: "maun gavrun":
duboka voda, i "bi'run gavrun": bunar dubok, i "ma'ani gavrun":
dvije vode duboke, i "mijahun gavrun": vode duboke. I govori se:
"El-gavru" je (što i) "el-gairu": dubok (tako da) neće
postići (tj. da ne postižu, ne dohvataju) njega (toga bunara površinu vode
njegove) kove (kojima se dohvata i grabi voda iz njega). Svaka stvar (što) si
unišao (duboko) u nju, pa ono je (tj. pa to je) "megaretun"
(pećina, špilja).
".....
tezaveru.....", je (što i) "temilu": naginje se (nakrivljuje
se), od "ezzeveru" (tj. "..... tezaveru....." je od izraza
"ezzeveru"): nagnutost (kosi položaj, u kosome položaju). A
"el-ezveru" je (što i) "el-emjelu": najnagnutiji (,
najnaklonjeniji nekome ili nečemu).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Seida, sina Ebu Seida,
Makburije, od Ebu Šurejha Ka'bije da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Ko je
bio (takav da) vjeruje (tj. Ko vjerovaše) u Allaha i sudnji dan (doslovno:
zadnji dan), pa neka počasti svoga gosta. Njegova nagrada (dar, a s tim se
misli na posebno ugošćenje i bolju hranu koju gostu treba po
mogućnosti pripremiti) je dan i noć. A (izvjesno, obavezno)
gostoprimstvo je tri dana. Pa što je poslije toga (što je poslije tri dana), pa
ono (pa to) je milostinja. A neće se dozvoliti (tj. A nije dozvoljeno)
njemu (gostu) da boravi kod njega (kod domaćina toliko dugo) čak (da)
napravi (tako da napravi) poteškoću njemu (ili: da natjera njega u grijeh
- tog domaćina)."
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik slično njemu i
povećao je (još):
"Ko je
bio (takav da) vjeruje (Ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa neka govori
(nešto što je) dobro, ili neka šuti."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Ibnu Mehdija, pričao nam
je Sufjan od Ebu Hasina, od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko je
bio (da) vjeruje (Ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa neka ne uznemiruje
svoga susjeda. I ko je bio (da) vjeruje (Ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa
neka počasti svoga gosta. I ko je bio (da) vjeruje (Ko vjeruje) u Allaha i
sudnji dan, pa neka govori dobro, ili neka šuti."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Jezida, sina Ebu
Habiba, od Ebul-Hajra, od Ukbeta, sina Amira, bio zadovoljan Allah od njega, da
je rekao: Rekli smo:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ti pošalješ nas (ti nas šalješ), pa odsjednemo u
(tj. kod ljudi nekoga) naroda, pa neće ugostiti (tj. ne ugoste, ne
ugošćavaju) nas. Pa šta misliš o njemu (tj. o tome takvom
slučaju)?" Pa je rekao nama poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Ako ste
odsjeli (tj. Ako odsjednete) u (kod nekoga) naroda, pa su zapovjedili (pa
zapovjede) za vas sa (onim da se počastite) što treba za (svakoga) gosta,
pa primite (to). Pa (A) ako nisu učinili (to domaćini sami sobom), pa
uzmite od njih pravo (svakoga) gosta koje treba njima (da ga oni sami sobom
pruže i izvrše domaćini - uzmite to pravo vi sami sobom, dakle,
eksproprijaciju svoga prava izvršite ako vam ga dobrovoljno ne dadnu
sami)."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Hišam, izvijestio nas je
Mamer od Zuhrije, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko je
bio (da) vjeruje (Ko je vjerovao, ko hoće da vjeruje, ko vjeruje) u Allaha
i sudnji dan, pa neka počasti svoga gosta. I ko je bio (da) vjeruje (ko
vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa neka spoji svoju rodbinu (tj. neka održava
veze i dobre odnose sa svojom rodbinom, neka pomaže svoju rodbinu). I ko je bio
(da) vjeruje (ko hoće da vjeruje, ko vjeruje) u Allaha i sudnji dan, pa
neka govori dobro, ili neka šuti."
GLAVA
pravljenja (izvjesne) hrane i (izvjesnoga)
opterećivanja (sebe, tj. truda) zbog (izvjesnoga) gosta.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Džafer, sin Avna, pričao
nam je Ebu 'Umejs od Avna, sina Ebu Džuhajfeta, od njegovoga oca rekao je:
Pobratio je
(tj. Izvršio je bratimljenje) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
između Selmana i Ebu Derda-a. Pa je posjetio Selman Ebu Derda-a, pa je
vidio (njegovu ženu) Umu Derda-u (Umu Derdu) bezvrijedno obučenu (tj.
obučenu, odjevenu u radno, svakodnevno, istrošeno odjelo - odjeću),
pa je rekao njoj:
"Šta je
tvoje stanje (tvoja stvar, tj. Šta ti je, što si tako odjevena)?" Rekla
je: "Tvoj brat Ebu Derda' (takav je da) nije njemu (nikakva) potreba u
(toj) ovozemnosti." Pa je došao Ebu Derda'a, pa je napravio njemu (sam
sobom jednu) hranu pa je rekao: "Jedi (ti sam), pa (tj. jer) zaista ja sam
postač (dobrovoljnoga posta)." Rekao je: "Nisam ja jedač do
(da i ti) jedeš (Neću ni ja jesti dok ti ne budeš sa mnom jeo)." Pa
je jeo. Pa pošto je bila (ta) noć, otišao (tj. počeo) je Ebu Derda'
(da u molitvi) stoji (tj. da klanja dobrovoljna klanjanja). Pa je rekao:
"Spavaj." Pa je spavao (zaspao). Zatim je otišao (da) stoji (tj.
počeo je da klanja). Pa je rekao: "Spavaj." Pa pošto je bio kraj
(zadnji dio te) noći, rekao je Selman: "Ustani sada." Rekao je:
Pa su klanjala njih dvojica. Pa je rekao njemu Selman:
"Zaista
za tvoga Gospodara je na tebi (jedno) pravo (tj. Zaista ti imaš prema svome
Gospodaru, svome Stvoritelju jednu dužnost), i za tvoju osobu (sebe, svoje
tijelo) je na tebi (jedno) pravo, i za tvoju porodicu (ili: za tvoju ženu) je
na tebi (jedno) pravo, pa podaj (daj) svakome vlasniku (nekoga) prava njegovo
pravo (dakle: prema svakome trebaš ispunjavati obaveze i dužnosti koje im
pripadaju)." Pa je došao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa
je spomenuo to njemu. Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Istinit
je bio (tj. Istinu je rekao) Selman."
Ebu Džuhajfete
Vehb Suvaija govori se njemu (tj. rekne se njemu još i) Vehbul-Hajri.
GLAVA
(onoga) što se mrzi (tj. što se smatra ružno) od (izvjesne)
srdžbe i nestrpljenja kod (tj. u prisustvu izvjesnoga) gosta.
PRIČAO
NAM JE Ajjaš, sin Velida, pričao nam je Abdul-Aala, pričao nam je
Seid Džurejrija od Ebu Usmana, od Abdurahmana, sina Ebu Bekra, bio zadovoljan
Allah od njih dvojice, da je Ebu Bekr ugostio sebi (tj. primio sebi kao goste
jednu malu) grupu, pa je rekao Abdurahmanu:
"Uzmi
(tj. Prihvati) svoje goste!, pa (tj. jer) zaista ja sam odlazač (ja
odlazim, idem) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa završi
njihovo gošćenje prije (nego) da dođem (ja natrag kući)."
Pa je otišao Abdurahman, pa je donio njima (ono) što je (bilo) kod njega, pa je
rekao:
"Kušajte
(tj. Jedite)." Pa su rekli: "Gdje je gospodar (vlasnik, glavni
domaćin) našega stana (u kojem smo odsjeli)?" Rekao je:
"Kušajte." Rekli su: "Nismo mi jedači do (da) dođe
(Nećemo jesti dok ne dođe) gospodar našega stana." Rekao je:
"Primite od nas vaše gošćenje, pa (jer) zaista ono ako je došao (tj.
ako on dođe), a niste kušali (a niste jeli), zaista susrešćemo
svakako od njega (prigovor, ukor i slično)." Pa nisu htjeli (jesti).
Pa sam znao da će on (da) nađe (tj. da se naljuti) na mene. Pa pošto
je došao, odstranio (tj. uklonio) sam se od njega. Pa je rekao: "Šta ste
napravili?" Pa su izvijestili njega (o tome). Pa je rekao:
"O
Abdur-Rahmane!" Pa sam šutio. Zatim je rekao: "O Abdur-Rahmane!"
Pa sam šutio. Pa je rekao: "O zlikovče (ili: O neznalico)! Zakleo sam
se na tebe (tj. Zaklinjem te) ako si bio (da) čuješ moj glas (tj. ako si
negdje blizu da čuješ moj glas, drukčije ne postupi) osim (tako da)
si došao (odmah)." Pa sam izašao, pa sam rekao: "Pitaj svoje
goste." Pa su rekli: "Istinit je bio (Istinu govori). Donio je nama
njega (jelo)." Rekao je: "Pa samo ste iščekivali (čekali)
mene. Tako mi Allaha neću okusiti njega noćas." Pa su rekli
(takođe i ti) drugi: "Tako nam Allaha nećemo okusiti njega
(jela) do (da) okusiš (ti) njega (dok i ti ne budeš s nama jeo)." Rekao
je: "Nisam vidio (nešto slično) u (izvjesnom) zlu kao noćas.
Teško vama! Šta ste vi? Zašto nećete primiti od nas vaše (svoje)
gošćenje? Daj tvoje (svoje) jelo (tj. svoju hranu)!" Pa je došao
njemu (jelu), pa je stavio svoju ruku, pa je rekao:
"Sa
imenom (U ime) Allaha! Prva (riječ, tj. Ono što sam bio najprije rekao da
neću noćas okusiti hrane) je zbog (izvjesnoga) sotone (koji me je
naveo da se ljutim i da budem nestrpljiv u prisustvu svojih gostiju)." Pa
je jeo, i jeli su (onda i ti gosti).
GLAVA
govora (izvjesnoga) gosta svome drugu (tj. svome
domaćinu): "Tako mi Allaha neću jesti do (da i ti) jedeš."
O njemu (tj. O
tome) je hadis Ebu Džuhajfeta od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Musenna-a, pričao nam je Ibnu Ebu Adijj od Sulejmana, od
Ebu Usmana rekao je: rekao je Abdurahman, sin Ebu Bekra, bio zadovoljan Allah
od njih dvojice:
Doveo je Ebu
Bekr (jednoga) svoga gosta, ili (neke) svoje goste. Pa je omrknuo kod
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. Pa pošto je došao, rekla je njemu
moja majka:
"Zadržao
si se od svoga gosta, ili svojih gostiju, noćas." Rekao je: "A
zar nisi dala večeru njima?" Pa je rekla: "Nudili smo njemu, ili
njima, pa nisu htjeli, ili: pa nije htio." Pa se rasrdio Ebu Bekr, pa je
psovao (grdio), i proklinjao je (da im se poodsijecaju nosevi) i zakleo se da
neće okusiti njega (jela). Pa sam se ja sakrio. Pa je rekao: "O
zlikovče (ili: O neznalico)!" Pa se zaklela (ta njegova) žena (da)
neće okusiti njega do (da on) okuša njega. Pa se je zakleo (taj) gost, ili
(ti) gosti, da neće okusiti njega (tog jela), ili (da oni) neće
okusiti njega do (da) okuša njega (Ebu Bekr). Pa je rekao Ebu Bekr:
"Kao da
je ova (zakletva, ili prepirka, nestrpljivost) od (izvjesnoga) sotone
(đavola)." Pa je pozvao za (tu) hranu (jelo), pa je jeo (on) i jeli
su (i oni). Pa su činili (tako da) neće podignuti (ni jedan) zalogaj
(pa da se dogodi drukčije) osim (tako da) se povećavalo (to jelo) od
najnižega (dijela) nje (posude) više od njega (od uzetoga zalogaja). Pa je
rekao:
"O sestro
Firasovića! Šta je ovo?" Pa je rekla: "Tako mi studenosti (tj.
Tako mi veselosti) moga oka zaista ona je sada zaista veća (nego) prije
(što smo počeli nju - iz nje) da jedemo." Pa su jeli. I poslao je nju
(tj. tu posudu sa tom hranom) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio.
Pa je spomenuo da je on jeo od nje.
GLAVA
počašćenja (izvjesnoga, ili: svakoga) staroga (tj.
starijega). I počinje (tj. I počeće) najstariji sa (izvjesnim)
govorom i (izvjesnim) pitanjem.
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Hammad, on je sin Zejda, od
Jahja-a, sina Seida, od Bušejra, sina Jesara, slobodnjaka Pomagača, od
Rafi'a, sina Hadidža, i Sehla, sina Ebu Hasmeta, da su njih dvojica
pričala njemu da su Abdullah, sin Sehla, i Muhajjisate, sin Mes'uda došli
Hajberu (u Hajber), pa su se rastavila njih dvojica u (hajberskim) palmama (tj.
odvojili su se jedan od drugoga).
Pa se ubio
(ubijen je) Abdullah, sin Sehla. Pa su došli Abdurahman, sin Sehla, i
Huvejjisate i Muhajjisate, dva sina Mes'udova, ka Vjerovijesniku, pomilovao ga
Allah i spasio, pa su govorili o stvari (o slučaju) svoga druga. Pa je
počeo Abdurahman, a bio je najmlađi (od toga) naroda. Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Veličaj najvećega
(najstarijega)." Rekao je Jahja (da to znači): Neka slijedi (tome)
govoru (tj. Neka počne najprije taj govor između vas onaj ko je)
najstariji. Pa su govorili o stvari njihovoga (tj. svoga) druga. Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li
tražite pravo (za) vašega ubijenoga, (ili je rekao): (za) vašega druga, sa
zakletvama pedeset (ljudi) od vas?" Rekli su: "O poslaniče
Allaha! Stvar je (to koju) nismo vidjeli nju." Rekao je: "Pa
(hoćete li da) se proglase nevinima vama Židovi (Hajbera) u zakletvama
pedeset (ljudi) od njih?" Rekli su: "O poslaniče Allaha! Narod
bezvjernici (su oni)." Pa je dao otkup (za krv ubijenoga, dao je krvarinu)
njima poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od svoje strane. Rekao je
Sehl: Pa sam stigao (tj. zapamtio jednu) devu od tih deva (što su date u ime
krvarine). Pa sam unišao (u jedan) tor njihov, pa je gurnula (ta deva) mene sa
svojom nogom (tj. ritnula se, oritnula se je na mene svojom nogom).
Rekao je Lejs:
Pričao mi je Jahja od Bušejra, od Sehla. Rekao je Jahja: Mislio sam (tj.
Mislim) da je on (Bušejr) rekao (da je hadis čuo od Sehla) sa Rafi'om,
sinom Hadidža. A rekao je Ibnu 'Ujejnete: Pričao nam je Jahja od Bušejra,
od Sehla, samoga njega.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha, pričao mi je
Nafi'a od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je: rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Izvijestite
me za (jedno) stablo, njegov primjer je primjer (izvjesnoga) muslimana, (i)
daje (to stablo) svoj plod svakoga vremena sa dozvolom svoga Gospodara, i
neće opadati (tj. i ne odstranjuje, ne odbacuje to stablo) svoje
lišće." Pa je palo u moju dušu (u moju pamet da je to ta) palma. Pa
sam mrzio (nezgodno mi je bilo) da govorim, a tude je (a tu je) Ebu Bekr i Umer.
Pa pošto nisu govorila (odgovorila) njih dvojica (ništa), rekao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ono je
palma (To je palma)." Pa pošto sam izašao sa svojim ocem, rekao sam:
"O moj oče! Palo je u moju dušu (da je to) palma." Rekao je:
"Šta je spriječilo tebe da rekneš nju (tu riječ). Da si bio
rekao nju (Da si to rekao), bilo bi draže k meni od toliko i toliko (od toga i
toga)." Rekao je: "Nije spriječilo mene (ništa drugo) osim (to)
da ja nisam vidio tebe, a niti Ebu Bekra (da) govoriste (tj. da govorite) vas
dvojica, pa sam mrzio (pa mi je bilo nezgodno da ja govorim u vašoj
prisutnosti)."
GLAVA
(onoga) što se dozvoljava (tj. što je dozvoljeno) od
(izvjesne) pjesme, i (pjesme spjevane u pjesničkom metru zvanom) redžezu i
(pjesme) tjeralice (kojom se tjeraju deve, podstiču se na izdržljivost), i
(o tome) šta se mrzi od njega (od pjevanja, od pjesme) i (GLAVA) Njegovoga
govora, uzvišen je: "A (izvjesni) pjesnici, slijede njih (izvjesni)
zalutali (propali, ugađači strastima). Zar nisi vidio da oni u svakoj
dolini luduju (lutaju). I da oni govore što neće činiti (što ne
čine). Osim (onih) koji su vjerovali, i radili su (izvjesna djela) dobra,
i spominjali su Allaha mnogo i pomogli su se od poslije što se je njima
učinilo nasilje, a znaće (oni) koji su nasilje činili kojim
izvrćanjem (će oni da) se izvrću.".
Rekao je Ibnu
Abas: U svaku neuračunljivost (u neubrojiv i neuračunljiv govor)
gaze.
(To jest: Ajet "Zar nisi vidio da oni u svakoj dolini
luduju.", znači: U svaku neuračunljivost gaze.).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Ebu Bekr, sin Abdurahmana da je Mervan, sin Hakema izvijestio njega da je
Abdurahman, sin Esveda sina Abdu Jegusa, izvijestio njega da je Ubejj, sin
Ka'ba izvijestio njega da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao:
"Zaista
od (izvjesne) pjesme je (neka, jedna) mudrost."
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Esveda, sina Kajsa rekao je:
čuo sam Džunduba (da) govori:
Dok
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, ide kadli je pogodio (kadli pogodi)
njega (jedan) kamen, pa je posrnuo, pa se okrvavio njegov prst, pa je rekao:
"Da li si
ti (išta) osim (jedan) prst (koji) si se okrvavio? I u putu (tj. I zbog puta)
Allaha šta si susreo.".
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Ibnu Mehdija, pričao nam
je Sufjan od Abdulmelika, pričao nam je Ebu Selemete od Ebu Hurejreta, bio
zadovoljan Allah od njega: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Najistinitija
riječ (što) je rekao nju (izvjesni) pjesnik - je riječ Lebida:
"Zar ne?! Svaka stvar osim Allaha je laž." A bio je skoro (bio je
blizu) Umejjete, sin Ebu Salta da primi Islam.
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Hatim, sin Ismaila, od Jezida,
sina Ebu Ubejda, od Selemeta, sina Ekve'a, rekao je:
Izašli smo sa
poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, ka Hajberu, pa smo išli
(putovali) noću. Pa je rekao (jedan) čovjek od (toga) naroda Amiru,
sinu Ekve'a: "Zar nećeš dati čuti nama (Zar nam nećeš reći)
od tvojih stvarčica (nešto, tj. od tvojih pjesničkih sastava)?!"
Rekao je: A Amir je bio (jedan) čovjek pjesnik. Pa je odsjeo (tj. Pa je
počeo da) pjeva tjeračicu (tj. pjesmu bodrilicu) za (taj) narod, (i)
govori (tj. govoreći on):
"Moj
Bože! Da nije Tebe, ne bismo se (mi) naputili. I ne bismo milodarili, i ne
bismo klanjali. Pa oprosti, žrtva za Tebe (tj. za Tvoje zadovoljstvo mi smo),
(oprosti zato) što smo slijedili (što slijedimo trag Muhameda a.s. koji nam
pokazuje pravi put). I učvrsti (naše) noge ako se susretnemo (sa
neprijateljem). I baci svakako smirenost za nas. Zaista mi smo, kada se je
povikalo za nas, došli. A sa (velikim) vikanjem potpomagali su se
(neprijatelji) na nas (protv nas)." Pa je rekao (upitao) poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
ovaj tjerač?" Rekli su: "Amir, sin Ekve'a." Pa je rekao:
"Pomilovao ga Allah!" Pa je rekao (jedan) čovjek od (toga)
naroda: "Trebala je (ta molitva-dova njemu), o vjerovijesniče Allaha!
Da nisi (tj. Zašto nisi) dao uživati nama s njim?"
(To su komentatori protumačili ovako: Smatrali su
drugovi Muhameda a.s. da lice kome Muhamed a.s. učini takvu molitvu-dovu,
obično bude šehid - mučenik. To jest kada učini takvu
molitvu-molbu-dovu pred borbu. Zato je ovaj drug, za koga se veli da je to bio
Umer r.a., i uzviknuo: "Zašto nisi dao da uživamo s njim!" To jest:
Što mu takvu molitvu, dovu učini? Što nisi molio da još živi?)
Rekao je: Pa
smo došli Hajberu. Pa smo opsijedali njih (stanovnike Hajbera), čak
(toliko dugo da) je pogodila (zadesila) nas (jedna) žestoka (velika, jaka)
glad. Zatim zaista Allah je osvojio nju (tu tvrđavu) njima (muslimanima).
Pa pošto su omrknuli (ti) ljudi (u onaj) dan koji (je taj što) se je osvojilo
njima (u njemu, tj. pošto su omrknuli uoči toga dana tu noć), naložili
su (zapalili su) mnoge vatre. Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Šta su
ove vatre (Kakve su ovo vatre)? Na (tj. Za) koju stvar (ih) ložite?" Rekli
su: "Na (Za) meso." Rekao je: "Na koje meso (tj. Zbog kakvoga
mesa)?" Rekli su: "Na meso (Zbog mesa) magaraca ljudskih (tj.
domaćih, pitomih)." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Prolijte
ih (posude), i razbijte (polupajte) ih." Pa je rekao (jedan) čovjek:
"O poslaniče Allaha! Ili (da) prolijemo njih i operemo njih?"
Rekao je: "Ili to (tako učinite)." Pa pošto se poredao (u bojne
redove taj) narod, bio je mač Amira (takav da) je u njemu (jedna)
kratkoća (bio je kratak). Pa je dohvatio (uzeo Amir jednoga) Židova zato
(da) udari njega, i vratila se (pa se vratila) oštrica (ili: vrh, vršica)
njegovoga mača, pa je pogodila koljeno Amira, pa je umro od njega (tj. od
toga pogotka, zbog udarca u koljeno). Pa pošto su se vratili (vraćali iz
Hajbera), rekao je Selemete, vidio je mene poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, promijenjena (tj. blijeda u licu) pa je rekao meni:
"Šta je
tebi?" Pa sam rekao: "Žrtvovanjem (žrtvujem) tebi svoga oca i svoju
majku! Tvrdili su da je Amir (završio tako da) se pokvario (otišao, propao)
njegov rad." Rekao je: "Ko je rekao njega (tj. Ko je to rekao)?"
Rekao sam: "Rekao je njega (tj. To je rekao) omsica (taj-i-taj), i omsica,
i omsica i Usejd, sin Hudajra, Ensarija." Pa je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Lagao
(Slagao) je (svaki onaj) ko je rekao njega (ko je to rekao). Zaista za njega su
zaista dvije nagrade (tj. On ima dvije nagrade)." I sastavio je
između svoja dva prsta (da to pojača i pokaže i zorno). "Zaista
on je zaista trudbenik borac (koji je utrošio svoju moć, ono što je mogao
u borbu). Malo je bio (nekoji, koji) Arap (što) se dogodilo u njoj (u borbi,
ili: u Medini) slično njemu (tj. kao on)."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ismail, pričao nam je Ejjub od Ebu
Kilabeta, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Došao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, nekima (od) svojih žena, a sa njima
je (tada bila i) Umu Sulejma, pa je rekao: "Teško tebi, o Endžešete!
Polako ti tjeranjem sa (izvjesnim) surahijama (kristalnim posudama, staklenim
posudama)!" Rekao je Ebu Kilabete: Pa je govorio Vjerovijesnik, pomilovao
ga Allah i spasio, sa (jednom) riječi (takvom) da je govorio s njom neki
(od) vas, zaista bi kudili nju (tu riječ) njemu, (a ta riječ je)
njegov govor: tvoje tjeranje (da tjeraš na način polako) sa (izvjesnim)
surahijama.
(Veli se da se pod izrazom "surahije, da su staklene
izdužene i sužene pri vrhu, a na vrhu opet malo raširene posude", pod tim
izrazom misli se na žene. To je slikovito poređenje, pjesnička
figura. Kao što se staklo lako razbije pri neopreznom rukovanju, tako se i
ženska ljubav i naklonost lako izgubi, i žensko srce se lako razbije, a srce je
nosilac ljubavi i naklonosti. "Endžešete" je rob koji je za vrijeme
putovanja u izvjesnim prilikama pjevao da bi potaknuo zamorene deve da još
produže i izdrže putovanje do nekoga zgodnoga mjesta za odmor. Na devama je u
putovanju bilo i žena, a ne samo ljudi. Gornjom izrekom Muhamed a.s. je, veli
se, upozoravao toga roba da ne raspaljuje mnogo deve, jer se moglo desiti da
neka deva na kojoj jaši, jaše, žena, počne jače da ide i da trusa, pa
da sa nje padne žena, a pad žene bi imao, možda, više neželjenih posljedica,
nego pad muškarca. Zato je i ciljao na njih sa posrednim, indirektnim izrazom
"kavarir staklene posude". To su najglavnija tumačenja u vezi
gornjega hadisa. Ovaj će se hadis još u tekstu pojavljivati, ali se
kasnije neće davati ova obrazloženja.)
GLAVA
ismijavanja (satire izvjesnih) idolopoklonika.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, pričao nam je Abdete, izvijestio nas je Hišam, sin Urveta,
od svoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Tražio je
dozvolu Hassan, sin Sabita, (od) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
u ismijavanju (tj. za ismijavanje izvjesnih) idolopoklonika, pa je rekao
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Pa kako je sa mojim
porijeklom?" Pa je rekao Hassan: "Zaista izvući ću svakako
tebe iz njih kao što se izvuče (izvjesna) dlaka iz (izvjesnoga)
tijesta."
A od Hišama,
sina Urveta, od njegovoga oca rekao je: Otišao (tj. Počeo) sam (da) psujem
Hassana kod Aiše, pa je rekla: "Ne psuj ga, pa (jer) zaista on je bio
(običaja da) odbija (tj. odbijaše) od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio, (satire i ismijavanja njegovih neprijatelja, tj. branio ga je od tih
ismijavanja, a odbrana se je sastojala u tom da je i Hassan sastavljao, pjevao
pjesme u kojima je ismijavao neprijatelje Muhameda a.s.)."
PRIČAO
NAM JE Asbag, izvijestio me je Abdullah, sin Vehba, izvijestio me je Junus od
Ibnu Šihaba da je Hejsem, sin Ebu Sinana izvijestio njega da je on čuo Ebu
Hurejreta u njegovom (u svome) pričanju (da) spominje Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, (da on) govori:
"Zaista
(jedan) vaš brat neće govoriti (tj. ne govori u svojim pjesmama izvjesnu)
bezobraštinu (bestidnost)." Misli s time (na) Ibnu Revahata (koji) je
rekao (tj. spjevao i pjevao hvaleći Muhameda a.s.):
"U
(Među) nama je poslanik Allaha, čita Njegovu (tj. Allahovu) knjigu,
Kada se je raspuklo poznato
(vrijeme) od (te) zore, uzdizajuće.
Pokazao je nama (to) pravopuće poslije
(te) sljepoće, pa srca naša su
U njega uvjerena da je (ono) što
je rekao, događač (tj. da će biti).
Zanoćiva podiže (tj. podižući) svoju
stranu od svoje postelje,
Kada su bile teške za (te)
idolopoklonike (njihove) ležnice (ležaji)."
Slijedio je
njega (Junusa) Ukajl od Zuhrije. A rekao je Zubejdija od Zuhrije, od Seida, od
Aaredža, od Ebu Hurejreta.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije. - H - A pričao nam
je Ismail, rekao je: pričao mi je moj brat od Sulejmana, od Muhameda, sina
Ebu Atika, od Ibnu Šihaba, od Ebu Selemeta, sina Abdurahmana sina Avfa, da je
on čuo Hassana, sina Sabita, Ensariju (da) traži (za) svjedoka Ebu
Hurejreta, pa govori:
"O Ebu
Hurejrete! Zaklinjao sam (tj. Zaklinjem) te sa Allahom da li si čuo poslanika Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, (da) govori: "O Hassane! Odgovori (odbijajući) od
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (neprijateljska
ismijavanja)?" (I je si li čuo još da je Muhamed a.s. rekao:)
"Moj Bože! Osnaži ga sa duhom (Svoje) svetosti!" (je li on to rekao)?"
Rekao je Ebu Hurejrete: "Da."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Adijja, sina Sabita,
od Bera-a da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao Hassanu:
"Ismijavaj
ih - ili je rekao: Ismijavaj se (međusobno sa) njima - a Džibril je s
tobom."
GLAVA
(onoga) što se mrzi da bude (izvjesni) nadvladavalac nad
(izvjesnim) čovjekom (njegova) pjesma, čak (tako da ona) odvraća
njega od spominjanja Allaha, i (potrebne) nauke i (učenja) Kur'ana.
PRIČAO
NAM JE Ubejdullah, sin Musa-a, izvijestio nas je Hanzalete od Salima, od Ibnu
Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
da se napuni utroba jednoga (od) vas gnojem, bolje je njemu (to) od (toga nego)
da se napuni pjesmom."
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa, pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš,
rekao je: čuo sam Ebu Saliha od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista
da se napuni utroba (jednoga) čovjeka gnojem, vidi ga (tj. smatra ga - tj.
smatra to da) je bolje od (toga nego) da se napuni pjesmom."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Uprašila se tvoja desnica (desna ruka)!", i: "Ranjena (ili:
Izmrcvarena, zaklana), oboljeloga grla (bila, tj. Umuknula)!"
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od Urveta, od Aiše rekla je:
"Zaista
Eflah, brat Ebul-Kuajsa tražio je dozvolu (da uniđe u posjetu) meni (i to
u vremenu) poslije što je sišao (ajet o tome da se postavi taj) zastor, pa sam
rekla: "Tako mi Allaha neću dozvoliti njemu do (da) tražim dozvolu
(od) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa (tj. jer) zaista brat
Ebul-Kuajsa nije on zadojio mene, a ali (tj. nego) zadojila je mene žena
Ebul-Kuajsa." Pa je unišao meni poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, pa sam rekla: "O poslaniče Allaha! Zaista (taj izvjesni)
čovjek nije on zadojio mene, ali (tj. nego) zadojila (dojila) je mene
njegova žena." Rekao je:
"Dozvoli
njemu, pa (jer) zaista on je tvoj stric (amidža). Uprašila se tvoja
desnica!"
(Taj se izraz tumači na više načina, cilj mu je da
potakne i ponuka na izvršenje nečega.)
Rekao je
Urvete: Pa sa tim (tj. zbog toga) je bila Aiša (običaja da) govori:
"Zabranjujte od (tj. zbog izvjesnoga) dojenja (sve) što je zabranjeno od
(tj. zbog) porijekla."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Hakem od Ibrahima,
od Esveda, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Htio je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da se udalji (tj. da se vrati u
Medinu nakon obavljenoga hodočašća), pa je vidio Safijju na vratima
(na ulazu) njezinoga šatora tužnu, žalosnu jer je zaista ona bila u
mjesečnici (tj. dobila je mjesečnicu, periodu dok su se još nalazili
na Mini), pa je rekao:
"Ranjena!
Oboljeloga grla (bila)!" Jezik (tj. Narječje) Kurejševića
(upotrebljavalo je taj izraz kada se začude ljudi nečemu
neprijatnome). "Zaista ti si zaista zadržavačica nas!" Zatim je
rekao: "Da li si bila (Da li si) obavila ophođenje (Kabe zvano
tavaful-ifadati ili tavafuz-zijareti na) dan (toga žrtvenoga) klanja?" -
misli (na to) ophođenje (Ka'be). Rekla je: "Da." Rekao je:
"Pa udalji se (tj. Pa vrati se) tada (i ti sa nama)."
(Safijja o kojoj je riječ, bila je žena Muhameda a.s.,
i da ona nije bila učinila taj tavaf prije nego je nju snašla
mjesečnica, čekao bi nju Muhamed a.s., a s njim i njegovo društvo sve
dok joj ne bi prestala mjesečnica, pa da i ona učini taj tavaf i tek
onda da krenu natrag u Medinu.)
GLAVA
(onoga) što je došlo o (upotrebljavanju u govoru izraza)
"Tvrdili su (tj. Tvrde).....".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Ebu Nadra, slobodnjaka Umera (tj.
Umerovoga, i to Umera), sina Ubejdulaha, da je Ebu Murrete, slobodnjak Umu
Hani-e, kćeri Ebu Taliba, izvijestio njega da je on čuo Umu Hani-u,
kćer Ebu Taliba, (da ona) govori:
Otišla sam ka
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (u) godini Pobjede, pa sam našla
(zatekla) njega (da) se kupa, a Fatima, njegova kći ga zastire. Pa sam ga
pozdravila. Pa je rekao:
"Ko je
ova?" Pa sam rekla (njemu): "Ja sam Umu Hani-a, kći Ebu
Taliba." Pa je rekao: "Širina sa Umu Hani-om (tj. Dobro došla Umu
Hani'a)!" Pa pošto je svršio (završio) od svoga kupanja (tj. pošto je
svršio, okončao, završio svoje kupanje), stao je, pa je klanjao osam
naklona (rekata) pokrivši se (tj. zamotavši se on) u (nekakvu) odjeću
jednu. Pa pošto je otišao (sa molitve, tj. pošto je završio molitvu svoju),
rekla sam:
"O
poslaniče Allaha! Tvrdio je (tj. Tvrdi) sin moje majke da je on
ubijač (tj. da će on da ubije jednoga) čovjeka (takvoga što) sam
već zaštitila njega (a taj čovjek što sam ja zaštitila njega - je):
omsica (taj-i-taj), sin Hubejrete. Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Već
smo zaštitili (onoga svakoga) koga si (ti) zaštitila, o Umu Hani'o!" Rekla
je Umu Hani'a: A to je (bilo u) ručanici (tj. u kasno jutarnje doba - oko
deset sati prije podne - kada se ruča-užina u nekim selima u ljetno doba,
ili kada se u gradovima doručkuje).
GLAVA
(onoga) što je došlo o govoru (izvjesnoga) čovjeka:
"Teško tebi!"
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Hemmam od Katadeta, od Enesa, bio
zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
vidio (jednoga) čovjeka (da) tjera (jednu za žrtvu određenu) devu, pa
je rekao:
"Zajaši
(Uzjaši) nju." Pa je rekao: "Zaista ona je (za žrtvu određena)
deva." Rekao je: "Zajaši nju (Uzjaši je)." Rekao je:
"Zaista ona je (za žrtvu određena) deva." Rekao je: "Zajaši
nju, teško tebi!"
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, od Malika, od Ebu Zinada, od Aaredža, od Ebu
Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, vidio čovjeka (da) tjera devu pa je rekao njemu:
"Zajaši
nju." Rekao je: "O poslaniče Allaha! Zaista ona je (za žrtvu
određena) deva." Rekao je: "Zajaši nju, teško tebi!" U
drugome, ili u trećem (zapovjedanju da je zajaše rekao mu je: "Teško
tebi!").
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Hammad od Sabita Bunanije, od Enesa, sina
Malika - i Ejjub od Ebu Kilabeta, od Enesa, sina Malika, rekao je:
Bio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (tj. na jednome) putovanju, i
bio je sa njim (jedan) dječak njegov, crn, govori se njemu Endžešete (koji
je imao običaj da) pjeva tjeralicu (pjesmu), pa je rekao njemu poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Jao
tebi, o Endžešete! Polako ti sa (tim) surahijama (staklenim posudama)!"
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Vuhejb od Halida, od Abdurahmana,
sina Ebu Bekreta, od njegovoga oca rekao je:
Iskazivao je
pohvalu čovjek na čovjeka (tj. Hvalio je jedan čovjek jednoga
drugoga čovjeka) kod (tj. u prisustvu) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, pa je rekao:
"Teško
tebi! Presjekao (Odsjekao) si vrat tvoga (svoga) brata!" Triput (je to
izgovorio Muhamed a.s.). "Ko je od vas bio pohvaljivač, svakako
(neizbježno - dakle: Ako hoće neko da hvali nekoga, ili ako je u takvoj
prilici da neizbježno treba da hvali nekoga), pa neka rekne: "Mislim
omsicu (Smatram iksa da je za pohvaliti - Mislim za tog-i-tog da ga treba
pohvaliti), a Allah je njegov obračunavač, i neću čistiti
(i proglašavati nevinim utrkujući se ja) na Allaha (ni) jednoga
(čovjeka)." Ako je bio (takav da) zna (tj. Ako znadijaše, ako zna on
o tom čovjeku nešto za pohvalu, opet, dakle, treba reći:
"Mislim, smatram", a ne davati izjave odsječne i sigurne pri
pohvali)."
PRIČAO MI
JE Abdurahman, sin Ibrahima, pričao nam je Velid od Evzaije, od Zuhrije,
od Ebu Selemeta i Dahhaka, od Ebu Seida Hudrije rekao je:
Dok
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, razdjeljuje jednoga dana (neku)
razdiobu (raspodjelu), pa je rekao (tj. rekao je) Zul-Huvejsireti, (jedan)
čovjek od (iz plemena) Temimovića:
"O
poslaniče Allaha, budi pravedan (tj. dijeli pravedno)!" Pa je rekao:
"Teško tebi! Ko je (Ko biva) pravedan kada nisam bio (ja) pravedan (Ko je
pravedan, ako ja nisam pravedan)?" Pa je rekao Umer: "Dozvoli mi, pa
neka udarim (pa da udarim) njegov vrat (mačem, sabljom)!" Rekao je:
"Ne. Zaista za njega (tj. u njega) su (jedni) drugovi (takvi da)
omalovažava jedan (od) vas svoju molitvu sa njihovom molitvom, i svoj post sa
njihovim postom, izađu (izlaziće brzo) iz (ove) vjere kao izlaženje
(izvjesne) strijele iz (izvjesne) ustrijeljene (prostrijeljene) životinje: (i
kad) se pogleda k njezinom željeznom dijelu (tj. željeznom dijelu strijele koja
je prošla kroz prostrijeljenu životinju), pa neće se naći u (na)
njemu (ni jedna) stvar, (a) zatim (kad) se pogleda ka njezinom namotku (tj. na
onaj zavoj što se namota na mjestu gdje ulazi drveni dio strijele u željezni
dio strijele), pa neće se naći u (ni na) njemu (ni jedna) stvar
(ništa), (a) zatim (kad) se pogleda ka njenom drvenome dijelu, pa se (i tu)
neće naći u (na) njemu (ni jedna) stvar; (i) zatim (kad) se pogleda
ka njezinim perima (zapercima strijele), pa se neće naći u (na) njemu
(tj. u njima, na njima ni jedna) stvar (tj. ništa), pretekla je (strijela tu)
hranu u stomaku i krv (te životinje, tj. izašla je tako brzo strijela kroz tu
ustrijeljenu životinju da se za nju nije dospjela-uspjela zalijepiti ni krv,
niti hrana te životinje koja se nalazi u stomaku te životinje još potpuno
neprekuhana i nesvarena), (i) izlaze (tj. izaći će i pojaviće se
oni - drugovi toga čovjeka) na vremenu (jednoga) rastavljanja (razjedinjenosti)
od (izvjesnih) ljudi, (a) njihov znak je čovjek (jedan takav da) je jedna
(od) njegove dvije ruke kao dojka (sisa izvjesne) žene, ili kao (izvjesni)
komad mesa (što) se pokreće (miče)."
Rekao je Ebu
Seid: Svjedočim (da) sam zaista čuo njega (tj. ovo, ovaj hadis) od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i svjedočim da sam ja bio sa
Alijom kada se je borio (protiv) njih (tj. kada je ratovao Alija protiv takvih,
ili sličnih ljudi), pa se tražio u (među tim) ubijenima (jedan
čovjek sa takvom rukom, sa takvim rukama), pa se doveo on (tj. donio se je
on - doslovno: pa se došlo s njim) na (tom) opisu koji je opisao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Mukatila, Ebul-Hasen, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio
nas je Evzaija, pričao mi je Ibnu Šihab od Humejda, sina Abdurahmana, od
Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je (jedan) čovjek došao
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha, propao!" Rekao je: "Jao tebi?" Rekao je:
"Pao sam na svoju porodicu (tj. na svoju ženu) u ramazanu (u mjesecu
posta)." Rekao je: "Oslobodi (ropstva jedan) vrat (tj. jednu
osobu)." Rekao je: "Ne nalazim nje (tj. njega: vrata, osobe
roba)." Rekao je: "Pa posti dva mjeseca sljedstvena (tj. uzastopna,
neprekidna)." Rekao je: "Neću moći." Rekao je:
"Pa nahrani šezdeset siromaha (bijednika)." Rekao je: "Ne
nalazim (mogućnosti)." Pa se njemu donio (jedan) zembilj (datula), pa
je rekao: "Uzmi ga, pa milodari s njim." Pa je rekao: "O poslaniče
Allaha! Zar na (nekoga drugoga) osim svoje porodice (da podijelim ovo)? Pa tako
mi (Onoga) koji je (taj što) je moja duša u Njegovoj ruci nema između dva
konopca (užeta, tj. između dva kraja) Medine (niko) potrebniji od
mene." Pa se nasmijao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, čak
(da) su se pokazali njegovi (zubi) očnjaci. Rekao je: "Uzmi ga (tj.
Uzmi te datule sebi)." Slijedio je njega (Evzaiju) Junus od Zuhrije. A
rekao je Abdurahman, sin Halida, od Zuhrije: "Teško tebi" (umjesto:
"Vejhake - Jao tebi!").
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Abdurahmana, pričao nam je Velid, pričao nam je
Ebu Amr Evzaija, pričao mi je Ibnu Šihab Zuhrija od Ata-a, sina Jezida,
Lejsije, od Ebu Seida Hudrije, bio zadovoljan Allah od njega, da je (jedan)
Beduin rekao:
"O
poslaniče Allaha! Izvijesti me o (tome) Iseljenju." Pa je rekao:
"Jao tebi! Zaista stvar (toga) Iseljenja je žestoka (jaka, teška). Pa da
li je za tebe (tj. u tebe štogod) od deva?" Rekao je: "Da."
Rekao je: "Pa da li izvršavaš milostinju (od) njih?" Rekao je:
"Da." Rekao je: "Pa radi od iza (svih, ili: od iza tih mnogo)
mora (ili: rijeka da ti je mjesto udaljeno od nas), pa (jer) zaista Allah
neće okrnjiti tebi od tvoga rada (posla nagrade ni najmanju) stvar."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Abdulvehhaba, pričao nam je Halid, sin Harisa,
pričao nam je Šubete od Vakida, sina Muhameda sina Zejda, rekao je:
čuo sam svoga oca od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Teško
vama!" Ili: "Jao vama!" Rekao je Šubete: Sumnjao je on (Vakid da
li je rečeno: "Teško vama!", ili: "Jao vama!").
"Ne vratite (Ne vraćajte) se poslije mene (da budete kao) bezvjernici
(tako da) udara neki (dio od) vas vratove nekih."
A rekao je
Nadr od Šubeta: "Jao vama!". A rekao je Umer, sin Muhameda, od svoga
oca: "Teško vama!" Ili: "Jao vama!"
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Asima, pričao nam je Hemmam od Katadeta, od Enesa da je
(jedan) čovjek od stanovnika (izvjesne) pustinje (tj. jedan Beduin) došao
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Kada je Čas stajač (tj. Kada će nastati,
biti čas propasti svijeta, smak svijeta, sudnji dan)?" Rekao je:
"Teško tebi! A šta si dao brojiti (tj. šta si pripravio, šta si pripremio)
za njega (za sudnji dan)?" Rekao je: "Nisam dao brojiti (pripraviti -
nisam pripremio) za njega (ništa mnogo drugo) osim (to) da ja volim Allaha i
Njegovoga poslanika." Rekao je:
"Zaista
ti si (tj. ti ćeš biti) sa (onim) koga si volio (koga voliš)." Pa smo
rekli: "I mi takođe?" Rekao je: "Da." Pa smo se
veselili tada žestokim (jakim, snažnim) veseljem. Pa je prošao (jedan)
dječak Mugirete (Mugiretov) - a bio je od mojih vršnjaka (u godinama) - pa
je rekao: "Ako se je odgodio ovaj (tj. Ako ne umre ovaj u mladosti), pa neće
stići njega (nikada njegova) starost, čak (tako da će da)
nastane Čas (ali se veli da ovdje izraz "Čas" ne znači
čas propasti svijeta, niti sudnji dan, nego čas propasti i smrti svih
prisutnih ljudi u tome sijelu)."
A skratio je
njega (ovaj hadis) Šubete od Katadeta: čuo sam Enesa od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA
znaka ljubavi Allaha, moćan je i veličajan je,
zbog Njegovoga govora, uzvišen je: "..... ako ste bili (vi takvi da)
volite Allaha, pa slijedite mene, voli (tj. voljeće) vas Allah.....".
(To jest: Po sadržaju ovoga ajeta može se zaključiti
koga voli Uzvišeni Allah. To je onaj ko voli Allaha i uz to još slijedi
Muhameda a.s. kao Allahovoga poslanika, jer je Uzvišeni Allah rekao:
"Reci: Ako ste bili (takvi da) volite Allaha, pa slijedite mene, voli
(voljeće) vas Allah.....".)
PRIČAO
NAM JE Bišr, sin Halida, pričao nam je Muhamed, sin Džafera, od Šubeta, od
Sulejmana, od Ebu Vaila, od Abdullaha (Mes'udovoga, ili Kajsovoga), od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, da je on rekao:
"Čovjek
(izvjesni, ili: svaki) je sa (onim) koga je volio (koga voli)."
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Džerir od Aameša, od Ebu Vaila
rekao je: rekao je Abdullah, sin Mes'uda, bio zadovoljan Allah od njega:
Došao je (jedan)
čovjek ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Kako govoriš (tj. Šta veliš, šta misliš ti) o (jednome)
čovjeku (koji) je volio (koji voli jedan) narod, a nije se priključio
njima (ljudima toga naroda u poslu, radu)?" Pa je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Čovjek
je sa (onim) koga je volio (tj. Čovjek će da bude sa onim koga
voli)."
Slijedio je
njega (Džerira Abdulhamidovoga) Džerir, sin Hazima, i Sulejman, sin Karma, i
Ebu Avanete od Aameša, od Ebu Vaila, od Abdullaha, od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Aameša, od Ebu Vaila, od Ebu
Musa-a rekao je: Reklo se je Vjerovijesniku pomilovao ga Allah i spasio:
"Čovjek
(izvjesni) voli (izvjesni) narod, a nije se (još) priključio njima (tj.
ljudima toga naroda u radu i svojoj ličnoj vrijednosti)." Rekao je:
"Čovjek je (Čovjek će biti) sa (onim) koga je volio."
Slijedio je njega (Sufjana) Ebu Muavijete i Muhamed, sin Ubejda.
PRIČAO
NAM JE Abdan: Izvijestio nas je moj otac od Šubeta, od Amra, sina Murreta, od
Salima, sina Ebul-Dža'da, od Enesa, sina Malika da je (jedan) čovjek pitao
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Kada je
(tj. Kada će nastati) Čas, o poslaniče Allaha?" Rekao je:
"Šta si dao izbrojiti (pripraviti) za njega (A šta si pripremio za
njega)?" Rekao sam: "Nisam dao izbrojiti (Nisam pripremio) za njega
od mnogoga klanjanja, a niti posta, a niti milostinje, a ali ja (tj. nego ja)
volim Allaha i Njegovoga poslanik." Rekao je: "Ti si sa (onim) koga
si volio (koga voliš)."
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka za (izvjesnoga)
čovjeka (tj. ka izvjesnome čovjeku): "Tjeraj se!"
(Ili: "Šuti! Gubi se! Marš! Oš! Šibe!" Izraz
"Ihse'" upotrebljava se za tjeranje i odgonjenje psa, a u našem
jeziku upotrebljavaju se različiti izrazi za odgonjenje psa. U kraju gdje
je prevodilac rođen za tjeranje psa na selu upotrebljavaju se izrazi:
"Oš!" i: "Šibe!", a oba izraza imaju značenje:
"Odlazi! Gubi se!" Izraz "Marš!" je germanizam
udomaćen i kod nas, ali samo u pogrdnom smislu. U tekstu će se taj
izraz "ihse'" prevoditi sa: "Tjeraj se!".)
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Selm, sin Zerira: čuo sam Ebu
Redža-a, čuo sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice: Rekao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, Ibnu Saidu:
"Već
sam sakrio tebi (jednu) sakrivalicu (skrivalicu, tj. zagonetku), pa šta je ona
(doslovno: pa šta je ono, tj. pa šta je to)?" Rekao je: "Proso
(proha, proja)." Rekao je: "Tjeraj se!" (To jest: "Šuti,
nisi pogodio!".).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Salim, sin Abdullaha, da je Abdullah, sin Umera izvijestio njega da je Umer,
sin Hattaba otišao sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (maloj)
skupini od njegovih drugova prema Ibnu Sajjadu, dok je našao njega (da) se igra
sa (izvjesnim) dječacima u tvrđavi Megaletovića, a već se
je približio Ibnu Sajjad tada (polnoj) zrelosti. Pa nije opazio (Ibnu Sajjad za
njih), čak (tako da) je udario poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, njegova leđa sa svojom rukom, zatim je rekao:
"Da li
svjedočiš da sam ja poslanik Allaha?" Pa je pogledao k njemu pa je
rekao: "Svjedočim da si ti poslanik (izvjesnih) narodnih (tj.
nepismenih ljudi). Da li svjedočiš da sam ja poslanik Allaha?" Pa je
smrvio (satro, tj. odbio, odgurnuo) njega Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, (a) zatim je rekao: "Vjerovao sam (Vjerujem) u Allaha i Njegove
poslanike!" Zatim je rekao Ibnu Sajjadu: "Šta to vidiš (tj. Šta ti se
to pričinja, priviđa)?" Rekao je: "Dolazi mi istinit i
lažac." Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Dala
se je pomiješati na tebe (Izmiješala se je tebi ta tvoja) stvar." Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Zaista ja sam sakrio
(zamislio) za tebe (tebi) sakrivenu (jednu stvar, tj. skrivalicu, zagonetku -
drugim riječima: Pogodi ono što sam zamislio.)." Rekao je: "Ono
je (tj. To je izvjesno) proso." Rekao je: "Tjeraj se! Pa nećeš
pretrčati (tj. preći) svoju vrijednost." Rekao je Umer: "O
poslaniče Allaha! Da li dozvoljavaš meni u njemu (tj. za njega, u vezi
njega da) udarim njegov vrat (tj. da ga posiječem)?" Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Ako on bude (onaj Dedždžal
- Antihrist), neće se dati vlast (moć) tebi nad njim (da ga ti ubiješ
jer će ga ubiti Isa a.s.). A ako on nije bio (tj. a ako on nije onaj
Dedždžal-Antihrist), pa nema (nikakvoga) dobra tebi u njegovome ubijanju."
(Veli se da Muhammed a.s. nije dozvolio da se ubije Ibnu
Sajjad zbog toga što je tada još bio malodoban, pa mu je oprostio njegovo
tvrđenje da je i on Allahov poslanik. Drugi vele da ga nije dao ubiti jer
se je nadao da će primiti Islam, i tvrde neki da je i primio Islam.
Treći navode razlog što ga nije dao ubiti taj što je Ibnu Sajjad bio
Židov, a tada u to vrijeme je bio na snazi ugovor o primirju i miru između
Muhameda a.s. i između Židova.)
Rekao je
Salim: Pa sam čuo Abdullaha, sina Umera (da) govori: Otišao je poslije
toga poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, i Ubejj, sin Ka'ba, Ensarija
namjeravaju (tj. upravljajući se, namjeravajući da dođu) njih
dvojica (u izvjesne) palme koje su (te što je) u njima (među njima bio)
Ibnu Sajjad. Čak (tj. Te) kada je unišao poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, počeo je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da)
se čuva (zaklanjajući se, krijući se) za panjeve (tih) palmi
(ili: za debla tih palmi), a on neopaženo ide (pomalo, tj. primiče se,
prikrada se) da čuje (da bi čuo) od Ibnu Sajjada (neku) stvar (nešto,
štogod) prije (nego) da vidi (da opazi) njega (Ibnu Sajjad). A Ibnu Sajjad je
ležač (tj. ležao je) na svojoj postelji u (jednoj) svojoj maljavoj
(dlakavoj) odjeći, (a) u njoj (u toj odjeći) je (neko - čuje se
neko) šuštanje, ili pucketanje (šištanje). Pa je vidjela majka Ibnu Sajjada (tj.
majka Ibnu Sajjadova) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, a on se
čuva (šunja, prikrada zaklanjajući se) za panjeve (za debla tih)
palmi, pa je rekla Ibnu Sajjadu:
"O
Safi!" A ono je (tj. A to je) njegovo ime. "Ovo je Muhammed (Evo, eto
Muhammeda)!" Pa se je ustegnuo (sustegnuo, suzdržao) Ibnu Sajjad. Rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio: "Da je ostavila njega (Da ga
nije upozorila), razjasnio je (tj. razjasnio bi on, jasno bi pokazao on sebe i
svoju stvar)." Rekao je Salim: Rekao je Abdullah (Umerov): Ustao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (tj. među izvjesnim)
ljudima, pa je hvalio na Allaha (hvalio je Allaha) sa (onim) što je On njegov
stanovnik (tj. hvalio je Allaha na način Njemu dostojan, kako treba),
zatim je spomenuo Dedždžala (Antihrista, tj. velikoga lažova, demagoga koji
će za sebe tvrditi da je Bog Stvoritelj svega i svakoga), pa je rekao:
"Zaista
ja opominjem vas (za) njega, a nema (tj. a nije bilo ni jednoga) od
vjerovijesnika osim da već je opominjao (dakle: nije bio ni jedan
vjerovijesnik, a da već nije opominjao) svoj narod (za njega, tj. da se
čuvaju njega). Zaista već je opominjao (za) njega Nuh (Noe) svoj
narod. A ali (tj. Nego) ja ću reći vama o njemu (jedan) govor (nešto
što) nije rekao njega (taj govor ni jedan) vjerovijesnik svome narodu. Znate
(tj. Znajte vi) da je on (Dedždžal) slijep (u jedno oko), a da Allah (Bog
Tvorac svega i svakoga) nije slijep."
Rekao je Ebu
Abdullah: "Hase'tul-kelbe" (to) je (značenja što i) "bea
'adtuhu".
(Izraz u tekstu "hase'tul-kelbe" znači:
tjerao sam (izvjesnoga) psa. A izraz "bea'adtuhu" znači: dao sam
udaljiti njega. S tim se hoće da kaže to da izraz "hase'e"
znači: dati udaljiti, otjerati. A sada će se u tekstu originala
navesti još jedan izraz koji je izveden od "hase'e" i koji se nalazi
u Kur'anu.)
".....
hasi'ine." je (što i) "mub'adine": udaljeni (doslovno: koji su
se dali udaljiti, tj. koji su otjerani i udaljeni od milosti i pomilovanja.).
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka (ka nekome drugome):
"Širinu (prostranost osjeti kod mene, a ne tjeskobu, tj. Dobro
došao)!".
A rekla je
Aiša: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, za Fatimu (tj.
Fatimi) - na nju pozdrav (ili: Njoj mir)! -: "Širinu (tj. Širina neka je)
sa mojom kćerkom!" (a to znači: "Dobro došla moja
kći!"). A rekla je Umu Hani'a: Došla sam ka Vjerovijesniku, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je rekao: "Širinu (Širina) sa Umu
Hani'om!" (To jest: "Dobro
došla Umu Hani'a!".).
PRIČAO
NAM JE 'Imran, sin Mejsereta, pričao nam je Abdulvaris, pričao nam je
Ebu Tejjah od Ebu Džemreta, od Ibnu Abbasa, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, rekao je:
Pošto je došlo
izaslanstvo Abdulkajsovića Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Širinu
(želim, Širina neka je) sa (tim) izaslanstvom (tj. sa ljudima izaslanstva) koji
su došli bez (da budu) poniženi, a niti (da budu) kajači (tj. i neka se
kaju što su došli)!" Pa su rekli: "O poslaniče Allaha! Zaista mi
smo (jedno manje) pleme od (velikoga plemena) Rebi'ata, a između nas i
između tebe je (bezvjerničko pleme) Mudar. I zaista mi nećemo
dopirati (dolaziti) k tebi osim u (izvjesnom, svakom) mjesecu svetome, pa
zapovjedi nam za (jedan) posao odsječen (tj. jasan da) uniđemo s njim
(zbog njega u) raj, i (da) pozivamo za njega (tj. k njemu onoga svakoga) ko je
iza nas (ostao u našem plemenu)." Pa je rekao:
"Četiri
i četiri. Uspostavljajte (tj. Izvršavajte svoju) molitvu, i dajite (svoju
obaveznu) milostinju (godišnju), post ramazana i dajite (svoju) petinu (od
onoga) što ste zaplijenili (u ratu od neprijatelja). A ne pijte (napitke,
pića koja ste stavljali da se kisele) u (izvjesnoj) tikvi, i (izvjesnim
zemljanim) zelenim vrčevima (ćupovima), i (izvjesnom) kadnju (stupi,
tj. izdubljenom panju ili deblu drveta) i (izvjesnom) sudu zasmoljenom (tj.
namazanom unutra sa smolom)."
GLAVA
(onoga) što se zovu (tj. što će da se zovu, prozivaju
na sudnjem danu svi) ljudi sa (tj. po) svojim očevima.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Ubejdulaha, od Nafi'a, od Ibnu
Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, od Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
(izvjesni, ili: svaki) vjerolomnik (prekršitelj ugovora biće označen
tako da će da) se podigne njemu (jedna) zastava (bajrak, barjak na)
sudnjem danu, govori se (tj. i govoriće se): "Ovo je vjerolomstvo
omsice, sina omsice (tog-i-tog, sina
tog-i-tog)."
(Dakle biće spominjato, spomenuto i ime njegovoga oca,
a ne samo njegovo ime.)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Meslemeta, od Malika, od Abdullaha, sina Dinara, od Ibnu
Umera da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Zaista
(svaki) vjerolomnik (biće označen tako da će da) se uspravi
(postavi) njemu (jedna) zastava (na) sudnjem danu, pa (će da) se govori:
"Ovo je vjerolomstvo omsice, sina omsice (To je vjerolomstvo tog, sina
tog)."
GLAVA:
Neka ne govori (musliman ovaj izraz): "Rđava je
bila (Rđava je) moja duša!".
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Hišama, od njegovoga
oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje (s njom), od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Neka ne
govori nipošto (nikako) jedan (od) vas: "Rđava (Loša) je bila moja
duša!", a ali (tj. nego) neka govori: "Uzudarala se je (tj.
Ustalasala se je skoro do bljuvanja, do povraćanja) moja duša!"
(Veli se da oba izraza znače isto i "Habuset
nefsi!" i "Lekiset nefsi!", ali da ipak izraz "Lekiset
nefsi!" ima ljepše značenje i blaži ton. A ova oba izraza
označuju da je čovjekovo zdravlje i raspoloženje pomućeno, da
nije dobro i lijepo, da mu nije prijatno, da mu se duša i raspoloženje protive
volji i želji nekoj. Mi u našem jeziku mogli bismo reći gornji smisao i
sadržaj na ovakav način: "Neka ne govori niko od vas: "Loše
sam!", nego neka govori: "Potresen (Rastrešen) sam!" Ili:
"Težak sam!" Ti su izrazi, možda, nešto ljepši i blaži nego izraz:
"Loše sam!".)
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah od Junusa, od Zuhrije, od Ebu Umameta,
sina Sehla, od njegovoga oca, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Neka ne
govori nipošto jedan (od) vas: "Rđava je bila (tj. Rđava je,
loša je) moja duša!", a ali (tj. nego) neka govori: "Uzudarala se je
(tj. Ustalasala se je) moja duša!"." Slijedio je njega (Junusa)
'Ukajl.
GLAVA:
"Ne psujte (tj. Ne grdite izvjesno, ili: svoje)
vrijeme."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Junusa, od Ibnu Šihaba:
izvijestio me je Ebu Selemete, rekao je: rekao je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan
Allah od njega: Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Rekao je Allah:
"Psuju
sinovi Adema (tj. ljudi izvjesno, ili: svoje) vrijeme, a Ja sam (to izvjesno,
ili: njihovo, ili: svako) vrijeme. U Mojoj ruci je (svaka) noć i (svaki)
dan."
PRIČAO
NAM JE 'Ajjaš, sin Velida, pričao nam je Abdul-A'ala, pričao nam je
Mamer od Zuhrije, od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ne
imenujte (tj. Ne nazivajte to izvjesno) grožđe (izvjesnim) plemenitim, i
ne govorite: "Šteto vremena (Beznadežnosti vremena)!", pa (tj. jer)
zaista Allah - On je (to) vrijeme (tj. On je taj koji upravlja svakim vremenom
i zbivanjima u svakome vremenu)."
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Plemenitost (tj. Plemenito) je samo srce (izvjesnoga) vjernika.".
A već je
rekao: "Bivalac bez novca je samo (onaj) koji (će da) bude bez novca
(na) sudenjem danu." Kao (i) njegov govor: "Veliki hrvač je samo
(onaj) koji posjeduje svoju osobu (tj. koji vlada sobom) kod (svoje)
srdžbe." Kao (i) njegov govor: "Nema vlasti osim za (tj. osim u)
Allaha!" Pa je opisao (to tako računajući) sa svršavanjem
(završavanjem, okončanjem svake) vlasti (u krajnjoj liniji kod Allaha, tj.
stvarna vlast pripada samo Allahu, a sve druge vlasti i vladari su u prenosnom
i privremenom smislu). Zatim je spomenuo (i te sve) vladare također, pa je
rekao:
".....
zaista (izvjesni, ili: zaista svi) vladari kada su unišli (tj. kada uniđu,
uđu u jednu) naseobinu (pokrajinu), pokvarili su (tj. pokvare)
nju.....".
(Cilj od navođenja, cilj navođenja ovih primjera
je to da se kaže da u hadisu koji će se odmah navesti, neće da se
istakne da nema više plemenito ništa osim srce vjernika, nego hoće da se
kaže da prava i puna plemenitost ovozemna ljudska je u tom srcu dobroga i
čvrstoga vjernika. Vinovu lozu i vino ne treba nazivati plemenitim, jer je
vino i svako opojno piće zabranjeno muslimanu. Arapi u vrijeme prije
Islama nazivali su izrazom "el-kermu" i grožđe, i vinovu lozu i
samo vino. A taj izraz takođe znači i plemenitost. Da bi se što prije
zaboravilo na upotrebu opojnih pića, zabranjeno je da se tim izrazom
naziva i grožđe.)
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan od Zuhrije, od Seida,
sina Musejjeba, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"I govore
(grožđu) "el-kermu" (plemenito, plemenita loza). Plemenitost
(tj. Plemenito) je samo srce (izvjesnoga) vjernika."
(Veli se da su nazivali grožđe zbog toga plemenitim što
se od njega pravilo vino koje čovjeka pjana učini darežljivim.)
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka (nekome): "Otkup (za)
tebe je moj otac i moja majka!".
(To jest: "Otkupio bih te iz zarobljeništva svojim ocem
i svojom majkom! Dao bih za tebe svoga oca i svoju majku!".)
O njemu (O
tome izrazu pričao) je Zubejr od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Sufjana: pričao mi je Sa'd,
sin Ibrahima, od Abdullaha, sina Šeddada, od Alije, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je:
Nisam čuo
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) daje otkupiti (i) jednoga
(čovjeka) osim Sa'da (tj. da kaže ijednome čovjeku drugome osim
Sa'da: "Tvoj otkup je moj otac i moja majka!"). Čuo sam ga (da)
govori:
"Gađaj,
tvoj otkup (otkup za tebe) je moj otac i moja majka!" Mislim ga (Mislim da
je to bilo na) dan Uhuda (tj. za vrijeme borbe na Uhudu).
GLAVA
govora (izvjesnoga) čovjeka (nekome): "Učinio
mene Allah tvojim otkupom (otkupom za tebe)!".
A rekao je Ebu
Bekr Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio: "Otkupili smo te (tj.
Otkupili bismo te) sa našim očevima i našim majkama."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Bišr, sin Mufaddala,
pričao nam je Jahja, sin Ebu Ishaka, od Enesa, sina Malika da je ono
dolazio (približavao se ka Medini) on i Ebu Talhate sa Vjerovijesnikom,
pomilovao ga Allah i spasio, a sa Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio,
(bila) je Safijja (u takvom stanju bivši on) stavljačem za sajahača
nju (tj. stavivši on nju kao sajahača, sujahača svoga) na svoju
samaricu (tj. na svoju devu). Pa pošto su bili u nekome (dijelu od toga) puta,
posrnula je (njegova ta) deva, pa se shrvao (tj. oborio, pao na zemlju)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, i (ta njegova) žena. I da se Ebu
Talhate, rekao je (Enes), bacio (bez razmišljanja) od (tj. sa) svoje deve, pa
je došao poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
vjerovijesniče Allaha! Učinio mene Allah otkupom (za) tebe! Da li je
pogodilo tebe od stvari (neke što neugodno)?" Rekao je: "Ne, a ali
(tj. nego) na tebe je sa (tom) ženom (da vidiš šta je s njom bilo)." Pa je
bacio Ebu Talhate svoju odjeću na svoje lice, pa se upravio upravljanjem
(prema) njoj, pa je bacio svoju odjeću na nju, pa je ustala (ta) žena (sa
zemlje, sa tla). Pa je svezao za njih dvoje na samarici (na devi) njih dvoga
(njih dvoje), pa su uzjašili njih dvoje, pa su išli (dalje). Čak (tj. Te)
kada su bili u leđima Medine - ili je rekao: nadvili su se (nadvisili,
nadnijeli su se) nad Medinu - rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Vraćači
(smo mi), povratnici, obožavači (obožavaoci), za našega Gospodara (tj.
Vraćači smo mi našem Gospodaru, obožavaoci smo našega Gospodara i)
zahvaljivači!" Pa nije prestao (da) govori nju (ovu navedenu
rečenicu), čak je unišao (u) Medinu.
GLAVA
najdražih (izvjesnih, ljudskih) imena ka Allahu, moćan
je i veličajan je.
PRIČAO
NAM JE Sadekate, sin Fadla, izvijestio nas je Ibnu Ujejnete, pričao nam je
Ibnul-Munkedir od Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Rodio se
(jednom) čovjeku od nas dječak, pa je imenovao (nazvao) njega Kasimom
(tj. dao mu je ime Kasim), pa smo rekli: "Nećemo tebe zvati nadimkom
Ebul-Kasim, a ni počast (nikakvu nećemo tebi iskazivati zbog
toga)." Pa je izvijestio Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa je
rekao:
"Imenuj
tvoga (svoga) sina Abdurrahmanom (tj. dadni mu ime Abdurrahman)."
(U arapskom jeziku i običaju čovjek osim
običnoga svoga imena ima i nadimke: jedan, dva i više. Nadimaka ima dvije
vrste: 1. kunjetun, kunja, 2. lekabun, lakab. "Kun'jetun",
"kun'ja" je nadimak koji je složen obavezno iz dvije riječi, i
to tako da je prva riječ uvijek riječ "ebun-ebu, ebi, eba"
- ako se radi o "kunji" za muško lice. A ako se radi o
"kunji" za žensko lice, onda je prvi dio "kun'je" obavezno
riječ "ummun-ummu, ummi, umme". Svaki drugi nadimak osim
"kun'je" zove se "lekabun", "lakab". Od
riječi, izraza "kun'jetun, kun'je" razvio se je glagol:
"iktena, jekteni" zvati nadimkom, zvati kunjom nekoga, ili sebe
nazvati, sebi dati nadimak. To se napominje radi toga što će sada u daljem
tekstu biti o tome govora.)
GLAVA
govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Imenujte sa mojim imenom (tj. Dajite moje ime svojoj djeci), a nadimkom
se ne zovite sa mojim nadimkom (tj. a ne dajite sebi moj nadimak).".
Rekao je njega
(tj. to) Enes od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Halid, pričao nam je Husajn od Salima,
od Džabira, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Rodio se
(jednom) čovjeku od nas dječak, pa je imenovao njega (sa) Kasim. Pa
su rekli: "Nećemo njega zvati nadimkom do (da) pitamo (dok ne pitamo)
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio." Pa je rekao:
"Imenujte
sa mojim imenom, a ne dajite nadimka sa mojim nadimkom."
(Kao što "iktena jekteni" znači davati
nadimak, zvati nadimkom, tako isto to znači i "kena jekni".
Kun'ja - nadimak Muhameda a.s. bio je Ebul-Kasim, pa je i onoga čovjeka
kun'ja-nadimak imao da bude, trebao je da bude isto tako Ebul-Kasim.
Međutim, drugovi Muhameda a.s. nisu htjeli da tu čast tome
čovjeku u tom pogledu ukažu i da ga zovu takvim nadimkom. To je i uzrok da
je Muhamed a.s. onda izrekao taj svoj hadis, koji ima još jednu varijantu i
predanje kako slijedi dalje.)
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan od Ejuba, od Ibnu
Sirina: čuo sam Ebu Hurejreta rekao je: Rekao je Ebul-Kasim, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Imenujte
sa mojim imenom, a ne dajite nadimak sa mojim nadimkom."
(Doslovno: "....., a ne dajite sebi nadimak sa mojim
nadimkom.".)
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Sufjan, rekao je: čuo
sam Ibnul-Munkedira rekao je: čuo sam Džabira, sina Abdullaha, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice:
Rodio se je
(jednome) čovjeku od nas (jedan) dječak, pa je imenovao njega (sa
imenom) Kasim (nadio mu je ime Kasim). Pa su rekli: "Nećemo nadimkom
zvati tebe sa Ebul-Kasim, i nećemo umekšati (tj. razveseliti s time) tebi
oko." Pa je došao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je to
spomenuo njemu. Pa je rekao:
"Daj ime
tvome (svome) sinu Abdurahman."
GLAVA
imena Hazn.
("El-haznu" ili "haznun" znači
grubo tlo, grubo i strmo tlo i zemlja. A od toga se razvilo i značenje:
gruba narav. Ta se je riječ upotrebljavala i kao vlastito ime, ali
budući da u korijenu ima loše značenje kao riječ u običnom
govoru, to se je u hadisu preporučilo da se ta riječ ne upotrebljava
kao vlastito ime među muslimanima.)
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Nasra, pričao nam je Abdurezzak, izvijestio nas je Mamer
od Zuhrije, od Ibnul-Musejjeba, od njegovoga oca da je njegov otac (Hazn) došao
k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je rekao (njemu Muhammed
a.s.):
"Šta je
tvoje ime (Koje je tvoje ime, kako se zoveš)?" Rekao je: "Haznun
(Hazn)." Rekao je: "Ti si Sehl (Sehlun, a "sehlun"
znači mekan, lagan)." Rekao je:
"Neću
mijenjati (promijeniti jednoga) imena (tj. jedno ime što) je imenovao meni
njega moj otac (tj. koje mi je nadio, dao moj otac)." Rekao je
Ibnul-Musejjeb: Pa nije prestala (izvjesna) grubost (težina, mučnost,
napornost, napor) u nama (među nama) poslije."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, i Mahmud, rekla su njih dvojica: pričao nam
je Abdurrezzak, izvijestio nas je Mamer od Zuhrije, od Ibnul-Musejjeba, od
njegovoga oca, od njegovoga djeda za ovo (o ovome hadisu).
GLAVA
okretanja (izvjesnoga) imena ka (jednom) imenu ljepšem od
njega.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin Ebu Merjema, pričao nam je Ebu Gassan, rekao je:
pričao mi je Ebu Hazim od Sehla rekao je:
Donio se je
Munzir, sin Ebu Usejda, ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, kada se
rodio, pa je stavio njega na svoje stegno, a Ebu Usejd je sjedač (tj. sjeo
je, sjedio je). Pa se zabavio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, sa
(nekom) stvari pred sobom (pred njim što se nalazila, i u tom je skrenuo svoju
pažnju od toga djeteta na svome stegnu). Pa je zapovjedio Ebu Usejd za svoga
sina, pa se je nosio (odnio) od (tj. sa) stegna Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio. Pa se osvijestio (tj. skinuo je pažnju sa one stvari)
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Gdje je
(ono) dijete?" Pa je rekao Ebu Usejd: "Izvrnuli smo ga (Vrnuli smo
ga, tj. Vratili smo ga njegovoj kući), o poslaniče Allaha."
Rekao je: "Šta je njegovo ime (Koje je njegovo ime, kako se zove)?"
Rekao je: "Omsica (Tako-i-tako, to-i-to)." Rekao je: "A ali (tj.
To mu ime nije lijepo, nego) njegovo ime je Munzir." Pa je imenovao njega
tada Munzirom (tj. Pa mu je dao ime tada Munzir).
PRIČAO
NAM JE Sadekate, sin Fadla, izvijestio nas je Muhamed, sin Džafera, od Šubeta,
od Ata-a, sina Ebu Mejmuneta, od Ebu Rafi'a, od Ebu Hurejreta da je Zejnebi
bilo njezino ime (zvala se je) Berra (Berreta), pa se reklo (govorilo):
"Očišćava
(ona) svoju osobu (samu sebe, tj. Ona samu sebe sa tim imenom oglašava,
iskazuje, prikazuje nevinom, odnosno dobročiniteljicom - jer
"berretun" znači dobročiniteljica, dobra)." Pa je
imenovao nju (tj. dao je ime njoj) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, Zejneba.
(O kojoj se Zejnebi ovdje radi, ima više mišljenja.)
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, pričao nam je Hišam da je Ibnu Džurejdž
izvijestio njih, rekao je: izvijestio me je Abdulhamid, sin Džubejra sina
Šejbeta, rekao je:
Sjedio sam uz
(do, kod) Seida, sina Musejjeba, pa je pričao meni da je njegov djed (po
imenu) Hazn došao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Šta je
tvoje ime?" Rekao je: "Moje ime je Hazn." Rekao je: "Nego
ti si Sehl (tj. Nemoj da ti je to više ime, nego ti si sada Sehl, dadni sebi
ime Sehl)." Rekao je: "Nisam ja mijenjač (promjenjivač
nikakvoga) imena (što) je imenovao meni njega moj otac." Rekao je
Ibnul-Musejjeb: Pa nije prestala u (među) nama (izvjesna) grubost poslije.
GLAVA
(onoga) ko je imenovao sa imenima (Allahovih) vjerovijesnika
(tj. ko je nadijevao, davao svojoj djeci pejgamberska imena).
A rekao je
Enes: Poljubio (Ljubio, cjelivao) je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, Ibrahima - misli (na) njegovoga sina (tj. sina Muhameda a.s.).
(To znači da je Muhammed a.s. dao ime jednome svome
sinu Ibrahim, a to ime Ibrahim je ime jednoga Allahovoga poslanika. Božiji
poslanik Ibrahim - Avram - je sagradio, podigao Ka'bu u Meki sa svojim sinom
Ismailom, također, Božijim poslanikom.)
PRIČAO
NAM JE Ibnu Numejr, pričao nam je Muhamed, sin Bišra, pričao nam je
Ismail: Rekao sam Ibnu Ebu Evfa-u:
"Vidio
(li) si (tj. Da li si vidio) Ibrahima, sina Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, (ti ikako)?" Rekao je: "Umro je malen. A da se je sudilo
(odredilo u sudbini) da bude poslije Muhammeda, pomilovao ga Allah i spasio,
(ikakav) vjerovijesnik, živio bi njegov sin, a ali nema (nikakvoga)
vjerovijesnika poslije njega."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, izvijestio nas je Šubete od Adijja, sina Sabita,
rekao je: čuo sam Bera-a (da) je rekao:
Pošto je umro
Ibrahim - na njega pozdrav (ili: Njemu mir)! - rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Zaista za
njega je dojilja (tj. Zaista on ima jednu dojilju) u raju."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete od Husajna, sina Abdurahmana, od Salima,
sina Ebul-Dža'da, od Džabira, sina Abdullaha, Ensarije, rekao je: rekao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Imenujte
sa mojim imenom, a ne dajite sebi nadimak sa mojim nadimkom, pa (tj. jer) ja
sam samo djelitelj (razdjeljivač), razdjeljujem među vama." A
predao je njega (hadis) Enes od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Ebu Avanete, pričao nam je
Ebu Husajn od Ebu Saliha, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Imenujte
sa mojim imenom (Nadjevajte moje ime), a ne dajite sebi nadimak sa mojim
nadimkom. A ko je vidio (usnio) mene (Ko me bude sanjao) u (svome) snu
(spavanju), pa već je vidio (usnio) mene, pa (jer) zaista (izvjesni)
sotona neće se predstaviti (prikazati) mojim likom (tj. u mome obliku). A
ko je (A ko bude) lagao (slagao) na mene namjerno (hotimično), pa neka se
nastani svojim sjedištem (tj. neka sebi pripravi, pripremi sjedište i mjesto)
od Vatre (tj. u vatri pakla)."